fortis: Difference between revisions
νὺξ μὲν ἐμὸν κατέχει ζωῆς φάος ὑπνοδοτείρη → sleep-giving night hath quenched my light of life | sleep-giving night covers my light of life | night, the giver of sleep, holds the light of my life
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=fortis, e (altlat. [[forctis]] [XII tabb. b. [[Fest]]. p. 348, 15, wo forctes = die [[Vornehmen]] in Rom; vgl. Paul. ex [[Fest]]. 84, 8], [[vielleicht]] [[verwandt]] [[mit]] fīrmus, frētus), [[stark]], I) eig., im physischen Sinne = A) [[stark]], [[dauerhaft]] und [[tüchtig]], [[malleus]] [[fortis]], Amm.: fortior [[pons]], Auct. b. Alex.: [[ligna]] fortissima, Caes.: [[caput]] leonis [[forte]], Plin.: [[stomachus]] [[fortis]], Plin.: fortes ad [[opera]] boves, tüchtige, Col. – B) v. Menschen u. [[Pflanzen]] = [[von]] dauerhafter [[Gesundheit]] u. Körperbeschaffenheit, [[gesund]], [[kraftvoll]], [[rüstig]], [[stramm]], [[virgo]], Afran. fr.: coloni, Verg.: u. Hor.: [[agricola]], Hor.: ecquî [[[tibi]]] [[fortis]] visa est ([[eius]] [[soror]])? Plaut.: contingat [[modo]] te filiamque tuam fortes invenire, [[bei]] vollem [[Wohlsein]], Plin. ep.: plantae fortiores fient, [[werden]] [[erstarken]], Pallad.: corpora fortissima, Quint. – dah. meton., [[stark]], [[kräftig]] dem [[Gehalt]] [[nach]] = [[nährend]], [[solidus]] ac [[fortis]] [[cibus]], Lact.: fortiora legumina in [[cibo]], Plin. – C) [[stark]] an Streitkräften, cum accessione [[virium]] fortior (verstärkt) ad alios transiret, Iustin. – II) übtr.: A) [[stark]] der [[Macht]] usw. [[nach]], Compar. fortior = [[κρείττων]], stärker = schwerer zu [[überwinden]], [[adeo]] illis fortior taciturnitatis [[cura]], [[quam]] vitae, Iustin.: quānam verborum industriā [[causa]] infirmior fortior fieret, Gell. (vgl. τον ἥττω λόγον κρείττω ποιειν). – B) dem [[Charakter]] [[nach]] = [[kraftvoll]], [[tüchtig]], [[wacker]], [[gediegen]], [[voll]] [[Kraft]] u.[[Mut]], [[voll]] [[Energie]], [[energisch]], [[mutvoll]], [[mutig]], [[tapfer]] (Ggstz. [[timidus]], [[ignavus]]), 1) [[von]] Pers.u. deren [[Gesinnung]]: [[familia]], Plaut.: [[animus]], Cic.: [[animus]] [[contra]] calamitates [[fortis]] et [[contumax]], Sen.: fortior in dolore, Cic.: ut erat in dicendo [[non]] [[solum]] [[sapiens]], [[sed]] [[etiam]] [[fortis]], Cic.: vilicum [[assidue]] [[sedulum]] et fortem in operibus administrandis cognosse, Col.: [[vir]] fortissimus [[contra]] audaciam, Cic.: [[fortis]] ad pericula, Cic.: [[fortis]] ad [[arma]], Ov.: [[nondum]] erant [[tam]] fortes ad sanguinem civilem, Liv.: poet. m. Infin., tractare serpentes, Hor. carm. 1, 37, 26. – ut virum fortem [[decet]], einem Ehrenmanne, Ter.: viri fortissimi, ehrenhafte, Cic. – [[ironisch]], [[fortis]]! o du tapferer [[Mann]]! welch [[ein]] Heldenmut! Ter. Andr. 702. – insbes., [[von]] Soldaten = [[tapfer]], [[wacker]] (Ggstz. [[ignavus]]), Cic. u.a.: manu [[fortis]], [[persönlich]] [[tapfer]], Nep.: [[oft]] verb. [[fortis]] ac [[strenuus]], Cic., Liv. u.a. (vgl. Fabri Liv. 21, 4, 4. Fabri Sall. Cat. 51, 16): m. Genet., fortissimus animi bellique, [[von]] hohem [[Mut]] u. großer [[Tapferkeit]], Vell. 2, 27, 1. – Sprichw., fortes [[fortuna]] adiuvat, dem Mutvollen steht das [[Glück]] [[bei]] (vgl. [[unser]] »Frisch gewagt ist [[halb]] gewonnen«), Ter. Phorm. 