verbum: Difference between revisions
παρθενικὴν δὲ γαμεῖν, ἵνα ἤθεα κεδνὰ διδάξῃς → take thee a maiden to wife, and teach her ways of discretion
(3) |
mNo edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=verbum verbi N N :: word; proverb; [verba dare alicui => cheat/deceive someone] | |lnetxt=verbum verbi N N :: word; proverb; [verba dare alicui => cheat/deceive someone] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====verb=== | |||
Afrikaans: werkwoord; Albanian: folje; Amharic: ግሥ; Arabic: فِعْل; Egyptian Arabic: فعل; Aragonese: berbo; Aramaic Hebrew: מלתא; Syriac: ܡܠܬܐ; Armenian: բայ; Assamese: ক্ৰিয়া; Asturian: verbu; Aymara: parliri; Azerbaijani: fe'l, feil; Bashkir: ҡылым; Basque: aditz; Belarusian: дзеяслоў; Bengali: ক্রিয়াপদ, ক্রিয়া; Bikol Central: panhiro; Bishnupriya Breton: verb; Bulgarian: глагол; Burmese: ကြိယာ; Catalan: verb; Chechen: хандош; Chinese Cantonese: 動詞, 动词; Mandarin: 動詞, 动词; Min Nan: 動詞, 动词; Chuvash: глагол; Crimean Tatar: fiil; Czech: sloveso; Danish: udsagnsord, verbum; Dhivehi: ކއަނ; Dutch: [[werkwoord]]; Erzya: теввал, теемавал; Esperanto: verbo; Estonian: tegusõna, pöördsõna, verb; Ewe: dɔwɔnya; Faroese: sagnorð; Finnish: verbi, teonsana; Franco-French: verbe; Galician: verbo; Georgian: ზმნა; German: [[Verb]], [[Verbum]], [[Zeitwort]], [[Tätigkeitswort]], [[Wandelwort]], [[Tuwort]], [[Tunwort]], [[Aussagewort]]; Middle High German: wort; Middle High German / Early New High German: wort; Old High German: wort; Greek: [[ρήμα]]; Ancient Greek: [[ῥῆμα]]; Greenlandic: oqaluut; Gujarati: ક્રિયાપદ; Hausa: fi'ili; Hawaiian: haʻina; Hebrew: פועל / פֹּעַל; Hindi: क्रिया; Hungarian: ige; Icelandic: sagnorð, sögn; Ido: verbo; Igbo: ngwaa; Indonesian: kata kerja, verba; Interlingua: verbo; Irish: briathar; Italian: [[verbo]]; Japanese: 動詞; Javanese: kriyo; Kalmyk: үүлдәгч; Kannada: ಕ್ರಿಯಾಪದ; Kapampangan: pangdiwa; Kashmiri: کرٛاوُت; Kashubian: czasnik; Kazakh: етістік; Khmer: កិរិយាស័ព្ទ, កិរិយា; Korean: 동사(動詞); Kurdish Central Kurdish: کردار; Northern Kurdish: lêker; Kyrgyz: этиш; Lao: ຄຳກຳມະ, ກິລິຍາ; Latin: [[verbum]], [[verbum temporale]]; Latvian: darbības vārds, verbs, norisenis; Ligurian: vèrbo; Limburgish: wèrkwaord, vèrb; Lingala: likelelo; Lithuanian: veiksmažodis; Low German German Low German: Doonwoard, Verb; Macedonian: глагол; Malay: kata kerja; Malayalam: ക്രിയ; Maltese: verb; Maori: kupumahi, tūmahi; Marathi: क्रियापद; Middle English: verbe; Mirandese: berbo; Mongolian: үйл үг; Navajo: áhátʼíinii; Nepali: क्रिया; Newar: यासु; Norman: vèrbe; Northern Sami: vearba; Norwegian: verb; Nynorsk: verb; Occitan: vèrb; Ojibwe: doodamowi-ikidowin; Old English: word; Pashto: فعل; Persian: فعل; Polish: czasownik inan; Portuguese: [[verbo]]; Quechua: ruray rimana; Romanian: verb; Russian: [[глагол]]; Rwanda-Samogitian: veikruodis; Sanskrit: क्रिया, क्रियापद; Scots: verb; Scottish Gaelic: gnìomhair; Serbo-Croatian Cyrillic: глагол; Roman: glagol; Sicilian: verbu; Sinhalese: ක්රියා පද, ක්රියාව; Slovak: sloveso; Slovene: glagol; Somali: fal; Sorbian Lower