περιπατέω: Difference between revisions

From LSJ

τίς δ' οἶδεν εἰ τὸ ζῆν μέν ἐστι κατθανεῖν, τὸ κατθανεῖν δὲ ζῆν κάτω νομίζεται → who knows if life is death, and if in the underworld death is considered life

Source
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ")
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=περιπατῶ; [[imperfect]] 2nd [[person]] [[singular]] περιεπάτεις, 3rd [[person]] περιεπάτει, plural περιεπάτουν; [[future]] περιπατήσω; 1st aorist περιεπάτησα; pluperfect 3rd [[person]] [[singular]] περιεπεπατήκει ( elz), and [[without]] the [[augment]] (cf. Winer's Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29))) περιπεπατήκει (ibid. st Griesbach); the Sept. for הָלַך; to [[walk]]; ([[walk]] [[about]] A. V. [[Aristophanes]], [[Xenophon]], [[Plato]], Isocrates, Josephus, Aelian, others): [[absolutely]], Tdf. ὕπαγε; to [[make]] [[one]]'s [[way]], [[make]] [[progress]], in figurative [[discourse]] equivalent to to [[make]] a [[due]] [[use]] of opportunities, [[γυμνός]] περιπατῇ, [[ἐπάνω]] (τίνος), [[διά]] [[with]] the genitive of the [[thing]], G L T Tr WH); ἐν [[with]] the dative of [[place]], equivalent to to [[frequent]], [[stay]] in, a [[place]], ἐν τισί, [[among]] persons, περιεπάτεις [[ὅπου]] ἤθελες, of [[personal]] [[liberty]], ἐν τῇ [[σκοτία]], to be [[subject]] to [[error]] and [[sin]], ἐν [[with]] the dative of the [[garment]] [[one]] is clothed in, ἐν κοκκινοις, [[Epictetus]] diss. 3,22, 10); [[ἐπί]] τῆς θαλάσσης (R G; 26 L T Tr WH; [[ἐπί]], A. I:1a. and 2a.; [[ἐπί]] [[τήν]] θαλασσην, [[ἐπί]] τά ὕδατα (L T Tr WH, 26 R G, 29), [[see]] [[ἐπί]], C. I:1a.; ([[παρά]] [[τήν]] θάλασσαν, [[see]] [[παρά]], III:1); [[μετά]] τίνος, to [[associate]] [[with]] [[one]], to be [[one]]'s [[companion]], used of [[one]]'s followers and votaries, to [[live]] (cf. Winer's Grammar, 32; [[common]] in Paul and John, [[but]] [[not]] [[found]] in James or in Peter (cf. [[ἀναστρέφω]] 3b., [[ἀναστροφή]])), i. e. α. to [[regulate]] [[one]]'s [[life]], to [[conduct]] [[oneself]] (cf. [[ὁδός]], 2a., [[πορεύω]], b. γ.): [[ἀξίως]] τίνος, [[εὐσχημόνως]], [[ἀκριβῶς]], [[ἀτάκτως]], ὡς or [[καθώς]] [[τίς]], [[οὕτω]] περιπατοῦντας [[καθώς]], [[καθώς]] περιεπάτησεν ... [[οὕτως]] περιπατεῖν, L Tr [[text]] WH [[omit]] [[οὕτω]])); [[πῶς]], [[καθώς]], [[οὕτως]], ὡς, ἐχθροί [[τοῦ]] σταυροῦ [[τοῦ]] Χριστοῦ, κώμοις, μέθαις, etc., Romans, vol. iii., p. 140f; [[with]] a dative of the [[standard]] according to [[which]] [[one]] governs his [[life]] (cf. Fritzsche as [[above]], p. 142; [[also]] Buttmann, § 133,22b.; Winer's Grammar, 219 (205)): ἐν [[with]] a dative denoting [[either]] the [[state]] in [[which]] [[one]] is [[flying]], or the [[virtue]] or [[vice]] to [[which]] he is given (cf. ἐν, I:5e., p. 210b [[bottom]]): ἐν βρώμασι, of those [[who]] [[have]] fellowship in the [[sacrificial]] feasts, ἐν Χριστῷ ([[see]] ἐν, I:6b.), to [[live]] a [[life]] conformed to the [[union]] entered [[into]] [[with]] Christ, [[κατά]] [[with]] an accusative of the [[person]] or [[thing]] furnishing the [[standard]] of [[living]] ([[κατά]] ἄνθρωπον, [[κατά]] σάρκα, β. equivalent to to [[pass]] ([[one]]'s) [[life]]: ἐν σαρκί, in the [[body]], [[διά]] πίστεως ([[see]] [[διά]], A. I:2), [[ἐμπεριπατέω]].)
