θρασύς: Difference between revisions

From LSJ

Μί' ἐστὶν ἀρετὴ τἄτοπον φεύγειν ἀεί → Numquam non fugere inepta , et hoc virtutis est → Die einzge Tugend: meiden, was abwegig ist

Menander, Monostichoi, 339
(Bailly1_3)
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(61 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thrasys
|Transliteration C=thrasys
|Beta Code=qrasu/s
|Beta Code=qrasu/s
|Definition=εῖα, ύ, fem. <b class="b3">θρασέα</b>, metri gr., <span class="bibl">Philem.20</span> (s.v.l.):—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bold</b>, chiefly of persons, <span class="bibl">Il.8.89</span>, etc.; also θ. πόλεμος <span class="bibl">6.254</span>, <span class="bibl">10.28</span>, <span class="bibl">Od.4.146</span>; θρασειάων ἀπὸ χειρῶν <span class="bibl">5.434</span>, <span class="bibl">Il.17.662</span>, al.; θ. καρδία <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>10.44</span>; πούς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>330</span>(lyr.); ἐν τῷ ἔργῳ ἔργῳ θρασύς <span class="bibl">Hdt.7.49</span>; <b class="b3">ἡ ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος</b> <b class="b2">full of confidence</b>, <span class="bibl">Th.7.77</span>; θρασὺς τὸ ἦθος <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1315a11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> more freq. in bad sense, <b class="b2">over-bold, rash</b>, σὺν δ' ὁ θ. εἵπετ' Ὀδυσσεύς <span class="bibl">Od.10.436</span> (Sch. <b class="b3">προπετής</b>) ; Γοργόνες <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>12.7</span>; <b class="b2">audacious, arrogant, insolent</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>180</span> (lyr.), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>445</span> (anap.), etc.; <b class="b3">Ἄρης . . πρὸς ἀλλήλους θ</b>., of civil war, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>863</span>; <b class="b3">γλώσσῃ θ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1142</span>; ἐν τοῖς λόγοις <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>1307</span>; ἐπὶ τῶν λόγων <span class="bibl">D.<span class="title">Prooem.</span>32</span>; <b class="b3">ἀνομίᾳ θ</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span> 275</span>; <b class="b3">πονηρὸς εἶ καὶ θ</b>. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>181</span>; θρασεῖς καὶ ἄδικοι καὶ ὑβρισταί <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 630b</span>; ἀλαζὼν ὁ θ. καὶ προσποιητικὸς ἀνδρείας <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1115b29</span>; [<b class="b3">ὅμοιόν τι ἔχει] ὁ θ. τῷ θαρραλέῳ</b> ib.<span class="bibl">1151b7</span>; <b class="b3">τὸ μὴ θ</b>. modesty, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>197</span>: Comp. -ύτερος <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>184b</span>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.61</span> O.: Sup. -ύτατος <span class="bibl">Isoc.12.133</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of things, <b class="b2">to be ventured</b>, c. inf., <b class="b3">θρασύ μοι τόδ' εἰπεῖν</b> this I am <b class="b2">bold</b> to say, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>7.50</span>; <b class="b3">οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ γ' οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>106</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Adv. -έως <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1031</span>, etc.: Aeol. θροσέως Jo.Gramm. <span class="title">Comp.</span>2.1: Comp. <b class="b3">θρασύτερον</b> <b class="b2">too boldly</b>, <span class="bibl">Th.8.103</span>; -τέρως <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>34</span>: Sup. θρασύτατα <span class="bibl">Th.8.84</span> and (with v.l. [[-άτως]]) <span class="bibl">D.S.17.44</span>: neut. as Adv., ἀναιδὲς καὶ θρασὺ βλέπειν <span class="bibl">Cratin.24</span> D. (I.-E. <b class="b2">dhers-</b> in <b class="b3">θέρσος</b> (older than <b class="b3">θάρσος</b> and <b class="b3">θράσος</b>), <b class="b2">dhṛs-</b> in <b class="b3">θρασύς</b>, Skt. <b class="b2">dhṛ[snull ]ṇú-</b> 'bold', cf. Engl. <b class="b2">dare, durst</b>.) </span>
|Definition=θρασεῖα, θρασύ, fem. [[θρασέα]], metri gr., Philem.20 ([[si vera lectio|s.v.l.]]):—<br><span class="bld">A</span> [[bold]], chiefly of persons, Il.8.89, etc.; also θρασὺς [[πόλεμος]] 6.254, 10.28, Od.4.146; θρασειάων ἀπὸ χειρῶν 5.434, Il.17.662, al.; θρασεῖα καρδία Pi.''P.''10.44; πούς Ar.''Ra.''330(lyr.); ἐν τῷ ἔργῳ ἔργῳ θρασύς [[Herodotus|Hdt.]]7.49; <b class="b3">ἡ ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος</b> [[full of confidence]], Th.7.77; θρασὺς τὸ ἦθος [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1315a11.<br><span class="bld">2</span> more freq. in bad sense, [[over-bold]], [[rash]], σὺν δ' ὁ θ. εἵπετ' Ὀδυσσεύς Od.10.436 (Sch. [[προπετής]]); Γοργόνες Pi.''P.''12.7; [[audacious]], [[arrogant]], [[insolent]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''180 (lyr.), Ar.''Nu.''445 (anap.), etc.; <b class="b3">Ἄρης… πρὸς ἀλλήλους θρασύς</b>, of [[civil war]], A.''Eu.''863; <b class="b3">γλώσσῃ θρασεῖα</b> [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1142; ἐν τοῖς λόγοις Id.''Ph.''1307; ἐπὶ τῶν λόγων [[Demosthenes|D.]] ''[[Prooemia|Prooem.]]'' 32; [[ἀνομία|ἀνομίᾳ]] θρασύς = [[bold]] in his [[disregard]] of the [[law]]s E.''IT'' 275; <b class="b3">πονηρὸς εἶ καὶ θρασύς</b> [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''181; θρασεῖς καὶ ἄδικοι καὶ [[ὑβριστής|ὑβρισταί]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 630b; ἀλαζὼν ὁ θρασὺς καὶ προσποιητικὸς ἀνδρείας [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1115b29; [ὅμοιόν τι ἔχει] ὁ θρασὺς τῷ θαρραλέῳ ib.1151b7; [[τὸ μὴ θρασύ]] = [[modesty]], A.''Supp.''197: Comp. [[θρασύτερος]] Pl.''La.''184b, Phld.''Lib.''p.61 O.: Sup. [[θρασύτατος]] Isoc.12.133, etc.<br><span class="bld">II</span> of things, [[to be ventured]], c. inf., <b class="b3">θρασύ μοι τόδ' εἰπεῖν</b> this I am [[bold]] to [[say]], Pi.''N.''7.50; <b class="b3">οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ γ' οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ</b>; S.''Ph.''106.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[θρασέως]] Ar.''V.''1031, etc.: Aeol. [[θροσέως]] Jo.Gramm. ''Comp.''2.1: Comp. [[θρασύτερον]] = [[too boldly]], Th.8.103; θρασυτέρως Phalar.''Ep.''34: Sup. θρασύτατα Th.8.84 and (with [[varia lectio|v.l.]] [[θρασυτάτως]]) [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.44: neut. as adverb, ἀναιδὲς καὶ θρασὺ [[βλέπειν]] Cratin.24 D. (I.-E. dhers- in [[θέρσος]] (older than [[θάρσος]] and [[θράσος]]), dhṛs- in [[θρασύς]], Skt. dhṛṣṇú- 'bold', cf. Engl. [[dare]], [[durst]].)  