Sorbian: werb; Upper Sorbian: werb, słowjeso; Southern Sami: darjomebaakoe, veerbe; Spanish: [[verbo]]; Sundanese: kecap pagawean; Swahili: kitenzi; Swedish: verb; Tagalog: pandiwa; Tajik: феъл; Tamil: வினைச்சொல்; Tatar: фигыль; Telugu: క్రియ; Thai: คำกริยา, กริยา; Tigrinya: ግሲ; Turkish: fiil, eylem; Turkmen: işlik; Ukrainian: дієслово; Urdu: فعل; Uyghur: پېئىل; Uzbek: fe'l; Vietnamese: động từ; Volapük: värb; Walloon: viebe; Welsh: berf; West Frisian: tiidwurd; Yiddish: ווערב, צײַטוואָרט; Yoruba: ọ̀rọ̀-ìṣe; Zazaki: fiil, kar; Zhuang: dungswz; Zulu: isenzo | |||
}} | }} |
Revision as of 18:02, 26 September 2022
Latin > English (Lewis & Short)
verbum: i (
I gen. plur. verbūm, Plaut. As. 1, 3, 1; id. Bacch. 4, 8, 37; id. Truc. 2, 8, 14), n. from the root er; Gr. ΕΡω, whence εἴρω and ῥῆμα, what is spoken or said; cf. Goth. vaurd; Germ. Wort; Engl. word, a word; plur., words, expressions, language, discourse, conversation, etc. (cf.: vox, vocabulum).
I In gen.: verbum nullum fecit, Plaut. Bacch. 4, 9, 58: si ullum verbum faxo, id. Men. 1, 2, 47: qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78, 270; so, facere, to talk, chat, discourse, converse, id. Verr. 2, 4, 65, § 147; id. Imp. Pomp. 10, 27; id. Planc. 8, 20 al.: spissum istud amanti est verbum veniet, nisi venit, Plaut. Cist. 1, 1, 77; cf. id. Most. 5, 1, 2: videtis hoc uno verbo unde significari res duas et ex quo et a quo loco, Cic. Caecin. 30, 88: verbum voluptatis, id. Fin. 2, 23, 75 (for which: vox voluptatis, id. ib. 2, 2, 6); cf.: libenter verbo utor Catonis (i. e. origines), id. Rep. 2, 1, 3: verbum usitatius et tritius, id. Ac. 1, 7, 27: verbum scribere ... verbi litterae, id. de Or. 2, 30, 130: nec vero ullum (verbum) aut durum aut insolens, aut humile aut longius ductum, etc., id. Brut. 79, 274: si pudor, si modestia, si pudicitia, si uno verbo temperantia (literally, in one word; cf. B. 2. infra), id. Fin. 2, 22, 73.—Plur.: verba rebus impressit, Cic. Rep. 3, 2, 3: in quo etiam verbis ac nominibus ipsis fuit diligens (Servius Tullius), id. ib. 2, 22, 40: quid verbis opu'st? Plaut. Am. 1, 1, 289: haec plurimis a me verbis dicta sunt, Cic. Rep. 1, 7, 12: verba facere, to speak, Caes. B. G. 2, 14: contumelia verborum, insulting or abusive language, id. ib. 5, 58: ut verbis, quid sit, definiam, Cic. Rep. 1, 24, 38: verba ponenda sunt, quae vim habeant illustrandi, nec ab usu sint abhorrentia, grandia, plena, sonantia, etc., id. Part. Or. 15, 53: dialecticorum verba nulla sunt publica: suis utuntur, id. Ac. 1, 7, 25: verborum delectum originem esse eloquentiae, id. Brut. 72, 253 et saep.: multis verbis ultro citroque habitis ille nobis est consumptus dies, much talk on both sides, id. Rep. 6, 9, 9; cf. id. ib. 3, 4, 7: accusabat Canutius Scamandrum verbis tribus, venenum esse deprehensum (literally, in three words; cf. B. 2. b. infra), Cic. Clu. 18, 50.—Prov.: verba facit emortuo, he talks to the dead, i. e. in vain, Plaut. Poen. 4, 2, 18; for which: verba fiunt mortuo, Ter. Phorm. 5, 8 (9), 26.—
B Adverbial phrases.