203. Cic. Tusc. 2, 11: u. [[elliptisch]] [[fortuna]] fortes, Cic. de fin. 3, 16. – 2) v. lebl. Subjj.: a) [[mit]] [[Energie]] ausgesprochen, -ausgeführt, [[energisch]], [[tapfer]], [[sententia]], Cic.: consilia, Cic.: [[factum]], Cic., u. [[öfter]] Plur. facta, Kriegstaten, Liv., Verg. u.a. (s. Mützell Curt. 7, 1 [3], 23): [[forte]] conatu [[opus]], eine tapfere [[Tat]], Vell.: alcis forti operā [[utor]], es leistet [[mit]] jmd. wackere Dienste, Liv. – neutr. pl. subst., serae ad fortia (Kriegstaten) [[vires]], Verg.: et facere et pati fortia Romanum est, [[mit]] Heldenmut zu [[handeln]] u. zu [[dulden]], Liv. – b) [[Energie]]-, [[Mut]] verratend, [[energisch]], [[mutvoll]], oculi, [[cupiditas]], [[oratio]], [[genus]] dicendi, Cic.: [[ingenium]] (Ggstz. [[ingenium]] tenue), Quint. | |georg=fortis, e (altlat. [[forctis]] [XII tabb. b. [[Fest]]. p. 348, 15, wo forctes = die [[Vornehmen]] in Rom; vgl. Paul. ex [[Fest]]. 84, 8], [[vielleicht]] [[verwandt]] [[mit]] fīrmus, frētus), [[stark]], I) eig., im physischen Sinne = A) [[stark]], [[dauerhaft]] und [[tüchtig]], [[malleus]] [[fortis]], Amm.: fortior [[pons]], Auct. b. Alex.: [[ligna]] fortissima, Caes.: [[caput]] leonis [[forte]], Plin.: [[stomachus]] [[fortis]], Plin.: fortes ad [[opera]] boves, tüchtige, Col. – B) v. Menschen u. [[Pflanzen]] = [[von]] dauerhafter [[Gesundheit]] u. Körperbeschaffenheit, [[gesund]], [[kraftvoll]], [[rüstig]], [[stramm]], [[virgo]], Afran. fr.: coloni, Verg.: u. Hor.: [[agricola]], Hor.: ecquî [[[tibi]]] [[fortis]] visa est ([[eius]] [[soror]])? Plaut.: contingat [[modo]] te filiamque tuam fortes invenire, [[bei]] vollem [[Wohlsein]], Plin. ep.: plantae fortiores fient, [[werden]] [[erstarken]], Pallad.: corpora fortissima, Quint. – dah. meton., [[stark]], [[kräftig]] dem [[Gehalt]] [[nach]] = [[nährend]], [[solidus]] ac [[fortis]] [[cibus]], Lact.: fortiora legumina in [[cibo]], Plin. – C) [[stark]] an Streitkräften, cum accessione [[virium]] fortior (verstärkt) ad alios transiret, Iustin. – II) übtr.: A) [[stark]] der [[Macht]] usw. [[nach]], Compar. fortior = [[κρείττων]], stärker = schwerer zu [[überwinden]], [[adeo]] illis fortior taciturnitatis [[cura]], [[quam]] vitae, Iustin.: quānam verborum industriā [[causa]] infirmior fortior fieret, Gell. (vgl. τον ἥττω λόγον κρείττω ποιειν). – B) dem [[Charakter]] [[nach]] = [[kraftvoll]], [[tüchtig]], [[wacker]], [[gediegen]], [[voll]] [[Kraft]] u.[[Mut]], [[voll]] [[Energie]], [[energisch]], [[mutvoll]], [[mutig]], [[tapfer]] (Ggstz. [[timidus]], [[ignavus]]), 1) [[von]] Pers.u. deren [[Gesinnung]]: [[familia]], Plaut.: [[animus]], Cic.: [[animus]] [[contra]] calamitates [[fortis]] et [[contumax]], Sen.: fortior in dolore, Cic.: ut erat in dicendo [[non]] [[solum]] [[sapiens]], [[sed]] [[etiam]] [[fortis]], Cic.: vilicum [[assidue]] [[sedulum]] et fortem in operibus administrandis cognosse, Col.: [[vir]] fortissimus [[contra]] audaciam, Cic.: [[fortis]] ad pericula, Cic.: [[fortis]] ad [[arma]], Ov.: [[nondum]] erant [[tam]] fortes ad sanguinem civilem, Liv.: poet. m. Infin., tractare serpentes, Hor. carm. 1, 37, 26. – ut virum fortem [[decet]], einem Ehrenmanne, Ter.: viri fortissimi, ehrenhafte, Cic. – [[ironisch]], [[fortis]]! o du tapferer [[Mann]]! welch [[ein]] Heldenmut! Ter. Andr. 702. – insbes., [[von]] Soldaten = [[tapfer]], [[wacker]] (Ggstz. [[ignavus]]), Cic. u.a.: manu [[fortis]], [[persönlich]] [[tapfer]], Nep.: [[oft]] verb. [[fortis]] ac [[strenuus]], Cic., Liv. u.a. (vgl. Fabri Liv. 21, 4, 4. Fabri Sall. Cat. 51, 16): m. Genet., fortissimus animi bellique, [[von]] hohem [[Mut]] u. großer [[Tapferkeit]], Vell. 2, 27, 1. – Sprichw., fortes [[fortuna]] adiuvat, dem Mutvollen steht das [[Glück]] [[bei]] (vgl. [[unser]] »Frisch gewagt ist [[halb]] gewonnen«), Ter. Phorm. 