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1216.png Seite 1216]] εῖα, ύ, fem. θρασέα Philem. in B. A. 99, 24,<b class="b2"> kühn, tapfer</b>; bei Hom. Beiwort mehrerer Helden, wie Hektor, Il. 8, 89; θρασὺς [[πόλεμος]] 6, 254. 10, 28 Od. 4, 146; θρασειάων ἀπὸ χειρῶν Il. 17, 662, öfter; [[σθένος]], [[καρδία]], Pind. N. 5, 39 P. 10, 44; ἔργα N. 10, 3; κύνες I. 1, 13; [[ἐλπίς]] Thuc. 7, 77; ἐν τῷ ἔργῳ θρ. Her. 7, 49; Aesch. Ἄρη ἐμφύλιόν τε καὶ πρὸς ἀλλήλους θρασύν, Eum. 825, öfter; im tadelnden Sinne, wie öfter bei den Folgdn, <b class="b2">frech</b>, φθογγῇ δ' ἑπέσθω [[πρῶτα]] μὲν τὸ μὴ θρασύ Suppl. 194; ἄνδρα γλώσσῃ θρασύν Soph. Ai. 1121; ἔν τινι 1294; κακοὺς ὄντας πρὸς αἰχμήν, ἐν δὲ τοῖς λόγοις θρασεῖς Phil. 1291, öfter, vgl. El. 511. 1438; Phil. 106 οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ γ' οὐδὲ προσμῖξαι θρασύ, gefahrlos, <b class="b2">sicher</b>; [[μάταιος]], ἀνομίᾳ [[θρασύς]] Eur. I. T. 275; Ar. Equ. 181 πονηρὸς εἶ καὶ [[θρασύς]]; Plat. vrbdí οἱ θρασεῖς καὶ οἱ μαινόμενοι, Prot. 360 b, u. θρ. καὶ ἄδικοι καὶ ὑβρισταί, Legg. I, 630 b; vgl. noch Lach. 197 b, wo es neben [[ἀνδρεῖος]] steht; noch mehr tadelnd, neben φθορεὺς τῶν νέων, D. L. 4, 40; Arist. eth. 2, 7 erkl. ὁ ἐν τῷ θαῤῥεῖν ὑπερβεβηκώς. Vgl. übrigens [[θράσος]]. – Adv., θρασέως Ar. Vesp. 1031, θρασύτερον Thuc. 8, 103, θρασύτατα D. Sic. 17, 44.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1216.png Seite 1216]] εῖα, ύ, fem. θρασέα Philem. in B. A. 99, 24, [[kühn]], [[tapfer]]; bei Hom. Beiwort mehrerer Helden, wie Hektor, Il. 8, 89; θρασὺς [[πόλεμος]] 6, 254. 10, 28 Od. 4, 146; θρασειάων ἀπὸ χειρῶν Il. 17, 662, öfter; [[σθένος]], [[καρδία]], Pind. N. 5, 39 P. 10, 44; ἔργα N. 10, 3; κύνες I. 1, 13; [[ἐλπίς]] Thuc. 7, 77; ἐν τῷ ἔργῳ θρ. Her. 7, 49; Aesch. Ἄρη ἐμφύλιόν τε καὶ πρὸς ἀλλήλους θρασύν, Eum. 825, öfter; im tadelnden Sinne, wie öfter bei den Folgdn, [[frech]], φθογγῇ δ' ἑπέσθω [[πρῶτα]] μὲν τὸ μὴ θρασύ Suppl. 194; ἄνδρα γλώσσῃ θρασύν Soph. Ai. 1121; ἔν τινι 1294; κακοὺς ὄντας πρὸς αἰχμήν, ἐν δὲ τοῖς λόγοις θρασεῖς Phil. 1291, öfter, vgl. El. 511. 1438; Phil. 106 οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ γ' οὐδὲ προσμῖξαι θρασύ, gefahrlos, [[sicher]]; [[μάταιος]], ἀνομίᾳ [[θρασύς]] Eur. I. T. 275; Ar. Equ. 181 πονηρὸς εἶ καὶ [[θρασύς]]; Plat. vrbdí οἱ θρασεῖς καὶ οἱ μαινόμενοι, Prot. 360 b, u. θρ. καὶ ἄδικοι καὶ ὑβρισταί, Legg. I, 630 b; vgl. noch Lach. 197 b, wo es neben [[ἀνδρεῖος]] steht; noch mehr tadelnd, neben φθορεὺς τῶν νέων, D. L. 4, 40; Arist. eth. 2, 7 erkl. ὁ ἐν τῷ θαῤῥεῖν ὑπερβεβηκώς. Vgl. übrigens [[θράσος]]. – Adv., θρασέως Ar. Vesp. 1031, θρασύτερον Thuc. 8, 103, θρασύτατα D. Sic. 17, 44.
}}
{{bailly
|btext=εῖα, ύ;<br /><b>I.</b> <i>en b. part</i> :<br /><b>1</b> [[hardi]], [[résolu]], [[courageux]] : [[πόλεμος]] [[θρασύς]] IL combat hardi ; θρασεῖαι χεῖρες IL mains hardies ; [[ἐν]] [[τῷ]] ἔργῳ [[θρασύς]] HDT hardi dans son entreprise;<br /><b>2</b> <i>simpl.</i> confiant : ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος THC espérance confiante dans l'avenir ; qui inspire la confiance : [[οὐκ]] ἆρ' ἐκείνῳ γ' οὐδὲ προσμίξαι θρασύ ; SOPH n'est-il donc pas sûr de l'aborder ?;<br /><b>II.</b> <i>en mauv. part</i> :<br /><b>1</b> [[audacieux]], [[arrogant]], [[effronté]];<br /><b>2</b> [[aventureux]];<br /><i>Cp.</i> θρασύτερος.<br />'''Étymologie:''' [[θάρσος]].
}}
{{elru
|elrutext='''θρᾰσύς:''' εῖα, ύ<br /><b class="num">1</b> [[смелый]], [[отважный]], [[храбрый]] ([[Ἓκτωρ]] Hom.; [[καρδία]] Pind.; [[πούς]] Arph.): ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος Thuc. твердая надежда на будущее;<br /><b class="num">2</b> преимущ. [[дерзкий]], [[высокомерный]], [[наглый]] ([[Ὀδυσσεύς]] Hom.; ἐν τοῖς λόγοις и γλώσσῃ Soph. или ἐπὶ τῶν λόγων Dem.; πονηρὸς καὶ θ. Arph.): τὸ μὴ θρασύ Aesch. смирение;<br /><b class="num">3</b> [[на который можно осмелиться]], [[не внушающий страха]], [[не представляющий опасности]]: θρασύ μοι τόδ᾽ [[εἰπεῖν]] Pind. я смею это сказать; οὐκ ἆρ᾽ ἐκείνῳ οὐδὲ προσμῖξαι θρασύ; Soph. что же, к нему и приблизиться опасно?
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θρᾰσύς''': -εῖα, ύ θηλ. θρασέα [[χάριν]] τοῦ μέτρου, Φιλήμ. Γάμ. 4∙ (ἴδε ἐν τέλ.)∙ - [[θαρραλέος]], [[τολμηρός]], [[γενναῖος]], Λατιν. audax, Ὁμηρικὸν ἐπίθετον τοῦ Ἕκτορος, Ἰλ. Θ. 89. κτλ.∙ τοῦ Ὀδυσσέως (κατωτ. 2)∙ τοῦ Λαογόνου, ΙΙ. 604∙ [[ὡσαύτως]], θρ. [[πόλεμος]] Ζ. 254, Κ. 28, Ὀδ. Δ. 146∙ θρασειάων ἀπὸ χειρῶν Ε. 434, Ἰλ. Ρ. 662, κ. ἀλλ.∙ θρ. καρδία Πίνδ. Π. 10. 69∙ ποὺς Ἀριστοφ. Βατρ. 330∙ ἐν τῷ ἔργῳ θρασὺς Ἡρόδ. 7. 49∙ θρ. τόξοισι Αἰσχύλ. Πρ. 871∙ ἡ ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος, πεποιθήσεως [[πλήρης]], Θουκ. 7. 77∙ θρασὺς τὸ [[ἦθος]] Ἀριστ. Πολιτικ. 11. 27. 2) τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, [[ὑπὲρ]] τὸ [[δέον]] [[τολμηρός]], [[ὁρμητικός]], [[ῥιψοκίνδυνος]], Λατ. audax, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεὺς Ὀδ. Κ. 436 (Σχολ. [[προπετής]])∙ Γοργόνες Πίνδ. Π. 12. 13∙ - οὕτω κατὰ τὸ πλεῖστον παρ’ Ἀττ., [[τολμηρός]], [[αὐθάδης]], ἀλαζών, Αἰσχύλ. Πρ. 178∙ Ἄρης... πρὸς ἀλλήλους θρ., ἐπὶ ἐμφυλίου πολέμου, ὁ αὐτ. ἐν Εὐμ. 863∙ γλώσσῃ θρασὺς Σοφ. Αἴ. 1142∙ ἐν τοῖς λόγοις ὁ αὐτ. ἐν Θιλ. 1307∙ ἐπὶ τῶν λόγων Δημ. 1411. 19∙ ἀνομίᾳ θρασὺς Εὐρ. Ι. Τ. 275∙ πονηρὸς εἶ καὶ θρ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 181∙ θρασεῖς καὶ ἄδικοι καὶ ὑβρισταὶ Πλάτ. Νόμ. 630Β∙ ὁ θρ. [[ἀλαζὼν]] Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 3. 7, 8∙ ὅμοιόν τι ἔχει.. ὁ θρ. τῷ θαρραλέῳ [[αὐτόθι]] 7. 9. 2∙ - τὸ μὴ θρασύ, ἡ [[μετριοφροσύνη]], Αἰσχύλ. Ἱκ. 197. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, [[πρᾶγμα]] τὸ ὁποῖον τολμᾷ τις, μετ’ ἀπαρ., θρασύ μοι τόδ’ εἰπεῖν, τολμῶ νὰ εἴπω τοῦτο, Πίνδ. Ν. 7. 74∙ οὐκ ἆρ’ ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Σοφ. Φιλ. 106. ΙΙΙ. Ἐπίρρ. - έως∙ Συγκρ. θρασύτερον, [[ὑπὲρ]] τὸ [[δέον]] θρασέως, Θουκ. 8. 103∙ Ὑπερθετ. θρασύτατα (ἢ -άτως), Διόδ. 17. 44. (Ἐκ τῆς √ΘΑΡΣ ἢ ΘΡΑΣ παράγονται τὰ [[θάρσος]], [[θαρσέω]], [[θράσος]], [[θαρσύνω]], κτλ., καὶ [[ἴσως]] τὸ θερσίτης∙ πρβλ. Σανσκ. darsh, darshnômi (audeo), darshtas (audax)∙ Γοθ. ga-daursan (θαρρεῖν)∙ Ἀγγλο-Σαξον. dear (Ἀγγλ. dare)∙ Ἀρχ. Γερμ. gi-tar (τολμῶ)).