1 Ad verbum, verbum e (de, pro), verbo, or simply verbum verbo, to a word, word for word, exactly, literally (Cic. uses verbum e or ex verbo where the exact equivalent of a single word is given; verbum pro verbo of the literal translation of a passage;
v. infra): fabellae Latinae ad verbum de Graecis expressae, Cic. Fin. 1, 2, 4; cf. Suet. Caes. 30 fin.: ediscere ad verbum, Cic. de Or. 1, 34, 157: ea quae modo expressa ad verbum dixi, id. Tusc. 3, 19, 44: somnium mirifice ad verbum cum re convenit, id. Div. 1, 44, 99: quae Graeci πάθη appellant: ego poteram morbos, et id verbum esset e verbo, id. Tusc. 3, 4, 7: istam κατάληψιν, quam, ut dixi, verbum e verbo exprimentes, comprehensionem dicemus, id. Ac. 2, 10, 31; id. Fin. 3, 4, 15; id. Top. 8, 35; id. Ac. 2, 6, 17: verbum de verbo expressum extulit, Ter. Ad. prol. 11: verbum pro verbo reddere, Cic. Opt. Gen. 5, 14: nec verbum verbo curabis reddere fidus Interpres, Hor. A. P. 133; cf.: ea sine scripto eisdem verbis reddebat, quibus cogitaverat, Cic. Brut. 88, 301.—
2 Verbi causā or gratiā, for the sake of example, for example, for instance: si quis, verbi causā, oriente Caniculā natus est, Cic. Fat. 6, 12: M. Quid dicis igitur! A. Miserum esse verbi causā M. Crassum, id. Tusc. 1, 4, 12; id. Mil. 22, 60: qui verbi causā post mortem amici liberos ejus custodiant, Auct. Her. 4, 47, 60: ut propter aliam quampiam rem, verbi gratiā propter voluptatem, nos amemus, Cic. Fin. 5, 11, 30.—
3 Uno verbo, or tribus verbis, or paucis verbis, in one word, in a word, briefly.
a Quin tu uno verbo dic, quid est quod me velis, Ter. And. 1, 1, 18; Cato, R. R. 157, 7: praetores, praetorios, tribunos plebis, magnam partem senatūs, omnem subolem juventutis unoque verbo rem publicam expulsam atque extirminatam suis sedibus, Cic. Phil. 2, 22, 54.—
b Pa. Brevin' an longinquo sermoni? Mi. Tribus verbis, Plaut. Mil. 4, 2, 30: pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin. 4, 2, 121.—
c Sed paucis verbis te volo, Plaut. Mil. 2, 4, 22; cf.: verbis paucis quam cito Alium fecisti me, id. Trin. 1, 2, 123; cf. also paucus, II. B.—
4 Verbo.
a Orally, by word of mouth (opp. scripturā): C. Furnio plura verbo quam scripturā mandata dedimus, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 8, 5: cui verbo mandabo, quid, etc., Vulc. Gall. Avid. Cass. 10, § 10.—
b Briefly, in a word: postquam Caesar dicendi finem fecit, ceteri verbo alius alii varie adsentiebantur, Sall. C. 52, 1: aut verbo adsentiebatur, aut pedibus in sententiam ibat, Liv. 27, 34, 7 Weissenb. ad loc.; 3, 40, 6; cf. also: rogatus a me etiamne majus quam dedecus, verbo de sententiā destitisti, at a word from me, Cic. Tusc. 2, 12, 28 Ernest. ad loc.—
5 Meis, tuis, suis verbis, in my, thy, or his name; for me, thee, or him: gratum mihi feceris, si uxori tuae meis verbis eris gratulatus, Cic. Fam. 15, 8; 5, 11, 2; id. Att. 16, 11, 8: anulum quem ego militi darem tuis verbis, Plaut. Mil. 3, 3, 38; id. Bacch. 4, 4, 79: denuntiatum Fabio senatus verbis, ne, etc., Liv. 9, 36, 14.