203. Cic. Tusc. 2, 11: u. [[elliptisch]] [[fortuna]] fortes, Cic. de fin. 3, 16. – 2) v. lebl. Subjj.: a) [[mit]] [[Energie]] ausgesprochen, -ausgeführt, [[energisch]], [[tapfer]], [[sententia]], Cic.: consilia, Cic.: [[factum]], Cic., u. [[öfter]] Plur. facta, Kriegstaten, Liv., Verg. u.a. (s. Mützell Curt. 7, 1 [3], 23): [[forte]] conatu [[opus]], eine tapfere [[Tat]], Vell.: alcis forti operā [[utor]], es leistet [[mit]] jmd. wackere Dienste, Liv. – neutr. pl. subst., serae ad fortia (Kriegstaten) [[vires]], Verg.: et facere et pati fortia Romanum est, [[mit]] Heldenmut zu [[handeln]] u. zu [[dulden]], Liv. – b) [[Energie]]-, [[Mut]] verratend, [[energisch]], [[mutvoll]], oculi, [[cupiditas]], [[oratio]], [[genus]] dicendi, Cic.: [[ingenium]] (Ggstz. [[ingenium]] tenue), Quint. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=fortis, e. ''adj''. ''c''. ''s''. :: 健壯。剛强。勇敢者。— familia 勢力之家。當家。 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[brave]]=== | |||
Afrikaans: dapper, braaf; Albanian: i guximshëm; Arabic: شُجَاع, جَرِيء, جَسُور; Egyptian Arabic: شجيع; Armenian: քաջ; Aromanian: gioni; Asturian: bravu, valiente; Azerbaijani: cəsur, mərd, comərd, ürəkli; Bashkir: батыр, ҡыйыу; Basque: ausart; Belarusian: храбры, адважны, смелы; Bengali: সাহসী; Breton: kaloneg; Bulgarian: храбър, смел; Burmese: ရဲရင့်, သတ္တိကောင်း; Catalan: valent, coratjós, audaç; Chechen: майра; Cherokee: ᏧᎵᏨᏯᏍᏗ; Chinese Gan: 勇敢, 有量, 猛, 敢, 俹/𱎫; Mandarin: 勇敢; Czech: odvážný, statečný; Danish: modig; Dutch: [[moedig]]; Esperanto: brava, kuraĝa; Estonian: vapper, vahva, julge; Faroese: djarvur; Finnish: rohkea, urhea, reipas; French: [[courageux]]; Friulian: di fiât; Galician: bravo, valente; Georgian: გამბედავი, მამაცი, გულადი, გაბედული, ვაჟკაცი, გულოვანი; German: [[tapfer]], [[mutig]]; Greek: [[γενναίος]], [[θαρραλέος]]; Ancient Greek: [[ἀγαθός]], [[ἀγανόρειος]], [[ἀγασός]], [[ἀγηνόρειος]], [[ἀγήνωρ]], [[ἀδείλανδρος]], [[ἀζαθός]], [[ἀλκήεις]], [[ἄλκιμος]], [[ἀνδρεῖος]], [[ἀνδρήιος]], [[ἀνόρεος]], [[ἀρρενῶδες]], [[ἀρρενώδης]], [[εἰνάρετος]], [[ἐνάρετος]], [[ἐσθλός]], [[ἐσλός]], [[ἔσλος]], [[εὐθαρσής]], [[εὐκάρδιος]], [[ἐύς]], [[ἐΰς]], [[εὐτλήμων]], [[εὔτολμος]], [[εὔψυχος]], [[ἠΰς]], [[θαρσητικός]], [[θρασύς]], [[θρασύσπλαγχνος]], [[θυμοειδής]], [[ἰνάρετος]], [[ἰσχυροκάρδιος]], [[κινδυνευτής]], [[κρατερόφρων]], [[μεγαθαρσής]], [[μεγαλήτωρ]], [[μεγαλόθυμος]], [[μεγαλοθύμων]], [[μεγαλόφρων]], [[πανθαρσής]], [[περίσπλαγχνος]], [[ταλαίφρων]], [[ταλακάρδιος]], [[ταλαύρινος]], [[τλάθυμος]], [[τλάμων]], [[τλήθυμος]], [[τλήμων]], [[τολμάεις]], [[τολμήεις]], [[τολμῆεν]], [[τολμήεσσα]], [[τολμῇν]], [[τολμηρός]], [[τολμῇς]], [[τολμῇσσα]], [[φαρυμός]]; Haitian Creole: brav; Hawaiian: koa; Hebrew: אַמִּיץ, אמיצה; Hindi: बहादुर, व्यकित; Hungarian: bátor; Icelandic: hugrakkur; Ido: brava, kurajoza; Igbo: ebube; Indonesian: berani; Ingush: майра; Irish: calma, misniúil, cróga, móruchtúil, fearúil; Italian: [[coraggioso]], [[ardito]], [[baldo]], [[audace]], [[valoroso]], [[impavido]]; Japanese: 勇敢な, 勇気ある, 勇猛な, 雄々しい; Javanese: wani; Kazakh: ержүрек, батыл, батыр, дәділ; Khmer: ក្លាហាន; Korean: 용감하다; Kurdish Central Kurdish: ئازا, قارەمان; Kyrgyz: кайраттуу, жүрөктүү, батымдуу; Ladino: korajozo; Lao: ກຳແຫງ, ກ້າຫານ, ກ້າ; Latin: [[animosus]], [[fortis]], [[magnanimus]]; Latvian: drosmīgs, drošs; Lithuanian: drąsus; Luxembourgish: daper, couragéiert; Macedonian: храбар, смел; Malay: berani; Malayalam: ധീര, ധൈര്യമുള്ള; Maltese: kuraġġuż; Manchu: ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠ; Maori: hautoa, māia, toa; Marathi: चातुर्य; Middle English: doughty; Mongolian: эрэлхэг, зоригтой; Norman: brave; Norwegian: modig; Occitan: coratjós, valent; Ojibwe: zoongide'e; Old English: beald; Old Javanese: wani; Ottawa: aakde'e, zoongde'e; Ottoman Turkish: قوچاق; Persian: شجاع, دلیر, نیو; Plautdietsch: brow; Polish: odważny, chrobry, dzielny; Portuguese: [[bravo]], [[valente]], [[corajoso]]; Romanian: curajos, brav; Russian: [[храбрый]], [[смелый]], [[отважный]], [[бесстрашный]], [[бравый]]; Scots: wicht; Scottish Gaelic: misneachail, tapaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: храбар; Roman: hrabar; Sicilian: curaggiusu; Slovak: odvážny, statočný; Slovene: pogumen, hraber; Somali: geesi; Southern Altai: јӱректӱ; Spanish: [[valiente]], [[valeroso]], [[corajudo]]; Swahili: jasiri; Swedish: modig; Tagalog: matapang; Tajik: шуҷоъ, далер, диловар, шуҷоатманд; Tamil: தைரியசாலி; Telugu: ధైర్యమైన; Thai: กล้าหาญ, กล้า; Tibetan: བློ་ཁོག་ཆེན་པོ; Turkish: cesur, mert, korkusuz, yürekli, cesaretli; Turkmen: batyr, mert; Tuvan: эккер-эрес, кайгал, дидим; Ukrainian: хоробрий, відважний, сміливий; Urdu: بهادر; Uyghur: باتۇر, قورقماس, جەسۇر, مەرد; Uzbek: jasur, mard, botir, dovyurak; Vietnamese: dũng cảm), mạnh dạn, mạnh bạo, gan dạ; Volapük: kuradik; Walloon: coraedjeus, bråve, franc; Welsh: dewr, gwrdd, gwrol, eofn, glew; Yiddish: העלדיש, מוטיק; Zulu: -nesibindi | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:05, 13 June 2024
Latin > English
fortis forte, fortior -or -us, fortissimus -a -um ADJ :: strong, powerful, mighty, vigorous, firm, steadfast, courageous, brave, bold
Latin > English (Lewis & Short)
fortis: (archaic form FORCTIS, Fragm. XII. Tab. ap. Fest. s. v. sanates, p. 348 Müll.; cf. Paul. ex Fest. p. 84; and perh. also in the form FORCTUS; v. id. s. v. horctum, p. 102; cf. Müll. ad Fest. p. 320, b), e, adj. Sanscr. dhar-; v. forma, firmus,
I strong, powerful.
I Physically (rare; syn.: firmus, strenuus, incolumis, animosus): ecquid fortis visa est (mulier), powerful, Plaut. Mil. 4, 3, 13: set Bacchis etiam fortis tibi vissast? id. Bacch. 2, 2, 38: sicut fortis equus, spatio qui saepe supremo Vicit Olympia, nunc senio confectus quiescit, a powerful horse, Enn. ap. Cic. de Sen. 5, 14 (Ann. v. 441 ed. Vahl.); so, equus, Lucr. 3, 8; 764; 4, 987; Verg. A. 11, 705.—Poet. transf.: aquarum, Lucr. 6, 530: terrae pingue solum ... Fortes invortant tauri, Verg. G. 1, 65: contingat modo te filiamque tuam fortes invenire, i. e. hearty, well, Plin. Ep. 4, 1 fin.; 4, 21, 4; 6, 4, 3: antecedebat testudo pedum LX., facta item ex fortissimis lignis, Caes. B. C. 2, 2, 4; so, ligna fortissima, Veg. 1, 24 fin.: invalidissimum urso caput, quod leoni fortissimum, Plin. 8, 36, 54, § 130: fortiores stomachi, id. 32, 7, 26, § 80: plantae fortiores fient, Pall. Febr. 24, 7: fortiorem illum (pontem) tueri, Auct. B. Alex. 19, 2: castra, Cic. Div. 1, 33, 72: aratra, Plin. Ep. 5, 6, 10: fortiora remedia, Tac. A. 1, 29: humeri, Val. Fl. 1, 434: vincula, Sen. Hippol. 34: sol (with medius), powerful, i. e. fierce, hot, id. Med. 588: fortiora ad hiemes frumenta, legumina in cibo, Plin. 18, 7, 10, § 60: (vites) contra pruinas fortissimae, id. 14, 2, 4, § 23.—
II Mentally, strong, powerful, vigorous, firm, steadfast, stout, courageous, brave, manly, etc., answering to the Gr. ἀνδρεῖος (very freq. in all periods and sorts of composition).