|txtha=περιπατῶ; [[imperfect]] 2nd [[person]] [[singular]] περιεπάτεις, 3rd [[person]] περιεπάτει, plural περιεπάτουν; [[future]] περιπατήσω; 1st aorist περιεπάτησα; pluperfect 3rd [[person]] [[singular]] περιεπεπατήκει ( elz), and [[without]] the [[augment]] (cf. Winer's Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29))) περιπεπατήκει (ibid. st Griesbach); the Sept. for הָלַך; to [[walk]]; ([[walk]] [[about]] A. V. [[Aristophanes]], [[Xenophon]], [[Plato]], Isocrates, Josephus, Aelian, others): [[absolutely]], Tdf. ὕπαγε; to [[make]] [[one]]'s [[way]], [[make]] [[progress]], in figurative [[discourse]] equivalent to to [[make]] a [[due]] [[use]] of opportunities, [[γυμνός]] περιπατῇ, [[ἐπάνω]] (τίνος), [[διά]] [[with]] the genitive of the [[thing]], G L T Tr WH); ἐν [[with]] the dative of [[place]], equivalent to to [[frequent]], [[stay]] in, a [[place]], ἐν τισί, [[among]] persons, περιεπάτεις [[ὅπου]] ἤθελες, of [[personal]] [[liberty]], ἐν τῇ [[σκοτία]], to be [[subject]] to [[error]] and [[sin]], ἐν [[with]] the dative of the [[garment]] [[one]] is clothed in, ἐν κοκκινοις, [[Epictetus]] diss. 3,22, 10); [[ἐπί]] τῆς θαλάσσης (R G; 26 L T Tr WH; [[ἐπί]], A. I:1a. and 2a.; [[ἐπί]] [[τήν]] θαλασσην, [[ἐπί]] τά ὕδατα (L T Tr WH, 26 R G, 29), [[see]] [[ἐπί]], C. I:1a.; ([[παρά]] [[τήν]] θάλασσαν, [[see]] [[παρά]], III:1); [[μετά]] τίνος, to [[associate]] [[with]] [[one]], to be [[one]]'s [[companion]], used of [[one]]'s followers and votaries, to [[live]] (cf. Winer's Grammar, 32; [[common]] in Paul and John, [[but]] [[not]] [[found]] in James or in Peter (cf. [[ἀναστρέφω]] 3b., [[ἀναστροφή]])), i. e. α. to [[regulate]] [[one]]'s [[life]], to [[conduct]] [[oneself]] (cf. [[ὁδός]], 2a., [[πορεύω]], b. γ.): [[ἀξίως]] τίνος, [[εὐσχημόνως]], [[ἀκριβῶς]], [[ἀτάκτως]], ὡς or [[καθώς]] [[τίς]], [[οὕτω]] περιπατοῦντας [[καθώς]], [[καθώς]] περιεπάτησεν ... [[οὕτως]] περιπατεῖν, L Tr [[text]] WH [[omit]] [[οὕτω]])); [[πῶς]], [[καθώς]], [[οὕτως]], ὡς, ἐχθροί τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ, κώμοις, μέθαις, etc., Romans, vol. iii., p. 140f; [[with]] a dative of the [[standard]] according to [[which]] [[one]] governs his [[life]] (cf. Fritzsche as [[above]], p. 142; [[also]] Buttmann, § 133,22b.; Winer's Grammar, 219 (205)): ἐν [[with]] a dative denoting [[either]] the [[state]] in [[which]] [[one]] is [[flying]], or the [[virtue]] or [[vice]] to [[which]] he is given (cf. ἐν, I:5e., p. 210b [[bottom]]): ἐν βρώμασι, of those [[who]] [[have]] fellowship in the [[sacrificial]] feasts, ἐν Χριστῷ ([[see]] ἐν, I:6b.), to [[live]] a [[life]] conformed to the [[union]] entered [[into]] [[with]] Christ, [[κατά]] [[with]] an accusative of the [[person]] or [[thing]] furnishing the [[standard]] of [[living]] ([[κατά]] ἄνθρωπον, [[κατά]] σάρκα, β. equivalent to to [[pass]] ([[one]]'s) [[life]]: ἐν σαρκί, in the [[body]], [[διά]] πίστεως ([[see]] [[διά]], A. I:2), [[ἐμπεριπατέω]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 19:35, 9 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περιπᾰτέω Medium diacritics: περιπατέω Low diacritics: περιπατέω Capitals: ΠΕΡΙΠΑΤΕΩ
Transliteration A: peripatéō Transliteration B: peripateō Transliteration C: peripateo Beta Code: peripate/w