|lstext='''θρᾰσύς''': -εῖα, ύ θηλ. θρασέα [[χάριν]] τοῦ μέτρου, Φιλήμ. Γάμ. 4∙ (ἴδε ἐν τέλ.)∙ - [[θαρραλέος]], [[τολμηρός]], [[γενναῖος]], Λατιν. audax, Ὁμηρικὸν ἐπίθετον τοῦ Ἕκτορος, Ἰλ. Θ. 89. κτλ.∙ τοῦ Ὀδυσσέως (κατωτ. 2)∙ τοῦ Λαογόνου, ΙΙ. 604∙ [[ὡσαύτως]], θρ. [[πόλεμος]] Ζ. 254, Κ. 28, Ὀδ. Δ. 146∙ θρασειάων ἀπὸ χειρῶν Ε. 434, Ἰλ. Ρ. 662, κ. ἀλλ.∙ θρ. καρδία Πίνδ. Π. 10. 69∙ ποὺς Ἀριστοφ. Βατρ. 330∙ ἐν τῷ ἔργῳ θρασὺς Ἡρόδ. 7. 49∙ θρ. τόξοισι Αἰσχύλ. Πρ. 871∙ ἡ ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος, πεποιθήσεως [[πλήρης]], Θουκ. 7. 77∙ θρασὺς τὸ [[ἦθος]] Ἀριστ. Πολιτικ. 11. 27. 2) τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, [[ὑπὲρ]] τὸ [[δέον]] [[τολμηρός]], [[ὁρμητικός]], [[ῥιψοκίνδυνος]], Λατ. audax, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεὺς Ὀδ. Κ. 436 (Σχολ. [[προπετής]])∙ Γοργόνες Πίνδ. Π. 12. 13∙ - οὕτω κατὰ τὸ πλεῖστον παρ’ Ἀττ., [[τολμηρός]], [[αὐθάδης]], ἀλαζών, Αἰσχύλ. Πρ. 178∙ Ἄρης... πρὸς ἀλλήλους θρ., ἐπὶ ἐμφυλίου πολέμου, ὁ αὐτ. ἐν Εὐμ. 863∙ γλώσσῃ θρασὺς Σοφ. Αἴ. 1142∙ ἐν τοῖς λόγοις ὁ αὐτ. ἐν Θιλ. 1307∙ ἐπὶ τῶν λόγων Δημ. 1411. 19∙ ἀνομίᾳ θρασὺς Εὐρ. Ι. Τ. 275∙ πονηρὸς εἶ καὶ θρ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 181∙ θρασεῖς καὶ ἄδικοι καὶ ὑβρισταὶ Πλάτ. Νόμ. 630Β∙ ὁ θρ. [[ἀλαζὼν]] Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 3. 7, 8∙ ὅμοιόν τι ἔχει.. ὁ θρ. τῷ θαρραλέῳ [[αὐτόθι]] 7. 9. 2∙ - τὸ μὴ θρασύ, ἡ [[μετριοφροσύνη]], Αἰσχύλ. Ἱκ. 197. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, [[πρᾶγμα]] τὸ ὁποῖον τολμᾷ τις, μετ’ ἀπαρ., θρασύ μοι τόδ’ εἰπεῖν, τολμῶ νὰ εἴπω τοῦτο, Πίνδ. Ν. 7. 74∙ οὐκ ἆρ’ ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Σοφ. Φιλ. 106. ΙΙΙ. Ἐπίρρ. - έως∙ Συγκρ. θρασύτερον, [[ὑπὲρ]] τὸ [[δέον]] θρασέως, Θουκ. 8. 103∙ Ὑπερθετ. θρασύτατα (ἢ -άτως), Διόδ. 17. 44. (Ἐκ τῆς √ΘΑΡΣ ἢ ΘΡΑΣ παράγονται τὰ [[θάρσος]], [[θαρσέω]], [[θράσος]], [[θαρσύνω]], κτλ., καὶ [[ἴσως]] τὸ θερσίτης∙ πρβλ. Σανσκ. darsh, darshnômi (audeo), darshtas (audax)∙ Γοθ. ga-daursan (θαρρεῖν)∙ Ἀγγλο-Σαξον. dear (Ἀγγλ. dare)∙ Ἀρχ. Γερμ. gi-tar (τολμῶ)).
}}
}}
{{bailly
{{Autenrieth
|btext=εῖα, ύ;<br /><b>I.</b> <i>en b. part</i> :<br /><b>1</b> hardi, résolu, courageux : [[πόλεμος]] [[θρασύς]] IL combat hardi ; θρασεῖαι χεῖρες IL mains hardies ; [[ἐν]] [[τῷ]] ἔργῳ [[θρασύς]] HDT hardi dans son entreprise;<br /><b>2</b> <i>simpl.</i> confiant : ἐλπὶς θρασεῖα [[τοῦ]] μέλλοντος THC espérance confiante dans l’avenir ; qui inspire la confiance : [[οὐκ]] ἆρ’ ἐκείνῳ γ’ οὐδὲ προσμίξαι θρασύ ; SOPH n’est-il donc pas sûr de l’aborder ?;<br /><b>II.</b> <i>en mauv. part</i> :<br /><b>1</b> audacieux, arrogant, effronté;<br /><b>2</b> aventureux;<br /><i>Cp.</i> θρασύτερος.<br />'''Étymologie:''' [[θάρσος]].
|auten=εῖα, ύ: [[bold]], [[daring]], [[confident]].
}}
{{Slater
|sltr=<b>θρᾰσύς</b> (-ύν; -εῖ(α), -είᾳ, -εῖαι, -ειᾶν; -ύ, -εῖ, -έων: [[preceding]] vowel [[always]] lengthened [[except]] (P. 12.7) ) <br />&nnbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[bold]], [[intrepid]] θρασείᾳ δὲ πνέων καρδίᾳ μόλεν Δανάας ποτὲ [[παῖς]] (P. 10.44) Ἄρτεμίς τε καὶ θρασεἶ [[Ἀθάνα]] (N. 3.50) καὶ σθένει γυίων ἐρίζοντι θρασεῖ (N. 5.39) ἔργων θρασέων [[ἕνεκεν]] (N. 10.3) “[[λίσσομαι]] παῖδα θρασὺν ἐξ Ἐριβοίας ἀνδρὶ [[τῷδε]] τελέσαι” (I. 6.45) θρασειᾶν ἀλωπέκων fr. 237. c. epexeg. inf., θρασύ μοι τόδ' [[εἰπεῖν]] φαενναῖς ἀρεταῖς ὁδὸν κυρίαν λόγων [[οἴκοθεν]] (N. 7.50) Δολόπων ἄγαγε θρασὺν ὅμιλον σφενδονᾶσαι (cf. Eustath., Il. 311. 21. ὡς καὶ τῶν Δολόπων δεξιῶν ὄντων σφενδονητῶν) fr. 183.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> in [[bad]] [[sense]], [[savage]] θρασειᾶν λτ;Γοργόνων&gt; (P. 12.7) θρασεῖαι [[τόν]] ποτε Γηρυόνα φρίξαν κύνες (I. 1.13) παῖδα ποντίας Θέτιος θρασεῖ φόνῳ πεδάσαις (Pae. 6.86)
}}
{{grml
|mltxt=-εία, -ύ (ΑΜ [[θρασύς]], -εῖα, -ύ, Α θηλ. και [[θρασέα]])<br />[[αυθάδης]], [[αναιδής]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> αυτός που απαιτεί [[γενναιότητα]], που απαιτεί [[θάρρος]]<br /><b>2.</b> [[δυνατός]]<br /><b>3.</b> (το ουδ. ως ου σ.) <i>τo θρασύ</i><br />[[θάρρος]], [[γενναιότητα]], [[τόλμη]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[γενναίος]], [[ανδρείος]], [[θαρραλέος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ριψοκίνδυνος]], [[παράτολμος]]<br /><b>2.</b> [[υπερήφανος]], [[αλαζόνας]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «τὸ μὴ θρασύ» — η [[μετριοφροσύνη]]<br /><b>4.</b> (<b>το ουδ. ως επίρρ.</b>) <i>θρασύ</i><br />θρασέως. <br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>θρασέως</i> και <i>θρασά</i> και [[θρασέα]] και <i>θρασεά</i> (ΑΜ θρασέως Α και αιολ. [[τύπος]] [[θροσέως]])<br /><b>νεοελλ.</b><br />με [[θρασύτητα]], με [[αυθάδεια]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />με τρόπο υπερβολικά τολμηρό.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το επίθ. [[θρασύς]], που μαρτυρείται παράλληλα [[προς]] το [[θάρσος]], προέρχεται από τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>dhrs</i>- της ρίζας <i>dhers</i>- «[[τολμώ]], [[είμαι]] [[παράτολμος]], [[ριψοκίνδυνος]]» και συνδέεται με αρχ. ινδ. <i>dhrsu</i>-, αν και τα λογοτεχνικά [[κείμενα]] παραδίδουν τ. <i>dhrsnu</i>- «[[τολμηρός]]», μεταπλασμένο βάσει του ενεστ. <i>dhrs</i>-<i>n</i>-<i>oti</i>. Αναλυτικότερα, από <i>dhrsu</i>-<i>s</i> προέκυψε ο ελλ. τ. [[θαρσύς]], που δεν μαρτυρείται, μαρτυρούνται όμως παράγωγα και [[σύνθετα]] του ([[πρβλ]]. [[θαρσύνω]], <i>Θαρσύβιος</i>). Ο τ. [[θρασύς]] προέκυψε αναλογικά [[προς]] τον [[θαρσύς]], από όπου και διατήρησε το -<i>σ</i>- [[μεταξύ]] φωνηέντων. Η λ. στον Όμηρο έχει τη σημ. «[[γενναίος]], [[ανδρείος]]», ως [[προσωνυμία]] του Έκτορος και άλλων ηρώων. Επίσης χαρακτηρίζει τη λ. [[πόλεμος]] («θαρραλέα [[μάχη]]») και τη λ. <i>χείρες</i> («ατρόμητα, άφοβα χέρια»). Στον Θουκυδίδη συνοδεύει τη λ. [[ελπίς]] ([[πρβλ]]. [[ελπίς]] θρασεία του μέλλοντος</i>), ενώ αργότερα άρχισε να εξειδικεύεται η [[σημασία]] της λ. «[[ριψοκίνδυνος]], [[υπερήφανος]], [[αλαζόνας]]», για να γίνει τελικά κακόσημη «αυτός που έχει [[θράσος]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''θρᾰσύς:''' -εῖα, -ύ,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[γενναίος]], [[τολμηρός]], [[θαρραλέος]], αυτός που έχει [[πίστη]] και [[πεποίθηση]], σε Όμηρ., Ηρόδ., Αττ.