A Of human beings: fortis et constantis est, non perturbari in rebus asperis nec tumultuantem de gradu deici, ut dicitur; sed praesenti animo uti et consilio, nec a ratione discedere, Cic. Off. 1, 23, 80: temperantia libidinem (aspernatur), ignaviam fortitudo: itaque videas rebus injustis justos maxime dolere, imbellibus fortes, id. Lael. 13, 47: gladiatores fortes et animosos et se acriter ipsos morti offerentes servare cupimus, id. Mil. 34, 92: rebus angustis animosus atque Fortis appare, Hor. C. 2, 10, 22: viri fortes et magnanimi, Cic. Off. 1, 19, 63: vir fortis et acris animi magnique, id. Sest. 20, 45: boni et fortes et magno animo praediti, id. Rep. 1, 5; 1, 3: sapientissimi et fortissimi, id. ib. 2, 34: vir liber ac fortis, id. ib. 2, 19: horum omnium fortissimi sunt Belgae, Caes. B. G. 1, 1, 3: fortissimus vir, id. ib. 2, 25, 1; 2, 33, 4; 3, 20, 2: hunc liberta securi Divisit medium, fortissima Tyndaridarum, Hor. S. 1, 1, 100: vis recte vivere? quis non? Si virtus hoc una potest dare, fortis omissis Hoc age deliciis, id. Ep 1, 6, 30: seu quis capit acria fortis Pocula, id. S. 2, 6, 69: cavit, ne umquam infamiae ea res sibi esset, ut virum fortem decet, an honorable or worthy man, Ter. And. 2, 6, 13; cf.: FORCTIS frugi et bonus, sive validus, Paul. ex Fest. p. 84 Müll.; and: HORCTUM et FORCTUM pro bono dicebant, id. p. 102: ego hoc nequeo mirari satis, Eum sororem despondisse suam in tam fortem familiam ... Familiam optimam occupavit, so respectable, honorable a family, Plaut. Trin. 5, 2, 9; (cf. bonus): vir ad pericula fortis, Cic. Font. 15, 33: nondum erant tam fortes ad sanguinem civilem, Liv. 7, 40, 2: vir contra audaciam fortissimus, Cic. Rosc. Am. 30, 85: vidi in dolore podagrae hospitem meum fortiorem, id. Fragm. ap. Non. 527, 33: imperator in proeliis strenuus et fortis, Quint. 12, 3, 5: virum fortem ac strenuum scio dixisse, etc., Sall. C. 51, 16: si fortes fueritis in eo, quem nemo sit ausus defendere, if you had proceeded with vigor, energy, Cic. Verr. 2, 1, 1, § 3.—Poet., with dat.: fugacibus, Ov. M. 10, 543; and with inf.: fortis et asperas Tractare serpentes, Hor. C. 1, 37, 26: contemnere honores, id. S. 2, 7, 86: aurum spernere fortior Quam cogere, id. C. 3, 3, 50; Stat. Th. 10, 906.—Prov.: fortes fortuna adjuvat, fortune favors the brave, Ter. Phorm. 1, 4, 26; cf.: fortes enim non modo fortuna adjuvat, ut est in vetere proverbio, sed multo magis ratio, Cic. Tusc. 2, 4, 11: audendum est; fortes adjuvat ipsa Venus, Tib. 1, 2, 16: fortibus est fortuna viris data, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 262 ed. Vahl.; for which: audentes fortuna iuvat, Verg. A. 10, 284; and: audentes deus ipse juvat, Ov. M. 10, 586); cf. also elliptically: sedulo, inquam, faciam: sed fortuna fortes; quare conare, quaeso, Cic. Fin. 3, 4, 16; id. Fam. 7, 25.—
B Of animals (rare): fortes ad opera boves, Col. 6, 1, 2: bestiae et fortiora animalia, Lact. 6, 10, 13.—
C Of inanim. and abstr. things: ex quo fit, ut animosior senectus sit quam adolescentia et fortior, Cic. de Sen. 22, 72: fortibus oculis, with eyes sparkling with courage, id. Att. 15, 11, 1: fortissimo et maximo animo ferre, id. Fam. 6, 13 fin.: animus, Hor. S. 2, 5, 20: pectus, id. Epod. 1, 14; id. S. 2, 2, 136: fortissimo quodam animi impetu, Cic. de Or. 3, 8, 31: acerrima et fortissima populi Romani libertatis recuperandae cupiditas, id. Phil. 12, 3, 7: in re publica forte factum, id. Att. 8, 14, 2: ut nullum paulo fortius factum latere posset, Caes. B. G. 3, 14, 8: fortia facta, Sall. C. 59, 6; id. J. 53, 8; Liv. 26, 39, 3; Curt. 7, 2, 38: opera, service, Liv. 40, 36, 11: consilia, id. 9, 11, 4; 25, 31, 6; Cic. Sest. 23, 57; Tac. H. 3, 67: solatia, id. A. 4, 8: nulla poterat esse fortior contra dolorem et mortem disciplina, Cic. Tusc. 2, 17, 41: acerrimae ac fortissimae sententiae, id. Cat. 3, 6, 13: oratio fortis et virilis, id. de Or. 1, 54, 231; cf.: genus dicendi forte, vehemens, id. ib. 3, 9, 32: non semper fortis oratio quaeritur, sed saepe placida, summissa, lenis, id. ib. 2, 43, 183: placidis miscentem fortia dictis, Ov. M. 4, 652: verba, Prop. 1, 5, 14.—Hence, adv.: fortĭter.