English (LSJ)

A walk up and down, as in a cloister, opp. βαδίζειν (take a walk), ἐν ταῖς στοαῖς Dicaearch. ap. Plu.2.796d; walk about, Ar.Eq. 744, V.237; περιπατῶν ἀνδριάς Alex.204; ἐν τῷ καταστέγῳ δρόμῳ Pl. Euthd.273a; π. ἄνω κάτω Ar.Lys.709; π. περιπάτους X.Mem.3.13.5, cf. Men.Pk.156; περιπατεῖται ἡ ὁδός the road is for walking on, A.D. Synt.279.19: c. acc., traverse, ὅλην τὴν Αἴγυπτον POxy.471.124 (ii A.D.). 2 walk about while teaching, discourse, Pl.Ep.348c, D.L.7.109; π. ἐς τοὺς ἀκροωμένους dispute, argue with them, Philostr.VA 1.17, cf. 7.22. 3 metaph., walk, i.e. live, Phld.Lib.p.12 O.; κατὰ τὴν παράδοσιν Ev.Marc.7.5; ἀτάκτως 2 Ep.Thess.3.6.

German (Pape)

[Seite 586] herumgehen; Ar. Lys. 709; περίπατον, Xen. Mem. 3, 13, 5; Plat. u. A.; bes. herumspazieren u. dabei über philosophische Gegenstände sprechen, wie es vorzugsweise Aristoteles zu halten pflegte, Plat. Ep. VII, 348 c; oft bei Sp., wie Plut. u. Luc.; περιπατεῖν εἰς τοὺς ἀκροωμένους, Philostr.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
circuler, aller et venir, se promener ; particul. se promener en conversant.
Étymologie: περί, πατέω².

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περιπατέω [περίπατος] rondwandelen; overdr. een... leven leiden, met adv.: ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν laten wij in alle openheid eerzaam leven NT Rom. 13.13.

Russian (Dvoretsky)

περιπᾰτέω:
1 ходить кругом, прохаживаться (ἐν τῷ καταστέγῳ δρόμῳ Plat.; ἄνω κάτω Arph.; παρὰ τὴν θάλασσαν NT);
2 прогуливаться, гулять (ὅλην τὴν ἡμέραν Xen.): τοὺς περιπάτους π. Xen. совершать прогулки;
3 ходить, т. е. пребывать, жить (ἐν σκοτίᾳ NT), тж. поступать (εὐσχημόνως NT).

Greek (Liddell-Scott)