· <i>θρασεῖα τοῦ μέλλοντος</i>, γεμάτη [[ελπίδα]] για το [[μέλλον]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με αρνητική [[σημασία]], [[παράτολμος]], [[ορμητικός]], [[ριψοκίνδυνος]], [[αδιάντροπος]], [[θρασύς]], Λατ. [[audax]], σε Ομήρ. Οδ., Αττ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πράγματα, αυτά που επιχειρούνται, με απαρ., θρασύ μοι τόδ' [[εἰπεῖν]], [[τολμώ]] να πω αυτό, σε Πίνδ.· <i>οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ;</i> σε Σοφ.<br /><b class="num">III.</b> επίρρ. <i>-έως</i>· συγκρ. [[θρασύτερον]], παράτολμα, με [[θάρρος]] περισσότερο από όσο πρέπει, σε Θουκ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=θρᾰσύς, εῖα, ύ,<br /><b class="num">I.</b> [[bold]], [[spirited]], [[courageous]], [[confident]], Hom., Hdt., Attic; θρασεῖα τοῦ μέλλοντος [[full]] of [[confidence]] for the [[future]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> in bad [[sense]], [[over]]-[[bold]], [[rash]], venturous, Lat. [[audax]], Od., [[Attic]]<br /><b class="num">II.</b> of things, to be ventured, c. inf., θρασύ μοι τόδ' [[εἰπεῖν]] [[this]] I am [[bold]] to say, Pind.; οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Soph.<br /><b class="num">III.</b> adv. -έως; comp. [[θρασύτερον]], too [[boldly]], Thuc.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[bold]], [[brave]], [[daring]], [[rash]], [[shameless]], [[pushing]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[τολμηρός]], [[ριψοκίνδυνος]]). Ἀπό τό [[θράσος]] ἤ [[θάρσος]] ἤ [[θάρρος]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[audacius]]'', [[rather boldly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.13.7/ 3.13.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.2/ 8.92.2],<br>SUP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.84.2/ 8.84.2].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[audax]]'', [[daring]], [[bold]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.3/ 3.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.3/ 7.77.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> θαρσεῖα].<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.3/ 2.89.3].
}}
{{trml
|trtx====[[brave]]===
Afrikaans: dapper, braaf; Albanian: i guximshëm; Arabic: ⁧شُجَاع⁩, ⁧جَرِيء⁩, ⁧جَسُور⁩; Egyptian Arabic: ⁧شجيع⁩; Armenian: քաջ; Aromanian: gioni; Asturian: bravu, valiente; Azerbaijani: cəsur, mərd, comərd, ürəkli; Bashkir: батыр, ҡыйыу; Basque: ausart; Belarusian: храбры, адважны, смелы; Bengali: সাহসী; Breton: kaloneg; Bulgarian: храбър, смел; Burmese: ရဲရင့်, သတ္တိကောင်း; Catalan: valent, coratjós, audaç; Chechen: майра; Cherokee: ᏧᎵᏨᏯᏍᏗ; Chinese Gan: 勇敢, 有量, 猛, 敢, 俹/𱎫; Mandarin: 勇敢; Czech: odvážný, statečný; Danish: modig; Dutch: [[moedig]]; Esperanto: brava, kuraĝa; Estonian: vapper, vahva, julge; Faroese: djarvur; Finnish: rohkea, urhea, reipas; French: [[courageux]]; Friulian: di fiât; Galician: bravo, valente; Georgian: გამბედავი, მამაცი, გულადი, გაბედული, ვაჟკაცი, გულოვანი; German: [[tapfer]], [[mutig]]; Greek: [[γενναίος]], [[θαρραλέος]]; Ancient Greek: [[ἀγαθός]], [[ἀγανόρειος]], [[ἀγασός]], [[ἀγηνόρειος]], [[ἀγήνωρ]], [[ἀδείλανδρος]], [[ἀζαθός]], [[ἀλκήεις]], [[ἄλκιμος]], [[ἀνδρεῖος]], [[ἀνδρήιος]], [[ἀνόρεος]], [[ἀρρενῶδες]], [[ἀρρενώδης]], [[εἰνάρετος]], [[ἐνάρετος]], [[ἐσθλός]], [[ἐσλός]], [[ἔσλος]], [[εὐθαρσής]], [[εὐκάρδιος]], [[ἐύς]], [[ἐΰς]], [[εὐτλήμων]], [[εὔτολμος]], [[εὔψυχος]], [[ἠΰς]], [[θαρσητικός]], [[θρασύς]], [[θρασύσπλαγχνος]], [[θυμοειδής]], [[ἰνάρετος]], [[ἰσχυροκάρδιος]], [[κινδυνευτής]], [[κρατερόφρων]], [[μεγαθαρσής]], [[μεγαλήτωρ]], [[μεγαλόθυμος]], [[μεγαλοθύμων]], [[μεγαλόφρων]], [[πανθαρσής]], [[περίσπλαγχνος]], [[ταλαίφρων]], [[ταλακάρδιος]], [[ταλαύρινος]], [[τλάθυμος]], [[τλάμων]], [[τλήθυμος]], [[τλήμων]], [[τολμάεις]], [[τολμήεις]], [[τολμῆεν]], [[τολμήεσσα]], [[τολμῇν]], [[τολμηρός]], [[τολμῇς]], [[τολμῇσσα]], [[φαρυμός]]; Haitian Creole: brav; Hawaiian: koa; Hebrew: ⁧אַמִּיץ⁩, ⁧אמיצה⁩; Hindi: बहादुर, व्यकित; Hungarian: bátor; Icelandic: hugrakkur; Ido: brava, kurajoza; Igbo: ebube; Indonesian: berani; Ingush: майра; Irish: calma, misniúil, cróga, móruchtúil, fearúil; Italian: [[coraggioso]], [[ardito]], [[baldo]], [[audace]], [[valoroso]], [[impavido]]; Japanese: 勇敢な, 勇気ある, 勇猛な, 雄々しい; Javanese: wani; Kazakh: ержүрек, батыл, батыр, дәділ; Khmer: ក្លាហាន; Korean: 용감하다; Kurdish Central Kurdish: ⁧ئازا⁩, ⁧قارەمان⁩; Kyrgyz: кайраттуу, жүрөктүү, батымдуу; Ladino: korajozo; Lao: ກຳແຫງ, ກ້າຫານ, ກ້າ; Latin: [[animosus]], [[fortis]], [[magnanimus]]; Latvian: drosmīgs, drošs; Lithuanian: drąsus; Luxembourgish: daper, couragéiert; Macedonian: храбар, смел; Malay: berani; Malayalam: ധീര, ധൈര്യമുള്ള; Maltese: kuraġġuż; Manchu: ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠ; Maori: hautoa, māia, toa; Marathi: चातुर्य; Middle English: doughty; Mongolian: эрэлхэг, зоригтой; Norman: brave; Norwegian: modig; Occitan: coratjós, valent; Ojibwe: zoongide'e; Old English: beald; Old Javanese: wani; Ottawa: aakde'e, zoongde'e; Ottoman Turkish: ⁧قوچاق⁩; Persian: ⁧شجاع⁩, ⁧دلیر⁩, ⁧نیو⁩; Plautdietsch: brow; Polish: odważny, chrobry, dzielny; Portuguese: [[bravo]], [[valente]], [[corajoso]]; Romanian: curajos, brav; Russian: [[храбрый]], [[смелый]], [[отважный]], [[бесстрашный]], [[бравый]]; Scots: wicht; Scottish Gaelic: misneachail, tapaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: храбар; Roman: hrabar; Sicilian: curaggiusu; Slovak: odvážny, statočný; Slovene: pogumen, hraber; Somali: geesi; Southern Altai: јӱректӱ; Spanish: [[valiente]], [[valeroso]], [[corajudo]]; Swahili: jasiri; Swedish: modig; Tagalog: matapang; Tajik: шуҷоъ, далер, диловар, шуҷоатманд; Tamil: தைரியசாலி; Telugu: ధైర్యమైన; Thai: กล้าหาญ, กล้า; Tibetan: བློ་ཁོག་ཆེན་པོ; Turkish: cesur, mert, korkusuz, yürekli, cesaretli; Turkmen: batyr, mert; Tuvan: эккер-эрес, кайгал, дидим; Ukrainian: хоробрий, відважний, сміливий; Urdu: ⁧بهادر⁩; Uyghur: ⁧باتۇر⁩, ⁧قورقماس⁩, ⁧جەسۇر⁩, ⁧مەرد⁩; Uzbek: jasur, mard, botir, dovyurak; Vietnamese: dũng cảm), mạnh dạn, mạnh bạo, gan dạ; Volapük: kuradik; Walloon: coraedjeus, bråve, franc; Welsh: dewr, gwrdd, gwrol, eofn, glew; Yiddish: ⁧העלדיש⁩, ⁧מוטיק⁩; Zulu: -nesibindi
}}
}}