1 (Acc. to I.) Strongly, powerfully, vigorously (rare): astringere, Plaut. Bacch. 4, 7, 25: verberare virgis uvas, Pall. Oct. 19.—Comp.: sublatis fortius manibus, Petr. 9: fortius attrahere lora, Ov. R. Am. 398: ardere, id. M. 6, 708.—Sup.: fortissime urgentes, Plin. 9, 8, 9, § 32: rigorem fortissime servat ulmus, id. 16, 40, 77, § 210. —
2 (Acc. to II.) Strongly, powerfully, boldly, intrepidly, valiantly, bravely, manfully (very freq. in all periods and kinds of composition): quae (vincla, verbera, etc.) tulisse illum fortiter et patienter ferunt, Cic. Phil. 11, 3, 7; cf.: fortiter et sapienter ferre, id. Att. 14, 13, 3: fortiter excellenterque gesta, id. Off. 1, 18, 61: facere quippiam (with animose), id. Phil. 4, 2, 6: repudiare aliquid (with constanter), id. Prov. Cons. 17, 41: bellum gerere, id. Fl. 39, 98; cf.: sustinere impetum hostium, Caes. B. G. 2, 11, 4: perire, Hor. S. 2, 3, 42: absumptis rebus maternis atque paternis, manfully made away with, id. Ep. 1, 15, 27.—Comp.: pugnare, Caes. B. G. 2, 26, 2: evellere spinas animo an agro, Hor. Ep. 1, 14, 4: et melius secat res, id. S. 1, 10, 15.—Sup.: Dolabella injuriam facere fortissime perseverat, Cic. Quint. 8, 31: restitit hosti, Caes. B. G. 4, 12, 5.
Latin > French (Gaffiot 2016)
fortĭs,⁶ e, (anc. lat. forctis XII T. d. Fest. 348, 15 ),
1 [au physique] fort, solide, vigoureux : fortissima ligna Cæs. C. 2, 2, 4, bois très fort ; fortes tauri Virg. G. 1, 65, les taureaux vigoureux ; (vites) contra pruinas fortissimæ Plin. 14, 23, (vignes) très résistantes aux froids
2 [au moral] fort, robuste, courageux, énergique : rebus imbellibus fortes (dolent) Cic. Læl. 47, les hommes de cœur souffrent de la pusillanimité ; fortior in patiendo dolore Cic. Fin. 4, 72, plus courageux à supporter la douleur ; contra audaciam fortissimus Cic. Amer. 85, très énergique contre l’audace ; fortes ad sanguinem civilem Liv. 7, 40, 2, de force à verser le sang de leurs concitoyens ; fortes fortuna adjuvat Cic. Tusc. 2, 11, la fortune seconde le courage (cf. ellipse fortuna fortes Cic. Fin. 3, 16 ; Fam. 7, 25 ) ; fortis ac strenuus Cic. Phil. 8, 11, ferme et résolu (agissant) || fortibus oculis Cic. Att. 15, 11, 1, avec des yeux énergiques ; fortissima cupiditas Cic. Phil. 12, 7, désir très ferme ; forte factum Cic. Att. 8, 14, 2, acte courageux ; fortia facta Sall. C. 59, 6 ; Liv. 26, 39, 3, traits de courage, hauts faits ; acerrimæ ac fortissimæ sententiæ Cic. Cat. 3, 13, les avis les plus décisifs et les plus énergiques ; oratio fortis Cic. de Or. 2, 183, discours énergique ; fortior contra dolorem disciplina Cic. Tusc. 2, 41, doctrine plus forte contre la douleur || [qqf.] puissant, de haut rang, distingué : cf. XII T. d. Fest. 348, 15 ; Pl. Trin. 1133 ; Ter. Andr. 445.
