δικαιόω: Difference between revisions
οὕς ὁ Θεός συνέζευξεν, ἄνθρωπος μή χωριζέτω → what therefore God did join together, let not man put asunder | what therefore God hath joined together, let no man put asunder
(thayer-98-tireo) |
(thayer-88-linked) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=δικαίῳ; future δικαιώσω; 1st aorist ἐδικαίωσα; passive (present δικαιοῦμαι); perfect δεδικαίωμαι; 1st aorist ἐδικαιωθην; future δικαιωθήσομαι; (δίκαιος); the Sept. for צִדֵּק and הִצְדִּיק;<br /><b class="num">1.</b> properly, (according to the analogy of other verbs ending in , as τυφλόω, δουλόω) to make δίκαιος; to render righteous or such as he ought to be; (Vulg. justifico); but this meaning is extremely rare, if not altogether doubtful; ἐδικαίωσα τήν καρδίαν μου stands for לְבָבִי זִכִּיתִי in I have shown my heart to be upright be preferred as the rendering of the Greek there).<br /><b class="num">2.</b> τινα, to show, exhibit, evince, one to be righteous, such as he is and wishes himself to be considered (τήν ψυχήν αὐτοῦ, δικαιοῦν δίκαιον, ἡ σοφία ἐδικαιώθη ἀπό τῶν τέκνων αὐτῆς, the wisdom taught and exemplified by John the Baptist, and by Jesus, gained from its disciples (i. e. from their life, character, and deeds) the benefit of being shown to be righteous, i. e. true and divine (cf. Buttmann, 322 (277); others interpret, was acknowledged to be righteous on the part of (nearly, equivalent to, by) her children; cf. Buttmann, 325 (280); see ἀπό, II:2d. bb.), T Tr text WH read ἔργων, i. e. by her works); passive, of Christ: ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, evinced to be righteous as to his spiritual (divine (?) cf. e. g. Ellicott at the passage or Meyer on ὅπως δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, κύριος μόνος δικαιωθήσεται, to show oneself righteous: of men, (τί δικαιωθῶμεν; τινα, to declare, pronounce, one to be just, righteous, or such as he ought to be, (cf. ὁμοιόω to declare to be like, liken, i. e. compare; ὁσιόω, ἀξιόω, which never means to make worthy, but to judge worthy, to declare worthy, to treat as worthy; see also κοινόω, 2b.);<br /><b class="num">a.</b> with the negative idea predominant, to declare guiltless one accused or who may be accused, acquitted of a charge or reproach, (δικαιοῦν τόν ἀσεβῆ in ἑαυτόν, οὐ δεδικαίωμαι, namely, with God, ἀπό τῶν ἁμαρτιῶν added, to be declared innocent and therefore to be absolved from the charge of sins (cf. Buttmann, 322 (277)), ἀπό ἁμαρτίας, to be absolved, namely, from the payment of a vow, to be freed, ἀπό τῆς ἁμαρτίας, from its dominion, to Judges , declare, pronounce, righteous and therefore acceptable, (God is said δικαιοῦν δίκαιον, ἑαυτόν, ἐδικαίωσαν τόν Θεόν, declared God to be righteous, i. e. by receiving the baptism declared that it had been prescribed by God rightly, ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, got his reputation for righteousness (namely, with his countrymen (but see Meyer (edited by Weiss) at the passage)) by works, ἐκ τῶν λόγων, by thy words, in contrast with καταδικάζεσθαι, namely, by God, δικαιοσύνη, 1c.): thus absolutely, δικαιοῦν τινα, ἡμᾶς, opposed to ἐγκάλειν); with the addition of ἐκ (in consequence of) πίστεως, διά τῆς πίστεως, δικαιοῦσθαι, δικαιωθῆναι, τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ, δωρεάν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ, πίστει, ἐκ πίστεως, by means of faith, ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ (as the meritorious cause of their acceptance, as the old theologians say, faith being the apprehending or subjective cause), ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ καί ἐν τῷ πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, by confessing the name of the Lord (which implies faith in him, ἐν Χριστῷ through Christ, δικαιοῦται ἐξ ἔργων νόμου, ἐνώπιον αὐτοῦ, i. e. of God, δικαιοσύνην, 1c. under the end) — a statement which is affirmed by James in ἐξ ἔργων δικαιοῦται, significantly omitting νόμου); to the same purport Paul denies that a man δικαιοῦται ἐν νόμῳ, in obeying the law, or by keeping it, παρά τῷ Θεῷ, in the sight of God, δικαιοῦται by deep sorrow for his sins, which so humbles him that he hopes for salvation only from divine grace. The Pauline conceptions of δίκαιος, δικαιοσύνη, δικαιόω, are elucidated especially by Winzer, De vocabulis δίκαιος, etc., in Ep. ad Romans , Lipsius 1831; Usteri, Paulin. Lehrbegriff, p. 86f edition 4etc.; Neander, Gesch. der Pfianzung as above with ii., p. 567ff et passim, edition 3 (Robinson's translation of edition 4, pp. 382ff, 417ff); Baur, Paulus, p. 572ff (Zeller's) edition 2, vol. ii 145-183; English translation, vol. ii, p. 134ff); Rauwenhoff Disquisitio etc., Lugd. Bat. 1852; Lipsius, Die paulin. Rechtfertigungslehre, Lpz. 1853; Schmid, Biblical Theologie des N. T., p. 562ff edition 2 (p. 558ff edition 4; English translation, p. 495f); Ernesti, Vom Ursprung der Sunde as above with i., p. 152ff; Messner, Lehre der Apostel, p. 256ff (summary by S. R. Asbury in Bib. Sacr. for 1870, p. 140f); Jul. Kostlin in the Jahrbb. fur deutsche Theol. 1856 fasc. 1, p. 85ff; Wieseler, Commentar u. d. Br. an d. Galater, pp. 176ff (see in Schaff's Lange's Romans , p. 122 f); Kahnis, Lutherische Dogmatik, Bd. i., p. 592ff; Philippi, Dogmatik, v. 1, p. 208ff; Weiss, Biblical Theol. des N. T. § 65; Ritschl, Die christl. Lehre v. d. Versohnung u. Rechtf. ii. 318ff; Pfleiderer, Paulinismus, p. 172ff (English translation, vol. i., p. 171ff; but especially Dr. James Morison, Critical Exposition of the Third Chapter of the Epistle to the Romans , pp. 163-198. On the patristic usage see Reithmayr, Galaterbrief, p. 177f; Cremer, Worterbuch, 4te Aufl., p. 285; Suicer, Thesaurus under the word). In classic Greek δικαιόω (Ionic δικαιέω, Herodotus) is:<br /><b class="num">1.</b> equivalent to δίκαιον νομίζω, to deem right or fair: τί, often followed by the infinitive; to choose what is right and fair, hence, universally, to choose, desire, decide: Herodotus, Sophocles, Thucydides, others.<br /><b class="num">2.</b> with the accusative of person, τό δίκαιον ποιῶ τινα to do one justice, in a bad sense, viz. to condemn, punish, one: Herodotus, Thucydides, Plato, others; hence, δικαιοῦσθαι, to have justice done oneself, to suffer justice, be treated rightly, opposed to ἀδικεῖσθαι, Aristotle, eth. Nic. 5,9, 11, p. 1136{a}, 18ff (In like manner the German rechtfertigen in its early forensic use bore a bad sense, viz. to try judicially (so for ἀνακρίνειν, condemn; execute judgment, especially put to death.) | |txtha=δικαίῳ; [[future]] δικαιώσω; 1st aorist ἐδικαίωσα; [[passive]] ([[present]] δικαιοῦμαι); [[perfect]] δεδικαίωμαι; 1st aorist ἐδικαιωθην; [[future]] δικαιωθήσομαι; ([[δίκαιος]]); the Sept. for צִדֵּק and הִצְדִּיק;<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], (according to the [[analogy]] of [[other]] verbs [[ending]] in , as [[τυφλόω]], [[δουλόω]]) to [[make]] [[δίκαιος]]; to [[render]] [[righteous]] or [[such]] as he [[ought]] to be; (Vulg. justifico); [[but]] [[this]] [[meaning]] is [[extremely]] [[rare]], if [[not]] [[altogether]] [[doubtful]]; ἐδικαίωσα [[τήν]] καρδίαν μου stands for לְבָבִי זִכִּיתִי in I [[have]] shown my [[heart]] to be [[upright]] be preferred as the [[rendering]] of the Greek [[there]]).