Latest revision as of 17:27, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θρᾰσύς Medium diacritics: θρασύς Low diacritics: θρασύς Capitals: ΘΡΑΣΥΣ
Transliteration A: thrasýs Transliteration B: thrasys Transliteration C: thrasys Beta Code: qrasu/s

English (LSJ)

θρασεῖα, θρασύ, fem. θρασέα, metri gr., Philem.20 (s.v.l.):—
A bold, chiefly of persons, Il.8.89, etc.; also θρασὺς πόλεμος 6.254, 10.28, Od.4.146; θρασειάων ἀπὸ χειρῶν 5.434, Il.17.662, al.; θρασεῖα καρδία Pi.P.10.44; πούς Ar.Ra.330(lyr.); ἐν τῷ ἔργῳ ἔργῳ θρασύς Hdt.7.49; ἡ ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος full of confidence, Th.7.77; θρασὺς τὸ ἦθος Arist.Pol.1315a11.
2 more freq. in bad sense, over-bold, rash, σὺν δ' ὁ θ. εἵπετ' Ὀδυσσεύς Od.10.436 (Sch. προπετής); Γοργόνες Pi.P.12.7; audacious, arrogant, insolent, A.Pr.180 (lyr.), Ar.Nu.445 (anap.), etc.; Ἄρης… πρὸς ἀλλήλους θρασύς, of civil war, A.Eu.863; γλώσσῃ θρασεῖα S.Aj.1142; ἐν τοῖς λόγοις Id.Ph.1307; ἐπὶ τῶν λόγων D. Prooem. 32; ἀνομίᾳ θρασύς = bold in his disregard of the laws E.IT 275; πονηρὸς εἶ καὶ θρασύς Ar.Eq.181; θρασεῖς καὶ ἄδικοι καὶ ὑβρισταί Pl.Lg. 630b; ἀλαζὼν ὁ θρασὺς καὶ προσποιητικὸς ἀνδρείας Arist.EN1115b29; [ὅμοιόν τι ἔχει] ὁ θρασὺς τῷ θαρραλέῳ ib.1151b7; τὸ μὴ θρασύ = modesty, A.Supp.197: Comp. θρασύτερος Pl.La.184b, Phld.Lib.p.61 O.: Sup. θρασύτατος Isoc.12.133, etc.
II of things, to be ventured, c. inf., θρασύ μοι τόδ' εἰπεῖν this I am bold to say, Pi.N.7.50; οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ γ' οὐδὲ προσμεῖξαι θρασύ; S.Ph.106.
III Adv. θρασέως Ar.V.1031, etc.: Aeol. θροσέως Jo.Gramm. Comp.2.1: Comp. θρασύτερον = too boldly, Th.8.103; θρασυτέρως Phalar.Ep.34: Sup. θρασύτατα Th.8.84 and (with v.l. θρασυτάτως) D.S.17.44: neut. as adverb, ἀναιδὲς καὶ θρασὺ βλέπειν Cratin.24 D. (I.-E. dhers- in θέρσος (older than θάρσος and θράσος), dhṛs- in θρασύς, Skt. dhṛṣṇú- 'bold', cf. Engl. dare, durst.)