II In partic.
A Verbum, in the sing.
1 Of an entire clause, a saying, expression, phrase, sentence (mostly anteclass.; cf.: sententia, dictum): Me. Plus plusque istuc sospitent quod nunc habes. Eu. Illud mihi verbum non placet: quod nunc habes! Plaut. Aul. 3, 6, 11; id. Cas. 2, 5, 39; id. Most. 1, 3, 18; 1, 3, 95; 1, 3, 139; Ter. And. 1, 5, 5; id. Eun. 1, 2, 95; id. Ad. 5, 8, 29.—
2 Of a proverb: verum est verbum, quod memoratur: ubi amici, ibidem opus, Plaut. Truc. 4, 4, 32; so id. ib. 4, 5, 39; Ter. Ad. 5, 3, 17: quod verbum in pectus Jugurthae altius quam quisquam ratus erat descendit, Sall. J. 11, 7.—
B Pregn., mere talk, mere words (opp. to deed, fact, reality, etc.; cf. nomen): qui omnia verborum momentis, non rerum ponderibus examinet, Cic. Rep. 3, 8, 12; cf.: verbo et simulatione (opp. re verā), id. Verr. 2, 3, 58, § 133; v. res: dolor est malum, ut disputas; existimatio, dedecus, infamia verba sunt atque ineptiae, empty words, id. Pis. 27, 65: verborum sonitus inanis, id. de Or. 1, 12, 51: in quibus (civitatibus) verbo sunt liberi omnes? in word, in name, id. Rep. 1, 31, 47. —Hence, verba dare (alicui), to give empty words, i. e. to deceive, cheat: cui verba dare difficile est, Ter. And. 1, 3, 6: vel verba mihi dari facile patior in hoc, meque libenter praebeo credulum, Cic. Att. 15, 16, A: descendit atque Gallis verba dedit, i. e. eluded, escaped from them, Quadrig. ap. Gell. 17, 2, 24: curis dare verba, i. e. to beguile, drive away, Ov. Tr. 5, 7, 40.—
C In gram., a verb: Aristoteles orationis duas partes esse dicit, vocabula et verba, ut homo et equus, et legit et currit, etc., Varr. L. L. 8, § 11 sq. Müll.; 9, § 95; 10, § 77 al.; Cic. de Or. 3, 49, 191.—
D In eccl. Lat. as a translation of λόγος, the second person of the Trinity, Vulg. Joan. 1, 1; id. 1 Joan. 5, 7; id. Apoc. 19, 13.
Latin > French (Gaffiot 2016)
verbum,⁵ ī, n.,
1 mot, terme, expression : videtis hoc uno verbo « unde » significari res duas et « ex quo » et « a quo loco » Cic. Cæc. 88, vous voyez que ce seul terme « unde » signifie deux choses : à la fois sortie d’un lieu, point de départ d’un lieu ; complectar uno verbo « diligentia » Cic. de Or. 2, 150, je résumerai tout d’un seul mot « diligentia », attention scrupuleuse, cf. Cic. Verr. 2, 4, 8 ; verbum voluptatis Cic. Fin. 2, 75, le mot de volupté ; litteræ ad verbum scribendum Cic. de Or. 2, 130, les caractères pour écrire un mot || non propria verba rerum, sed pleraque translata Cic. Br. 274, non pas des termes propres, mais la plupart métaphoriques ; verba rebus imprimere Cic. Rep. 3, 3, mettre des mots sur les choses ; verba ponenda sunt, quæ vim habeant illustrandi nec ab usu sint abhorrentia, gravia, plena, sonantia, juncta, facta Cic. Part. 53, il faut employer des mots qui aient une force expressive, sans s’éloigner de l’usage courant, forts, pleins, sonores, composés, nouveaux ; hoc, quod vulgo de oratoribus ab imperitis dici solet « bonis hic verbis » aut « aliquis non bonis utitur » Cic. de Or. 3, 151, cette appréciation sur les orateurs que l’on entend couramment dans la bouche des personnes non spécialistes « en voilà un qui s’exprime en bons termes, » ou « un tel ne s’exprime pas en bon termes »