περιπᾰτέω: ὡς καὶ νῦν, περιπατῶ, κάμνω γύρους π.χ. εἰς ὑπόστεγον μέρος, ἀντιθέτως πρὸς τὸ βαδίζω (ἐξέρχομαι εἰς περίπατον), Δικαίαρχ. παρὰ Πλουτ. 2. 796D· - περιπατῶ, Ἀριστοφ. Ἱππ. 741, Σφ. 237, Πλάτ. Εὐθύδημ. 273Α· π. ἄνω κάτω Ἀριστοφ. Λυσ. 709· π. περίπατον Ξεν. Ἀπομν. 3. 13, 5· περιπατεῖται ἡ ὁδός, εἶναι κατάλληλος διὰ περίπατον, Ἀπολλών. περὶ Συντάξ. 276. 2) περιπατῶ διδάσκων, συζητῶν, Πλάτ. Ἐπιστ. 348C, Διογ. Λ. 7. 109· περιπατῶ εἴς τινας, ὁμιλῶ, διδάσκω αὐτούς, Φιλόστρ. 21. 372· πρβλ. περιπατητικός. 3) καθόλου, ὡς καὶ νῦν, περιπατῶ, Πλάτ., κλπ. 4) μεταφορ., περιπατῶ, δηλ. ζῶ, διάγω, περιπατεῖν κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων Εὐαγγ. κατὰ Μάρκον ζ΄, 5, Ἐπιστ. Β΄ πρ. Θεσσ. γ΄, 6, κτλ.

English (Strong)

from περί and πατέω; to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary): go, be occupied with, walk (about).

English (Thayer)

περιπατῶ; imperfect 2nd person singular περιεπάτεις, 3rd person περιεπάτει, plural περιεπάτουν; future περιπατήσω; 1st aorist περιεπάτησα; pluperfect 3rd person singular περιεπεπατήκει ( elz), and without the augment (cf. Winer's Grammar, § 12,9; (Buttmann, 33 (29))) περιπεπατήκει (ibid. st Griesbach); the Sept. for הָלַך; to walk; (walk about A. V. Aristophanes, Xenophon, Plato, Isocrates, Josephus, Aelian, others): absolutely, Tdf. ὕπαγε; to make one's way, make progress, in figurative discourse equivalent to to make a due use of opportunities, γυμνός περιπατῇ, ἐπάνω (τίνος), διά with the genitive of the thing, G L T Tr WH); ἐν with the dative of place, equivalent to to frequent, stay in, a place, ἐν τισί, among persons, περιεπάτεις ὅπου ἤθελες, of personal liberty, ἐν τῇ σκοτία, to be subject to error and sin, ἐν with the dative of the garment one is clothed in, ἐν κοκκινοις, Epictetus diss. 3,22, 10); ἐπί τῆς θαλάσσης (R G; 26 L T Tr WH; ἐπί, A. I:1a. and 2a.; ἐπί τήν θαλασσην, ἐπί τά ὕδατα (L T Tr WH, 26 R G, 29), see ἐπί, C. I:1a.; (παρά τήν θάλασσαν, see παρά, III:1); μετά τίνος, to associate with one, to be one's companion, used of one's followers and votaries, to live (cf. Winer's Grammar, 32; common in Paul and John, but not found in James or in Peter (cf. ἀναστρέφω 3b., ἀναστροφή)), i. e. α. to regulate one's life, to conduct oneself (cf. ὁδός, 2a., πορεύω, b. γ.): ἀξίως τίνος, εὐσχημόνως, ἀκριβῶς, ἀτάκτως, ὡς or καθώς τίς, οὕτω περιπατοῦντας καθώς, καθώς περιεπάτησεν ... οὕτως περιπατεῖν, L Tr text WH omit οὕτω)); πῶς, καθώς, οὕτως, ὡς, ἐχθροί τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ, κώμοις, μέθαις, etc., Romans, vol. iii., p. 140f; with a dative of the standard according to which one governs his life (cf. Fritzsche as above, p. 142; also Buttmann, § 133,22b.; Winer's Grammar, 219 (205)): ἐν with a dative denoting either the state in which one is flying, or the virtue or vice to which he is given (cf. ἐν, I:5e., p. 210b bottom): ἐν βρώμασι, of those who have fellowship in the sacrificial feasts, ἐν Χριστῷ (see ἐν, I:6b.), to live a life conformed to the union entered into with Christ, κατά with an accusative of the person or thing furnishing the standard of living (κατά ἄνθρωπον, κατά σάρκα, β. equivalent to to pass (one's) life: ἐν σαρκί, in the body, διά πίστεως (see διά, A. I:2), ἐμπεριπατέω.)