German (Pape)

[Seite 1216] εῖα, ύ, fem. θρασέα Philem. in B. A. 99, 24, kühn, tapfer; bei Hom. Beiwort mehrerer Helden, wie Hektor, Il. 8, 89; θρασὺς πόλεμος 6, 254. 10, 28 Od. 4, 146; θρασειάων ἀπὸ χειρῶν Il. 17, 662, öfter; σθένος, καρδία, Pind. N. 5, 39 P. 10, 44; ἔργα N. 10, 3; κύνες I. 1, 13; ἐλπίς Thuc. 7, 77; ἐν τῷ ἔργῳ θρ. Her. 7, 49; Aesch. Ἄρη ἐμφύλιόν τε καὶ πρὸς ἀλλήλους θρασύν, Eum. 825, öfter; im tadelnden Sinne, wie öfter bei den Folgdn, frech, φθογγῇ δ' ἑπέσθω πρῶτα μὲν τὸ μὴ θρασύ Suppl. 194; ἄνδρα γλώσσῃ θρασύν Soph. Ai. 1121; ἔν τινι 1294; κακοὺς ὄντας πρὸς αἰχμήν, ἐν δὲ τοῖς λόγοις θρασεῖς Phil. 1291, öfter, vgl. El. 511. 1438; Phil. 106 οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ γ' οὐδὲ προσμῖξαι θρασύ, gefahrlos, sicher; μάταιος, ἀνομίᾳ θρασύς Eur. I. T. 275; Ar. Equ. 181 πονηρὸς εἶ καὶ θρασύς; Plat. vrbdí οἱ θρασεῖς καὶ οἱ μαινόμενοι, Prot. 360 b, u. θρ. καὶ ἄδικοι καὶ ὑβρισταί, Legg. I, 630 b; vgl. noch Lach. 197 b, wo es neben ἀνδρεῖος steht; noch mehr tadelnd, neben φθορεὺς τῶν νέων, D. L. 4, 40; Arist. eth. 2, 7 erkl. ὁ ἐν τῷ θαῤῥεῖν ὑπερβεβηκώς. Vgl. übrigens θράσος. – Adv., θρασέως Ar. Vesp. 1031, θρασύτερον Thuc. 8, 103, θρασύτατα D. Sic. 17, 44.

French (Bailly abrégé)

εῖα, ύ;
I. en b. part :
1 hardi, résolu, courageux : πόλεμος θρασύς IL combat hardi ; θρασεῖαι χεῖρες IL mains hardies ; ἐν τῷ ἔργῳ θρασύς HDT hardi dans son entreprise;
2 simpl. confiant : ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος THC espérance confiante dans l'avenir ; qui inspire la confiance : οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ γ' οὐδὲ προσμίξαι θρασύ ; SOPH n'est-il donc pas sûr de l'aborder ?;
II. en mauv. part :
1 audacieux, arrogant, effronté;
2 aventureux;
Cp. θρασύτερος.
Étymologie: θάρσος.

Russian (Dvoretsky)

θρᾰσύς: εῖα, ύ
1 смелый, отважный, храбрый (Ἓκτωρ Hom.; καρδία Pind.; πούς Arph.): ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος Thuc. твердая надежда на будущее;
2 преимущ. дерзкий, высокомерный, наглый (Ὀδυσσεύς Hom.; ἐν τοῖς λόγοις и γλώσσῃ Soph. или ἐπὶ τῶν λόγων Dem.; πονηρὸς καὶ θ. Arph.): τὸ μὴ θρασύ Aesch. смирение;
3 на который можно осмелиться, не внушающий страха, не представляющий опасности: θρασύ μοι τόδ᾽ εἰπεῖν Pind. я смею это сказать; οὐκ ἆρ᾽ ἐκείνῳ οὐδὲ προσμῖξαι θρασύ; Soph. что же, к нему и приблизиться опасно?