2 parole : verba facere Cæs. G. 2, 14, parler ; multis verbis ultro citroque habitis Cic. Rep. 6, 9, en échangeant maints propos ; antequam verbum facerem Cic. Verr. 2, 4, 147, avant que je disse un mot, cf. Cic. Br. 270 ; CM 54 ; satis mihi multa verba fecisse videor, quare esset hoc bellum necessarium Cic. Pomp. 27, je crois avoir suffisamment parlé pour montrer la nécessité de cette guerre || illud verbum Pl. Aul. 547, cette parole-là, ces mots-là, cf. Pl. Most. 174, etc. ; Ter. Eun. 175, etc. ; Sall. J. 11, 7
3 les mots, la forme : de re magis quam de verbis laborans Cic. Or. 77, plus préoccupé du fond que de la forme, cf. Cic. Rep. 3, 12 ; Br. 140 || mot, parole = apparence : verbo ac simulatione..., re vera Cic. Verr. 2, 3, 133, en paroles et fictivement..., mais en réalité ; verbo... re Cic. Phil. 2, 11, en parole... mais en fait ; verba sunt Cic. Pis. 65, ce sont des mots ; dare verba alicui Ter. Andr. 211, payer qqn de mots, en donner à garder à qqn, le tromper, cf. Cic. Att. 15, 16 ; Quadr. Ann. 4 d. Gell. 17, 2, 24 ; dare verba curis Ov. Tr. 5, 7, 40, tromper ses soucis || [gramm.] le verbe : Varro L. 8, 11 ; Cic. de Or. 3, 191
4 [expressions] : a) ad verbum Cic. Fin. 1, 4, mot pour mot, cf. Cic. de Or. 1, 157 ; Tusc. 3, 44 ; id verbum esset e verbo Cic. Tusc. 3, 7, ce serait la traduction littérale ; verbum e verbo exprimens Cic. Ac. 2, 31, en rendant mot pour mot, cf. Cic. Fin. 3, 15 ; Top. 35 ; verbum pro verbo reddere Cic. Opt. 14, rendre mot pour mot, ou verbum verbo Hor. P. 133 (cf. aliquid eisdem verbis reddere Cic. Br. 301 ) ; verbum de verbo expressum Ter. Ad. 11, mot tiré d’un mot, mot pour mot) ; b) verbo, d’un mot, par un seul mot : Cic. Verr. 2, 4, 35 ; Pomp. 11 ; Phil. 2, 9 ; Sall. C. 52, 1 ; Liv. 27, 34, 7 || verbo, par l’effet d’un mot, (sur) après un seul mot [de l’interlocuteur] : Cic. Tusc. 2, 28 ; uno verbo Cic. Fin. 2, 73, pour tout dire d’un seul mot, en un mot, cf. Cic. Phil. 2, 54 ; Ter. Andr. 45 ; Cato Agr. 157, 7 ; c) heus tu Rufio, verbi causa, cave sis mentiare Cic. Mil. 60, hé toi, Rufion, pour citer ce nom entre autres, prends garde, s’il te plaît, de mentir [pour prendre un ex.], cf. Cic. Tusc. 1, 12 ; Fato 12, ou verbi gratia Cic. Fin. 5, 30 ; d) meis, tuis, suis verbis, en mon nom, en ton nom, etc., pour moi, de ma part, etc. : salutem verbis tuis mihi nuntiarat Cic. Fam. 7, 14, 1, il m’avait apporté des compliments de ta part, cf. Cic. Fam. 5, 11, 2 ; 15, 8 ; Att. 16, 11, 8 ; Pl. Bacch. 731 ; senatus verbis Liv. 9, 36, 14, au nom du sénat ; e) te tribus verbis volo Pl. Trin. 963, je veux te dire deux mots ; ou paucis verbis te volo Pl. Mil. 375. gén. pl. verbum Pl. Bacch. 878, etc.