Latin > German (Georges)
fortis, e (altlat. forctis [XII tabb. b. Fest. p. 348, 15, wo forctes = die Vornehmen in Rom; vgl. Paul. ex Fest. 84, 8], vielleicht verwandt mit fīrmus, frētus), stark, I) eig., im physischen Sinne = A) stark, dauerhaft und tüchtig, malleus fortis, Amm.: fortior pons, Auct. b. Alex.: ligna fortissima, Caes.: caput leonis forte, Plin.: stomachus fortis, Plin.: fortes ad opera boves, tüchtige, Col. – B) v. Menschen u. Pflanzen = von dauerhafter Gesundheit u. Körperbeschaffenheit, gesund, kraftvoll, rüstig, stramm, virgo, Afran. fr.: coloni, Verg.: u. Hor.: agricola, Hor.: ecquî [[[tibi]]] fortis visa est (eius soror)? Plaut.: contingat modo te filiamque tuam fortes invenire, bei vollem Wohlsein, Plin. ep.: plantae fortiores fient, werden erstarken, Pallad.: corpora fortissima, Quint. – dah. meton., stark, kräftig dem Gehalt nach = nährend, solidus ac fortis cibus, Lact.: fortiora legumina in cibo, Plin. – C) stark an Streitkräften, cum accessione virium fortior (verstärkt) ad alios transiret, Iustin. – II) übtr.: A) stark der Macht usw. nach, Compar. fortior = κρείττων, stärker = schwerer zu überwinden, adeo illis fortior taciturnitatis cura, quam vitae, Iustin.: quānam verborum industriā causa infirmior fortior fieret, Gell. (vgl. τον ἥττω λόγον κρείττω ποιειν). – B) dem Charakter nach = kraftvoll, tüchtig, wacker, gediegen, voll Kraft u.Mut, voll Energie, energisch, mutvoll, mutig, tapfer (Ggstz. timidus, ignavus), 1) von Pers.u. deren Gesinnung: familia, Plaut.: animus, Cic.: animus contra calamitates fortis et contumax, Sen.: fortior in dolore, Cic.: ut erat in dicendo non solum sapiens, sed etiam fortis, Cic.: vilicum assidue sedulum et fortem in operibus administrandis cognosse, Col.: vir fortissimus contra audaciam, Cic.: fortis ad pericula, Cic.: fortis ad arma, Ov.: nondum erant tam fortes ad sanguinem civilem, Liv.: poet. m. Infin., tractare serpentes, Hor. carm. 1, 37, 26. – ut virum fortem decet, einem Ehrenmanne, Ter.: viri fortissimi, ehrenhafte, Cic. – ironisch, fortis! o du tapferer Mann! welch ein Heldenmut! Ter. Andr. 702. – insbes., von Soldaten = tapfer, wacker (Ggstz. ignavus), Cic. u.a.: manu fortis, persönlich tapfer, Nep.: oft verb. fortis ac strenuus, Cic., Liv. u.a. (vgl. Fabri Liv. 21, 4, 4. Fabri Sall. Cat. 51, 16): m. Genet., fortissimus animi bellique, von hohem Mut u. großer Tapferkeit, Vell. 2, 27, 1. – Sprichw., fortes fortuna adiuvat, dem Mutvollen steht das Glück bei (vgl. unser »Frisch gewagt ist halb gewonnen«), Ter. Phorm. 203. Cic. Tusc. 2, 11: u. elliptisch fortuna fortes, Cic. de fin. 3, 16. – 2) v. lebl. Subjj.: a) mit Energie ausgesprochen, -ausgeführt, energisch, tapfer, sententia, Cic.: consilia, Cic.: factum, Cic., u. öfter Plur. facta, Kriegstaten, Liv., Verg. u.a. (s. Mützell Curt. 7, 1 [3], 23): forte conatu opus, eine tapfere Tat, Vell.: alcis forti operā utor, es leistet mit jmd. wackere Dienste, Liv. – neutr. pl. subst., serae ad fortia (Kriegstaten) vires, Verg.: et facere et pati fortia Romanum est, mit Heldenmut zu handeln u. zu dulden, Liv. – b) Energie-, Mut verratend, energisch, mutvoll, oculi, cupiditas, oratio, genus dicendi, Cic.: ingenium (Ggstz. ingenium tenue), Quint.