Greek (Liddell-Scott)

θρᾰσύς: -εῖα, ύ θηλ. θρασέα χάριν τοῦ μέτρου, Φιλήμ. Γάμ. 4∙ (ἴδε ἐν τέλ.)∙ - θαρραλέος, τολμηρός, γενναῖος, Λατιν. audax, Ὁμηρικὸν ἐπίθετον τοῦ Ἕκτορος, Ἰλ. Θ. 89. κτλ.∙ τοῦ Ὀδυσσέως (κατωτ. 2)∙ τοῦ Λαογόνου, ΙΙ. 604∙ ὡσαύτως, θρ. πόλεμος Ζ. 254, Κ. 28, Ὀδ. Δ. 146∙ θρασειάων ἀπὸ χειρῶν Ε. 434, Ἰλ. Ρ. 662, κ. ἀλλ.∙ θρ. καρδία Πίνδ. Π. 10. 69∙ ποὺς Ἀριστοφ. Βατρ. 330∙ ἐν τῷ ἔργῳ θρασὺς Ἡρόδ. 7. 49∙ θρ. τόξοισι Αἰσχύλ. Πρ. 871∙ ἡ ἐλπὶς θρασεῖα τοῦ μέλλοντος, πεποιθήσεως πλήρης, Θουκ. 7. 77∙ θρασὺς τὸ ἦθος Ἀριστ. Πολιτικ. 11. 27. 2) τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, ὑπὲρ τὸ δέον τολμηρός, ὁρμητικός, ῥιψοκίνδυνος, Λατ. audax, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεὺς Ὀδ. Κ. 436 (Σχολ. προπετής)∙ Γοργόνες Πίνδ. Π. 12. 13∙ - οὕτω κατὰ τὸ πλεῖστον παρ’ Ἀττ., τολμηρός, αὐθάδης, ἀλαζών, Αἰσχύλ. Πρ. 178∙ Ἄρης... πρὸς ἀλλήλους θρ., ἐπὶ ἐμφυλίου πολέμου, ὁ αὐτ. ἐν Εὐμ. 863∙ γλώσσῃ θρασὺς Σοφ. Αἴ. 1142∙ ἐν τοῖς λόγοις ὁ αὐτ. ἐν Θιλ. 1307∙ ἐπὶ τῶν λόγων Δημ. 1411. 19∙ ἀνομίᾳ θρασὺς Εὐρ. Ι. Τ. 275∙ πονηρὸς εἶ καὶ θρ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 181∙ θρασεῖς καὶ ἄδικοι καὶ ὑβρισταὶ Πλάτ. Νόμ. 630Β∙ ὁ θρ. ἀλαζὼν Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 3. 7, 8∙ ὅμοιόν τι ἔχει.. ὁ θρ. τῷ θαρραλέῳ αὐτόθι 7. 9. 2∙ - τὸ μὴ θρασύ, ἡ μετριοφροσύνη, Αἰσχύλ. Ἱκ. 197. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, πρᾶγμα τὸ ὁποῖον τολμᾷ τις, μετ’ ἀπαρ., θρασύ μοι τόδ’ εἰπεῖν, τολμῶ νὰ εἴπω τοῦτο, Πίνδ. Ν. 7. 74∙ οὐκ ἆρ’ ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Σοφ. Φιλ. 106. ΙΙΙ. Ἐπίρρ. - έως∙ Συγκρ. θρασύτερον, ὑπὲρ τὸ δέον θρασέως, Θουκ. 8. 103∙ Ὑπερθετ. θρασύτατα (ἢ -άτως), Διόδ. 17. 44. (Ἐκ τῆς √ΘΑΡΣ ἢ ΘΡΑΣ παράγονται τὰ θάρσος, θαρσέω, θράσος, θαρσύνω, κτλ., καὶ ἴσως τὸ θερσίτης∙ πρβλ. Σανσκ. darsh, darshnômi (audeo), darshtas (audax)∙ Γοθ. ga-daursan (θαρρεῖν)∙ Ἀγγλο-Σαξον. dear (Ἀγγλ. dare)∙ Ἀρχ. Γερμ. gi-tar (τολμῶ)).

English (Autenrieth)

εῖα, ύ: bold, daring, confident.

English (Slater)

θρᾰσύς (-ύν; -εῖ(α), -είᾳ, -εῖαι, -ειᾶν; -ύ, -εῖ, -έων: preceding vowel always lengthened except (P. 12.7) )
&nnbsp;  a bold, intrepid θρασείᾳ δὲ πνέων καρδίᾳ μόλεν Δανάας ποτὲ παῖς (P. 10.44) Ἄρτεμίς τε καὶ θρασεἶ Ἀθάνα (N. 3.50) καὶ σθένει γυίων ἐρίζοντι θρασεῖ (N. 5.39) ἔργων θρασέων ἕνεκεν (N. 10.3) “λίσσομαι παῖδα θρασὺν ἐξ Ἐριβοίας ἀνδρὶ τῷδε τελέσαι” (I. 6.45) θρασειᾶν ἀλωπέκων fr. 237. c. epexeg. inf., θρασύ μοι τόδ' εἰπεῖν φαενναῖς ἀρεταῖς ὁδὸν κυρίαν λόγων οἴκοθεν (N. 7.50) Δολόπων ἄγαγε θρασὺν ὅμιλον σφενδονᾶσαι (cf. Eustath., Il. 311. 21. ὡς καὶ τῶν Δολόπων δεξιῶν ὄντων σφενδονητῶν) fr. 183.
   b in bad sense, savage θρασειᾶν λτ;Γοργόνων> (P. 12.7) θρασεῖαι τόν ποτε Γηρυόνα φρίξαν κύνες (I. 1.13) παῖδα ποντίας Θέτιος θρασεῖ φόνῳ πεδάσαις (Pae. 6.86)

Greek Monolingual

-εία, -ύ (ΑΜ θρασύς, -εῖα, -ύ, Α θηλ. και θρασέα)
αυθάδης, αναιδής
μσν.
1. αυτός που απαιτεί γενναιότητα, που απαιτεί θάρρος
2. δυνατός
3. (το ουδ. ως ου σ.) τo θρασύ
θάρρος, γενναιότητα, τόλμη
μσν.-αρχ.
γενναίος, ανδρείος, θαρραλέος
αρχ.
1. ριψοκίνδυνος, παράτολμος
2. υπερήφανος, αλαζόνας
3. φρ. «τὸ μὴ θρασύ» — η μετριοφροσύνη
4. (το ουδ. ως επίρρ.) θρασύ
θρασέως.
επίρρ...
θρασέως και θρασά και θρασέα και θρασεά (ΑΜ θρασέως Α και αιολ. τύπος θροσέως)
νεοελλ.
με θρασύτητα, με αυθάδεια
μσν.-αρχ.
με τρόπο υπερβολικά τολμηρό.
[ΕΤΥΜΟΛ. Το επίθ. θρασύς, που μαρτυρείται παράλληλα προς το θάρσος, προέρχεται από τη συνεσταλμένη βαθμίδα dhrs- της ρίζας dhers- «τολμώ, είμαι παράτολμος, ριψοκίνδυνος» και συνδέεται με αρχ. ινδ. dhrsu-, αν και τα λογοτεχνικά κείμενα παραδίδουν τ. dhrsnu- «τολμηρός», μεταπλασμένο βάσει του ενεστ. dhrs-n-oti. Αναλυτικότερα, από dhrsu-s προέκυψε ο ελλ. τ. θαρσύς, που δεν μαρτυρείται, μαρτυρούνται όμως παράγωγα και σύνθετα του (πρβλ. θαρσύνω, Θαρσύβιος). Ο τ. θρασύς προέκυψε αναλογικά προς τον θαρσύς, από όπου και διατήρησε το -σ- μεταξύ φωνηέντων. Η λ. στον Όμηρο έχει τη σημ. «γενναίος, ανδρείος», ως προσωνυμία του Έκτορος και άλλων ηρώων. Επίσης χαρακτηρίζει τη λ. πόλεμος («θαρραλέα μάχη») και τη λ. χείρες («ατρόμητα, άφοβα χέρια»). Στον Θουκυδίδη συνοδεύει τη λ. ελπίς (πρβλ. ελπίς θρασεία του μέλλοντος), ενώ αργότερα άρχισε να εξειδικεύεται η σημασία της λ. «ριψοκίνδυνος, υπερήφανος, αλαζόνας», για να γίνει τελικά κακόσημη «αυτός που έχει θράσος»].