Latin > German (Georges)
verbum, ī, n. (Wz. *wer, *wre [erweitert *wer-dh] sagen, altind. vratám, Gebot, Satzung, griech. εἴρω [aus Ϝερjω], ῥημα, Wort [aus Ϝρημα], gotisch waúrd, ahd. wort), das Wort, der Ausdruck, im Plur. die Worte, Ausdrücke, die Rede, I) im allg.: a) übh.: v. durum, abiectum, inquinatum, Cic.: pudet dicere hāc praesente verbum turpe, Ter.: graviore enim verbo uti non licet, um keinen härteren Ausdruck zu gebrauchen (als Parenthese), Cic.: istuc verbum, dieser dein Ausdruck, Ter.: verbum ipsum voluptatis, das Wort »Lust«, Cic.: videtis hoc uno verbo unde significari res duas et ex quo loco et a quo loco, Cic.: in verbis ac nominibus ipsis erat diligens, Cic. – verba (Ausdrücke) mutare, Suet.: dolorem isdem verbis afficere quibus Epicurus, mit denselben Prädikaten belegen, Cic.: verba quaedam (gewisse Formeln) componere, Cic.: in alcis verba iurare, jmdm. den Eid leisten, Curt. – ullum verbum facere (vorbringen, sprechen), nisi quod etc., Plaut.: u. so numquam quoiquam nostrûm verbum fecit, Ter.: numquam hodie tecum commutaturum patrem unum esse verbum, kein Wort (des Vorwurfs) wechseln wird, Ter.: ut est ille bonus vir, tria non commutabitis verba hodie inter vos, Ter.: verbum numquam in publico facere, öffentlich sprechen, einen Vortrag halten, Cic.: de quo ego verbum feci numquam, ich habe über ihn nie ein Wort verloren, Cic.: cum ille verbum facere omnino non potuerit, kein Wort vorbringen konnte, Cic.: u. so verba facere, sowohl übh. = sprechen, schwatzen, Plaut., als insbes. v. Redner = den Sprecher machen, das Wort nehmen, sprechen, reden, einen Vortrag halten, absol., Cic. u.a., apud regem, Nep., pro alqo, Cic., de alqo, de alqa re, Cic.: si is postem aedium tenuisset et pauca verba fecisset, einige Worte (die Einweihungsformel) dazu gesprochen hätte, Cic.: verba secum facere, ein Selbstgespräch halten, Diom. 491, 26: verba facere m. folg. Acc. u. Infin., Sall. Iug. 33, 4; 38, 9. u.ö.: haec pactio non verbis (mündliche Versicherung), sed nominibus et perscriptionibus facta est, Cic.: multis verbis ultro citroque habitis, Reden, Cic. – ille (dies) nefastus erit, per quem tria verba silentur, die drei Worte (do, dico, addico, ich erteile das Klagrecht, spreche Recht, spreche zu), v. Prätor, Ov. fast. 1, 47 (vgl. Varro LL. 6, 30. Macr. sat. 1, 16, 14): u. so verba libera praetor habet, Ov. fast. 1, 52. – Sprichw., verba facere mortuo, zu einem Toten (= vergeblich) reden, Plaut. Poen. 840: verba fiunt mortuo, das sind vergebliche Worte, Ter. Phorm. 1015. – b) Bes. Verbindungen: α) verbo, αα) = durch ein einziges Wort, verbo de sententia destitisti, auf ein W. von mir, Cic.: verbo expedi, mit einem einzigen W., Ter. – ββ) mündlich (Ggstz. scripturā), C. Furnio plura verbo quam scrip turā mandata dedimus, Planc. in Cic. ep. 10, 8, 5: cui verbo mandabo, quid etc., Vulc. Gallic. Avid. Cass. 10. § 10. – β) uno verbo, mit einem Worte = um es mit einem Worte auszudrücken, -zu sagen (wenn man verschiedene genannte Teile od. Einzelbegriffe in ein Ganzes od. in einen Kollektivbegriff zusammenfaßt), si iecur aut pulmones, uno verbo omnia sana faciet, Cato: ut uno verbo complectar, diligentia, Cic.: uno verbo die quid est, Ter.: oloquar uno verbo; mittin me intro? Plaut. – γ) verbis, durch (bloße) Worte, Ggstz. re (durch die Tat), Ter. Andr. 824 u. Phorm. 