<br /><b class="num">2.</b> τινα, to [[show]], [[exhibit]], [[evince]], [[one]] to be [[righteous]], [[such]] as he is and wishes [[himself]] to be considered ([[τήν]] ψυχήν [[αὐτοῦ]], δικαιοῦν δίκαιον, ἡ [[σοφία]] ἐδικαιώθη [[ἀπό]] [[τῶν]] τέκνων αὐτῆς, the [[wisdom]] taught and exemplified by John the Baptist, and by Jesus, gained from its disciples (i. e. from [[their]] [[life]], [[character]], and deeds) the [[benefit]] of [[being]] shown to be [[righteous]], i. e. true and [[divine]] (cf. Buttmann, 322 (277); others [[interpret]], [[was]] acknowledged to be [[righteous]] on the [[part]] of ([[nearly]], equivalent to, by) her children; cf. Buttmann, 325 (280); [[see]] [[ἀπό]], II:2d. bb.), T Tr [[text]] WH [[read]] ἔργων, i. e. by her works); [[passive]], of Christ: ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, evinced to be [[righteous]] as to his [[spiritual]] ([[divine]] (?) cf. e. g. Ellicott at the [[passage]] or Meyer on [[ὅπως]] δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις [[σου]], [[κύριος]] [[μόνος]] δικαιωθήσεται, to [[show]] [[oneself]] [[righteous]]: of men, (τί δικαιωθῶμεν; τινα, to [[declare]], [[pronounce]], [[one]] to be [[just]], [[righteous]], or [[such]] as he [[ought]] to be, (cf. [[ὁμοιόω]] to [[declare]] to be [[like]], [[liken]], i. e. [[compare]]; [[ὁσιόω]], [[ἀξιόω]], [[which]] [[never]] [[means]] to [[make]] [[worthy]], [[but]] to [[judge]] [[worthy]], to [[declare]] [[worthy]], to [[treat]] as [[worthy]]; [[see]] [[also]] [[κοινόω]], 2b.);<br /><b class="num">a.</b> [[with]] the [[negative]] [[idea]] [[predominant]], to [[declare]] [[guiltless]] [[one]] [[accused]] or [[who]] [[may]] be [[accused]], acquitted of a [[charge]] or [[reproach]], (δικαιοῦν [[τόν]] ἀσεβῆ in ἑαυτόν, οὐ δεδικαίωμαι, [[namely]], [[with]] God, [[ἀπό]] [[τῶν]] ἁμαρτιῶν added, to be [[declared]] [[innocent]] and [[therefore]] to be absolved from the [[charge]] of sins (cf. Buttmann, 322 (277)), [[ἀπό]] ἁμαρτίας, to be absolved, [[namely]], from the [[payment]] of a [[vow]], to be freed, [[ἀπό]] τῆς ἁμαρτίας, from its [[dominion]], to Judges , [[declare]], [[pronounce]], [[righteous]] and [[therefore]] [[acceptable]], (God is said δικαιοῦν δίκαιον, ἑαυτόν, ἐδικαίωσαν [[τόν]] Θεόν, [[declared]] God to be [[righteous]], i. e. by receiving the baptism [[declared]] [[that]] it had been prescribed by God [[rightly]], ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, got his [[reputation]] for [[righteousness]] ([[namely]], [[with]] his countrymen ([[but]] [[see]] Meyer (edited by Weiss) at the [[passage]])) by works, ἐκ [[τῶν]] λόγων, by [[thy]] words, in [[contrast]] [[with]] καταδικάζεσθαι, [[namely]], by God, [[δικαιοσύνη]], 1c.): [[thus]] [[absolutely]], δικαιοῦν τινα, [[ἡμᾶς]], opposed to ἐγκάλειν); [[with]] the [[addition]] of ἐκ (in [[consequence]] of) πίστεως, [[διά]] τῆς πίστεως, δικαιοῦσθαι, δικαιωθῆναι, τῇ χάριτι [[τοῦ]] Θεοῦ, [[δωρεάν]] τῇ χάριτι [[τοῦ]] Θεοῦ, πίστει, ἐκ πίστεως, by [[means]] of [[faith]], ἐν τῷ αἵματι [[τοῦ]] Χριστοῦ (as the [[meritorious]] [[cause]] of [[their]] [[acceptance]], as the [[old]] theologians [[say]], [[faith]] [[being]] the apprehending or subjective [[cause]]), ἐν τῷ ὀνόματι [[τοῦ]] κυρίου Ἰησοῦ [[καί]] ἐν τῷ πνεύματι [[τοῦ]] Θεοῦ [[ἡμῶν]], by confessing the [[name]] of the Lord ([[which]] implies [[faith]] in him, ἐν Χριστῷ [[through]] Christ, δικαιοῦται ἐξ ἔργων νόμου, [[ἐνώπιον]] [[αὐτοῦ]], i. e. of God, δικαιοσύνην, 1c. [[under]] the [[end]]) — a [[statement]] [[which]] is affirmed by James in ἐξ ἔργων δικαιοῦται, significantly omitting νόμου); to the [[same]] [[purport]] Paul denies [[that]] a [[man]] δικαιοῦται ἐν νόμῳ, in obeying the [[law]], or by [[keeping]] it, [[παρά]] τῷ Θεῷ, in the [[sight]] of God, δικαιοῦται by [[deep]] [[sorrow]] for his sins, [[which]] so humbles him [[that]] he hopes for [[salvation]] [[only]] from [[divine]] [[grace]]. The Pauline conceptions of [[δίκαιος]], [[δικαιοσύνη]], [[δικαιόω]], are elucidated [[especially]] by Winzer, De vocabulis [[δίκαιος]], etc., in Ep. ad Romans , Lipsius 1831; Usteri, Paulin. Lehrbegriff, p. 86f edition 4etc.; Neander, Gesch. der Pfianzung as [[above]] [[with]] ii., p. 567ff et passim, edition 3 (Robinson's translation of edition 4, pp. 382ff, 417ff); Baur, Paulus, p. 572ff (Zeller's) edition 2, vol. ii 145-183; English translation, vol. ii, p. 134ff); Rauwenhoff Disquisitio etc., Lugd. Bat. 1852; Lipsius, Die paulin. Rechtfertigungslehre, Lpz. 1853; Schmid, Biblical Theologie des N. T., p. 562ff edition 2 (p. 558ff edition 4; English translation, p. 495f); Ernesti, Vom Ursprung der Sunde as [[above]] [[with]] i., p. 152ff; Messner, Lehre der Apostel, p. 256ff ([[summary]] by S. R. Asbury in Bib. Sacr. for 1870, p. 140f); Jul. Kostlin in the Jahrbb. [[fur]] deutsche Theol. 1856 fasc. 1, p. 85ff; Wieseler, Commentar u. d. Br. an d. Galater, pp. 176ff ([[see]] in Schaff's Lange's Romans , p. 122 f); Kahnis, Lutherische Dogmatik, Bd. i., p. 592ff; [[Philippi]], Dogmatik, v. 1, p. 208ff; Weiss, Biblical Theol. des N. T. § 65; Ritschl, Die christl. Lehre v. d. Versohnung u. Rechtf. ii. 318ff; Pfleiderer, Paulinismus, p. 172ff (English translation, vol. i., p. 171ff; [[but]] [[especially]] Dr. James Morison, Critical Exposition of the Third Chapter of the Epistle to the Romans , pp. 163-198. On the patristic [[usage]] [[see]] Reithmayr, Galaterbrief, p. 177f; Cremer, Worterbuch, 4te Aufl., p. 285; Suicer, Thesaurus [[under]] the [[word]]). In classic Greek [[δικαιόω]] (Ionic [[δικαιέω]], [[Herodotus]]) is:<br /><b class="num">1.</b> equivalent to δίκαιον [[νομίζω]], to [[deem]] [[right]] or [[fair]]: τί, [[often]] followed by the infinitive; to [[choose]] [[what]] is [[right]] and [[fair]], [[hence]], [[universally]], to [[choose]], [[desire]], [[decide]]: [[Herodotus]], [[Sophocles]], [[Thucydides]], others.<br /><b class="num">2.</b> [[with]] the accusative of [[person]], τό δίκαιον ποιῶ τινα to do [[one]] [[justice]], in a [[bad]] [[sense]], viz. to [[condemn]], [[punish]], [[one]]: [[Herodotus]], [[Thucydides]], [[Plato]], others; [[hence]], δικαιοῦσθαι, to [[have]] [[justice]] done [[oneself]], to [[suffer]] [[justice]], be treated [[rightly]], opposed to ἀδικεῖσθαι, [[Aristotle]], eth. Nic. 5,9, 11, p. 1136{a}, 18ff (In [[like]] [[manner]] the German rechtfertigen in its [[early]] [[forensic]] [[use]] [[bore]] a [[bad]] [[sense]], viz. to [[try]] [[judicially]] (so for ἀνακρίνειν, [[condemn]]; [[execute]] [[judgment]], [[especially]] [[put]] to [[death]].) | ||
}} | }} |
Revision as of 16:58, 28 August 2017
English (LSJ)
Ion. impf.