Greek Monotonic

θρᾰσύς: -εῖα, -ύ,
I. 1. γενναίος, τολμηρός, θαρραλέος, αυτός που έχει πίστη και πεποίθηση, σε Όμηρ., Ηρόδ., Αττ.· θρασεῖα τοῦ μέλλοντος, γεμάτη ελπίδα για το μέλλον, σε Θουκ.
2. με αρνητική σημασία, παράτολμος, ορμητικός, ριψοκίνδυνος, αδιάντροπος, θρασύς, Λατ. audax, σε Ομήρ. Οδ., Αττ.
II. λέγεται για πράγματα, αυτά που επιχειρούνται, με απαρ., θρασύ μοι τόδ' εἰπεῖν, τολμώ να πω αυτό, σε Πίνδ.· οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; σε Σοφ.
III. επίρρ. -έως· συγκρ. θρασύτερον, παράτολμα, με θάρρος περισσότερο από όσο πρέπει, σε Θουκ.

Middle Liddell

θρᾰσύς, εῖα, ύ,
I. bold, spirited, courageous, confident, Hom., Hdt., Attic; θρασεῖα τοῦ μέλλοντος full of confidence for the future, Thuc.
2. in bad sense, over-bold, rash, venturous, Lat. audax, Od., Attic
II. of things, to be ventured, c. inf., θρασύ μοι τόδ' εἰπεῖν this I am bold to say, Pind.; οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ; Soph.
III. adv. -έως; comp. θρασύτερον, too boldly, Thuc.

English (Woodhouse)

bold, brave, daring, rash, shameless, pushing

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=τολμηρός, ριψοκίνδυνος). Ἀπό τό θράσοςθάρσοςθάρρος, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Lexicon Thucydideum

audacius, rather boldly, 3.13.7, 8.92.2,
SUP. 8.84.2.

Lexicon Thucydideum

audax, daring, bold, 3.39.3, 7.77.3, [vulgo commonly θαρσεῖα].
COMP. 2.89.3.

Translations

brave

Afrikaans: dapper, braaf; Albanian: i guximshëm; Arabic: ⁧شُجَاع⁩, ⁧جَرِيء⁩, ⁧جَسُور⁩; Egyptian Arabic: ⁧شجيع⁩; Armenian: քաջ; Aromanian: gioni; Asturian: bravu, valiente; Azerbaijani: cəsur, mərd, comərd, ürəkli; Bashkir: батыр, ҡыйыу; Basque: ausart; Belarusian: храбры, адважны, смелы; Bengali: সাহসী; Breton: kaloneg; Bulgarian: храбър, смел; Burmese: ရဲရင့်, သတ္တိကောင်း; Catalan: valent, coratjós, audaç; Chechen: майра; Cherokee: ᏧᎵᏨᏯᏍᏗ; Chinese Gan: 勇敢, 有量, 猛, 敢, 俹/𱎫; Mandarin: 勇敢; Czech: odvážný, statečný; Danish: modig; Dutch: moedig; Esperanto: brava, kuraĝa; Estonian: vapper, vahva, julge; Faroese: djarvur; Finnish: rohkea, urhea, reipas; French: courageux; Friulian: di fiât; Galician: bravo, valente; Georgian: გამბედავი, მამაცი, გულადი, გაბედული, ვაჟკაცი, გულოვანი; German: tapfer, mutig; Greek: γενναίος, θαρραλέος; Ancient Greek: ἀγαθός, ἀγανόρειος, ἀγασός, ἀγηνόρειος, ἀγήνωρ, ἀδείλανδρος, ἀζαθός, ἀλκήεις, ἄλκιμος, ἀνδρεῖος, ἀνδρήιος, ἀνόρεος, ἀρρενῶδες, ἀρρενώδης, εἰνάρετος, ἐνάρετος, ἐσθλός, ἐσλός, ἔσλος, εὐθαρσής, εὐκάρδιος, ἐύς, ἐΰς, εὐτλήμων, εὔτολμος, εὔψυχος, ἠΰς, θαρσητικός, θρασύς, θρασύσπλαγχνος, θυμοειδής, ἰνάρετος, ἰσχυροκάρδιος, κινδυνευτής, κρατερόφρων, μεγαθαρσής, μεγαλήτωρ, μεγαλόθυμος, μεγαλοθύμων, μεγαλόφρων, πανθαρσής, περίσπλαγχνος, ταλαίφρων, ταλακάρδιος, ταλαύρινος, τλάθυμος, τλάμων, τλήθυμος, τλήμων, τολμάεις, τολμήεις, τολμῆεν, τολμήεσσα, τολμῇν, τολμηρός, τολμῇς, τολμῇσσα, φαρυμός; Haitian Creole: brav; Hawaiian: koa; Hebrew: ⁧אַמִּיץ⁩, ⁧אמיצה⁩; Hindi: बहादुर, व्यकित; Hungarian: bátor; Icelandic: hugrakkur; Ido: brava, kurajoza; Igbo: ebube; Indonesian: berani; Ingush: майра; Irish: calma, misniúil, cróga, móruchtúil, fearúil; Italian: coraggioso, ardito, baldo, audace, valoroso, impavido; Japanese: 勇敢な, 勇気ある, 勇猛な, 雄々しい; Javanese: wani; Kazakh: ержүрек, батыл, батыр, дәділ; Khmer: ក្លាហាន; Korean: 용감하다; Kurdish Central Kurdish: ⁧ئازا⁩, ⁧قارەمان⁩; Kyrgyz: кайраттуу, жүрөктүү, батымдуу; Ladino: korajozo; Lao: ກຳແຫງ, ກ້າຫານ, ກ້າ; Latin: animosus, fortis, magnanimus; Latvian: drosmīgs, drošs; Lithuanian: drąsus; Luxembourgish: daper, couragéiert; Macedonian: храбар, смел; Malay: berani; Malayalam: ധീര, ധൈര്യമുള്ള; Maltese: kuraġġuż; Manchu: ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠ; Maori: hautoa, māia, toa; Marathi: चातुर्य; Middle English: doughty; Mongolian: эрэлхэг, зоригтой; Norman: brave; Norwegian: modig; Occitan: coratjós, valent; Ojibwe: zoongide'e; Old English: beald; Old Javanese: wani; Ottawa: aakde'e, zoongde'e; Ottoman Turkish: ⁧قوچاق⁩; Persian: ⁧شجاع⁩, ⁧دلیر⁩, ⁧نیو⁩; Plautdietsch: brow; Polish: odważny, chrobry, dzielny; Portuguese: bravo, valente, corajoso; Romanian: curajos, brav; Russian: храбрый, смелый, отважный, бесстрашный, бравый; Scots: wicht; Scottish Gaelic: misneachail, tapaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: храбар; Roman: hrabar; Sicilian: curaggiusu; Slovak: odvážny, statočný; Slovene: pogumen, hraber; Somali: geesi; Southern Altai: јӱректӱ; Spanish: valiente, valeroso, corajudo; Swahili: jasiri; Swedish: modig; Tagalog: matapang; Tajik: шуҷоъ, далер, диловар, шуҷоатманд; Tamil: தைரியசாலி; Telugu: ధైర్యమైన; Thai: กล้าหาญ, กล้า; Tibetan: བློ་ཁོག་ཆེན་པོ; Turkish: cesur, mert, korkusuz, yürekli, cesaretli; Turkmen: batyr, mert; Tuvan: эккер-эрес, кайгал, дидим; Ukrainian: хоробрий, відважний, сміливий; Urdu: ⁧بهادر⁩; Uyghur: ⁧باتۇر⁩, ⁧قورقماس⁩, ⁧جەسۇر⁩, ⁧مەرد⁩; Uzbek: jasur, mard, botir, dovyurak; Vietnamese: dũng cảm), mạnh dạn, mạnh bạo, gan dạ; Volapük: kuradik; Walloon: coraedjeus, bråve, franc; Welsh: dewr, gwrdd, gwrol, eofn, glew; Yiddish: ⁧העלדיש⁩, ⁧מוטיק⁩; Zulu: -nesibindi