164: ebenso Ggstz. opere (durch die Tat), Cic. de amic. 72. – δ) ad verbum, e verbo, de verbo, pro verbo, aufs Wort, wörtlich, genau, somnium mirifice ad verbum cum re convenit, Cic.: ad verbum ediscere, Cic.: fabellas Latinas ad verbum de Graecis exprimere, wörtlich übersetzen, Cic.: u. so exprimere verbum e verbo, Cic., od. de verbo, Ter.: reddere verbum pro verbo, Cic., od. verbum verbo, Hor.: id esset verbum e verbo, wörtlich, Cic. – ε) verbi causā od. gratiā, beispielsweise, zum Beispiel, si quis verbi causā oriente Caniculā natus est, Cic.: ut propter aliam quampiam rem, verbi gratiā propter voluptatem, nos amemus, Cic. – ζ) meis, tuis, alcis verbis, in meinem, deinem, in jmds. Namen, für mich, dich, für jmd., si uxori tuae meis verbis eris gratulatus, Cic.: anulum, quem ego militi darem tuis verbis, Plaut.: denuntiatum Fabio senatus verbis, ne etc., Cic. – η) quid verbis opus est? was bedarf es der Worte? Ter.: so auch quid multa verba (sc. faciam)? was soll ich viele Worte machen, kurz, Ter. – θ) te tribus verbis volo! nur auf drei (auf ein paar) Worte! = ich will nur ein paar W. mit dir sprechen, Plaut. trin. 963: so auch paucis verbis te volo, Plaut. mil. 375. – ι) bona verba, quaeso! nur gnädig! nur gemach! Ter. Andr. 204.
II) prägn.: A) die bloße Rede, das leere Wort, der Schein, verba sunt! Ter.: existimatio, decus, infamia verba sunt atque ineptiae, Cic.: cum hoc verbo atque simulatione Apronio, revera tibi obiectum esset, Cic.: in quibus (civitatibus) verbo sunt liberi omnes, dem Worte nach, Cic.: alci dare verba, leere Worte bieten = etwas aufbinden, anführen, hintergehen, überlisten, betrügen, hinters Licht führen, täuschen, ein Schnippchen schlagen, Komik., Cic. u.a.; vgl. Spengel Ter. Andr. 211.
B) Plur. verba, Witze, Späße, quibus sunt verba sine penu ac pecunia, die spaßreich sind, aber arm an Geld u. Proviant, Plaut. capt. 472.
C) kollektiv, das Wort, der Ausdruck, a) übh. = der Ausspruch, die Äußerung, illud mihi verbum non placet, Plaut.: quod verbum audio! Ter.: quod verbum in pectus Iugurthae altius, quam quisquam ratus erat, descendit, Sall. Iug. 11, 7. – b) derSpruch, Sinnspruch, das Sprichwort, verum est verbum, quod memoratur, ubi amici, ibi opus, Plaut.: nam vetus verbum hoc quidem est, communia esse amicorum inter se omnia, Ter.
D) als gramm. t.t., das Verbum, das Zeitwort, verba temporalia, Varro LL.: vocabula et verba, ut homo et equus, et legit et currit, Varro LL.: ut sententiae verbis finiantur, Cic.: – / Genet. Plur. verbûm, zB. verbûm paucûm, Enn. ann. 246: unum quodque istorum verbûm, Plaut. asin. 153: bes. in der Verbindung verbûm sat est, Plaut. Bacch. 878; rud. 866; truc. 644. – vulg. Nbff. berbum, Corp. inscr. Lat. 10, 410, 6. – verbus, Itala (Cant.) Luc. 4, 32. Itala (Brix.) Ioh. 4, 50 u.ö., s. Rönsch Itala p. 266.