Greek Monotonic

περιπᾰτέω: μέλ. -ήσω (περίπατος
1. περπατώ πάνω και κάτω, περιδιαβαίνω, σε Αριστοφ., Ξεν.· γενικά, περπατώ, σε Πλάτ. κ.λπ.
2. μεταφ. πορεύομαι, διέρχομαι, δηλ. ζω, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. ήσω περίπατος
1. to walk up and down, to walk about, Ar., Xen.: generally, to walk, Plat., etc.
2. metaph. to walk, i. e. live, NTest.

Chinese

原文音譯:peripatšw 胚里-爬帖哦
詞類次數:動詞(96)
原文字根:四周-踩 相當於: (הָלַךְ‎)
字義溯源:走遍,走來走去,行事為人,行,走,行走,行事,去行,遊行,走路,活動,遵行,專心,遍地遊行,四周行走;由(περί / περαιτέρω)=周圍,關於)與(πατέω)*=踐踏)組成;其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=穿過)。除了腓利門書,雅各書,彼得後書,猶大書外,這字出現在新約每一卷書;可見這編號的屬靈價值與其重要性
同源字:1) (ἐμπεριπατέω)在其間來往 2) (πατέω)踐踏#) (περιπατέω)走遍
出現次數:總共(95);太(7);可(9);路(5);約(17);徒(8);羅(4);林前(2);林後(5);加(1);弗(8);腓(2);西(4);帖前(4);帖後(2);來(1);彼前(1);約壹(5);約貳(3);約叄(2);啓(5)
譯字彙編
1) 行走(22) 太11:5; 太15:31; 可2:9; 可5:42; 可11:27; 路5:23; 路7:22; 約1:36; 約5:9; 約5:11; 約5:12; 約10:23; 約12:35; 約21:18; 徒3:6; 徒3:8; 徒3:9; 徒3:12; 徒14:10; 羅6:4; 約貳1:4; 啓2:1;
2) 行事(11) 羅8:4; 林後10:2; 弗4:17; 弗4:17; 弗5:2; 腓3:18; 西3:7; 西4:5; 帖前2:12; 帖後3:6; 帖後3:11;
3) 行(9) 可7:5; 約6:66; 約11:54; 林後4:2; 腓3:17; 帖前4:1; 約壹1:6; 約壹2:11; 約叄1:4;
4) 走(7) 太14:25; 太14:26; 太14:29; 可6:49; 約6:19; 約8:12; 啓9:20;
5) 遊行(4) 可12:38; 路20:46; 約7:1; 約7:1;
6) 行事為人(4) 弗4:1; 弗5:8; 西1:10; 西2:6;
7) 去行(2) 林前7:17; 約壹2:6;
8) 而行(2) 約叄1:3; 啓16:15;
9) 行走罷(2) 太9:5; 約5:8;
10) 我們行事為人(2) 羅13:13; 林後5:7;
11) 走路(2) 約11:9; 約11:10;
12) 你們⋯行事為人(1) 弗2:2;
13) 他們要⋯行(1) 啓3:4;
14) 要⋯行走(1) 啓21:24;
15) 你們⋯而行(1) 加5:16;
16) 你⋯而行(1) 羅14:15;
17) 我們⋯行事(1) 林後10:3;
18) 我們⋯去行的(1) 弗2:10;
19) 他⋯行的(1) 約壹2:6;
20) 我們⋯去行(1) 約貳1:6;
21) 走⋯的(1) 路11:44;
22) 你們可以⋯行事(1) 帖前4:12;
23) 你們⋯行(1) 約貳1:6;
24) 你們⋯行事(1) 弗5:15;
25) 我們⋯行(1) 約壹1:7;
26) 專心的(1) 來13:9;
27) 走著(1) 徒3:8;
28) 行走過(1) 徒14:8;
29) 行走的(1) 約12:35;
30) 你們走路(1) 路24:17;
31) 走路時(1) 可16:12;
32) 遵行(1) 徒21:21;
33) 行事麼(1) 林前3:3;
34) 在⋯行走(1) 太4:18;
35) 他⋯走(1) 可6:48;
36) 遍地遊行(1) 彼前5:8;
37) 你們所行的(1) 帖前4:1;
38) 我們行事(1) 林後12:18;
39) 他們⋯在行走(1) 可8:24