Latin > Chinese
fortis, e. adj. c. s. :: 健壯。剛强。勇敢者。— familia 勢力之家。當家。
Translations
brave
Afrikaans: dapper, braaf; Albanian: i guximshëm; Arabic: شُجَاع, جَرِيء, جَسُور; Egyptian Arabic: شجيع; Armenian: քաջ; Aromanian: gioni; Asturian: bravu, valiente; Azerbaijani: cəsur, mərd, comərd, ürəkli; Bashkir: батыр, ҡыйыу; Basque: ausart; Belarusian: храбры, адважны, смелы; Bengali: সাহসী; Breton: kaloneg; Bulgarian: храбър, смел; Burmese: ရဲရင့်, သတ္တိကောင်း; Catalan: valent, coratjós, audaç; Chechen: майра; Cherokee: ᏧᎵᏨᏯᏍᏗ; Chinese Gan: 勇敢, 有量, 猛, 敢, 俹/𱎫; Mandarin: 勇敢; Czech: odvážný, statečný; Danish: modig; Dutch: moedig; Esperanto: brava, kuraĝa; Estonian: vapper, vahva, julge; Faroese: djarvur; Finnish: rohkea, urhea, reipas; French: courageux; Friulian: di fiât; Galician: bravo, valente; Georgian: გამბედავი, მამაცი, გულადი, გაბედული, ვაჟკაცი, გულოვანი; German: tapfer, mutig; Greek: γενναίος, θαρραλέος; Ancient Greek: ἀγαθός, ἀγανόρειος, ἀγασός, ἀγηνόρειος, ἀγήνωρ, ἀδείλανδρος, ἀζαθός, ἀλκήεις, ἄλκιμος, ἀνδρεῖος, ἀνδρήιος, ἀνόρεος, ἀρρενῶδες, ἀρρενώδης, εἰνάρετος, ἐνάρετος, ἐσθλός, ἐσλός, ἔσλος, εὐθαρσής, εὐκάρδιος, ἐύς, ἐΰς, εὐτλήμων, εὔτολμος, εὔψυχος, ἠΰς, θαρσητικός, θρασύς, θρασύσπλαγχνος, θυμοειδής, ἰνάρετος, ἰσχυροκάρδιος, κινδυνευτής, κρατερόφρων, μεγαθαρσής, μεγαλήτωρ, μεγαλόθυμος, μεγαλοθύμων, μεγαλόφρων, πανθαρσής, περίσπλαγχνος, ταλαίφρων, ταλακάρδιος, ταλαύρινος, τλάθυμος, τλάμων, τλήθυμος, τλήμων, τολμάεις, τολμήεις, τολμῆεν, τολμήεσσα, τολμῇν, τολμηρός, τολμῇς, τολμῇσσα, φαρυμός; Haitian Creole: brav; Hawaiian: koa; Hebrew: אַמִּיץ, אמיצה; Hindi: बहादुर, व्यकित; Hungarian: bátor; Icelandic: hugrakkur; Ido: brava, kurajoza; Igbo: ebube; Indonesian: berani; Ingush: майра; Irish: calma, misniúil, cróga, móruchtúil, fearúil; Italian: coraggioso, ardito, baldo, audace, valoroso, impavido; Japanese: 勇敢な, 勇気ある, 勇猛な, 雄々しい; Javanese: wani; Kazakh: ержүрек, батыл, батыр, дәділ; Khmer: ក្លាហាន; Korean: 용감하다; Kurdish Central Kurdish: ئازا, قارەمان; Kyrgyz: кайраттуу, жүрөктүү, батымдуу; Ladino: korajozo; Lao: ກຳແຫງ, ກ້າຫານ, ກ້າ; Latin: animosus, fortis, magnanimus; Latvian: drosmīgs, drošs; Lithuanian: drąsus; Luxembourgish: daper, couragéiert; Macedonian: храбар, смел; Malay: berani; Malayalam: ധീര, ധൈര്യമുള്ള; Maltese: kuraġġuż; Manchu: ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠ; Maori: hautoa, māia, toa; Marathi: चातुर्य; Middle English: doughty; Mongolian: эрэлхэг, зоригтой; Norman: brave; Norwegian: modig; Occitan: coratjós, valent; Ojibwe: zoongide'e; Old English: beald; Old Javanese: wani; Ottawa: aakde'e, zoongde'e; Ottoman Turkish: قوچاق; Persian: شجاع, دلیر, نیو; Plautdietsch: brow; Polish: odważny, chrobry, dzielny; Portuguese: bravo, valente, corajoso; Romanian: curajos, brav; Russian: храбрый, смелый, отважный, бесстрашный, бравый; Scots: wicht; Scottish Gaelic: misneachail, tapaidh; Serbo-Croatian Cyrillic: храбар; Roman: hrabar; Sicilian: curaggiusu; Slovak: odvážny, statočný; Slovene: pogumen, hraber; Somali: geesi; Southern Altai: јӱректӱ; Spanish: valiente, valeroso, corajudo; Swahili: jasiri; Swedish: modig; Tagalog: matapang; Tajik: шуҷоъ, далер, диловар, шуҷоатманд; Tamil: தைரியசாலி; Telugu: ధైర్యమైన; Thai: กล้าหาญ, กล้า; Tibetan: བློ་ཁོག་ཆེན་པོ; Turkish: cesur, mert, korkusuz, yürekli, cesaretli; Turkmen: batyr, mert; Tuvan: эккер-эрес, кайгал, дидим; Ukrainian: хоробрий, відважний, сміливий; Urdu: بهادر; Uyghur: باتۇر, قورقماس, جەسۇر, مەرد; Uzbek: jasur, mard, botir, dovyurak; Vietnamese: dũng cảm), mạnh dạn, mạnh bạo, gan dạ; Volapük: kuradik; Walloon: coraedjeus, bråve, franc; Welsh: dewr, gwrdd, gwrol, eofn, glew; Yiddish: העלדיש, מוטיק; Zulu: -nesibindi