Latin > English
verbum verbi N N :: word; proverb; [verba dare alicui => cheat/deceive someone]
Translations
verb
Afrikaans: werkwoord; Albanian: folje; Amharic: ግሥ; Arabic: فِعْل; Egyptian Arabic: فعل; Aragonese: berbo; Aramaic Hebrew: מלתא; Syriac: ܡܠܬܐ; Armenian: բայ; Assamese: ক্ৰিয়া; Asturian: verbu; Aymara: parliri; Azerbaijani: fe'l, feil; Bashkir: ҡылым; Basque: aditz; Belarusian: дзеяслоў; Bengali: ক্রিয়াপদ, ক্রিয়া; Bikol Central: panhiro; Bishnupriya Breton: verb; Bulgarian: глагол; Burmese: ကြိယာ; Catalan: verb; Chechen: хандош; Chinese Cantonese: 動詞, 动词; Mandarin: 動詞, 动词; Min Nan: 動詞, 动词; Chuvash: глагол; Crimean Tatar: fiil; Czech: sloveso; Danish: udsagnsord, verbum; Dhivehi: ކއަނ; Dutch: werkwoord; Erzya: теввал, теемавал; Esperanto: verbo; Estonian: tegusõna, pöördsõna, verb; Ewe: dɔwɔnya; Faroese: sagnorð; Finnish: verbi, teonsana; Franco-French: verbe; Galician: verbo; Georgian: ზმნა; German: Verb, Verbum, Zeitwort, Tätigkeitswort, Wandelwort, Tuwort, Tunwort, Aussagewort; Middle High German: wort; Middle High German / Early New High German: wort; Old High German: wort; Greek: ρήμα; Ancient Greek: ῥῆμα; Greenlandic: oqaluut; Gujarati: ક્રિયાપદ; Hausa: fi'ili; Hawaiian: haʻina; Hebrew: פועל / פֹּעַל; Hindi: क्रिया; Hungarian: ige; Icelandic: sagnorð, sögn; Ido: verbo; Igbo: ngwaa; Indonesian: kata kerja, verba; Interlingua: verbo; Irish: briathar; Italian: verbo; Japanese: 動詞; Javanese: kriyo; Kalmyk: үүлдәгч; Kannada: ಕ್ರಿಯಾಪದ; Kapampangan: pangdiwa; Kashmiri: کرٛاوُت; Kashubian: czasnik; Kazakh: етістік; Khmer: កិរិយាស័ព្ទ, កិរិយា; Korean: 동사(動詞); Kurdish Central Kurdish: کردار; Northern Kurdish: lêker; Kyrgyz: этиш; Lao: ຄຳກຳມະ, ກິລິຍາ; Latin: verbum, verbum temporale; Latvian: darbības vārds, verbs, norisenis; Ligurian: vèrbo; Limburgish: wèrkwaord, vèrb; Lingala: likelelo; Lithuanian: veiksmažodis; Low German German Low German: Doonwoard, Verb; Macedonian: глагол; Malay: kata kerja; Malayalam: ക്രിയ; Maltese: verb; Maori: kupumahi, tūmahi; Marathi: क्रियापद; Middle English: verbe; Mirandese: berbo; Mongolian: үйл үг; Navajo: áhátʼíinii; Nepali: क्रिया; Newar: यासु; Norman: vèrbe; Northern Sami: vearba; Norwegian: verb; Nynorsk: verb; Occitan: vèrb; Ojibwe: doodamowi-ikidowin; Old English: word; Pashto: فعل; Persian: فعل; Polish: czasownik inan; Portuguese: verbo; Quechua: ruray rimana; Romanian: verb; Russian: глагол; Rwanda-Samogitian: veikruodis; Sanskrit: क्रिया, क्रियापद; Scots: verb; Scottish Gaelic: gnìomhair; Serbo-Croatian Cyrillic: глагол; Roman: glagol; Sicilian: verbu; Sinhalese: ක්රියා පද, ක්රියාව; Slovak: sloveso; Slovene: glagol; Somali: fal; Sorbian Lower Sorbian: werb; Upper Sorbian: werb, słowjeso; Southern Sami: darjomebaakoe, veerbe; Spanish: verbo; Sundanese: kecap pagawean; Swahili: kitenzi; Swedish: verb; Tagalog: pandiwa; Tajik: феъл; Tamil: வினைச்சொல்; Tatar: фигыль; Telugu: క్రియ; Thai: คำกริยา, กริยา; Tigrinya: ግሲ; Turkish: fiil, eylem; Turkmen: işlik; Ukrainian: дієслово; Urdu: فعل; Uyghur: پېئىل; Uzbek: fe'l; Vietnamese: động từ; Volapük: värb; Walloon: viebe; Welsh: berf; West Frisian: tiidwurd; Yiddish: ווערב, צײַטוואָרט; Yoruba: ọ̀rọ̀-ìṣe; Zazaki: fiil, kar; Zhuang: dungswz; Zulu: isenzo