A ἐδικαίευν Hdt.1.100: fut. -ώσω Orac. ap. eund.5.92.β, Th.5.26; -ώσομαι Id.3.40:aor. ἐδικαίωσα Id.2.71:—Pass., fut. -ωθήσομαι LXX Si.18.2: aor. ἐδικαιώθην A.Ag. 393 (lyr.): pf. δεδικαίωμαι LXXEz.21.13(18). I set right, νόμος . . δικαιῶν τὸ βιαιότατον Pi.Fr.169.3; δικαιωθείς proved, tested, A. l. c. II hold or deem right, claim or demand as a right, c. inf., Hdt.1.89, 133, Hp.Fract.31; δεινά με δικαιοῖ δρᾶν S.OT640, cf. 575; δικαιοῦντες μὴ ἀφαιρεθῆναι αὐτήν Th.2.41: with inf. omitted, οὕτω δ. (sc. γενέσθαι) Hdt.9.42; δίκας δ. (sc. γενέσθαι) ib.93; ὅποι ποτὲ θεὸς δικαιοῖ S.Ph.781; οὐκ ὀρθῶς δ. Th.5.26; pronounce judgement, Id.2.71: c. inf., ἐδικαίωσεν ἀποδοῦναι ἡμᾶς τὸ κεφάλαιον PRyl.119.14 (i A. D.); consent, δουλεύειν Hdt.2.172, cf. 6.86; οὐκ ἐδικαίου οὐδένα οἱ ἐσαγγεῖλαι he would not allow . . Id.3.118:—Pass., τὸ δικαιωθὲν ὑπό τινος that which is ordained, D.H.10.1. III do a man right or justice: hence, 1 chastise, punish, Hdt.1.100:—Pass., Id.3.29, Pl.Lg.934b, D.C.Fr.57.47; pass sentence on, ὑμᾶς αὐτοὺς δικαιώσεσθε Th.3.40. 2 Pass., also, have right done one, opp. ἀδικεῖσθαι, Arist.EN1136a18. 3 pronounce and treat as righteous, justify, vindicate, LXXEx.23.7, Je.3.11; ἑαυτούς Ev.Luc.16.15, etc.:—freq. in Pass., ib.7.35, etc.
German (Pape)
[Seite 627] fut. δικαιώσομαι Thuc. 3, 40, für recht u. billig erachten; γένοιτο πλοῦς, ὅποι ποτὲ θεὸς δικαιοῖ Soph. Phil. 770; δικαιῶν τὸ βιαιότατον Pind. frg. 151; vgl. Plat. Legg. IV, 714 c; u. pass., δικαιωθείς, bewährt, Aesch. Ag. 382. Dah. – a) wie ἀξιόω, für recht halten, fordern, wollen; οὐ γὰρ δικαιοῖς κλύειν Soph. Tr. 1234; vgl. O. R. 6; u. mit folgd. ὥςτε O. C. 1350; νεκροὺς θάψαι δικαιῶ Eur. Suppl. 526. So auch Her. 3, 42. 79; Thuc. 4, 122 u. Sp., wie Plut. Thes. 17. – b) richten, strafen, verurtheilen; Her. 1, 100; Plat. Legg. XI, 934 b; Thuc. 3, 40; Plut. Ages. 23; – δικαιοῦσθαι, iusta pati, Ggstz ἀδικεῖσθαι Arist. Eth. Nic. 5, 9.
Greek (Liddell-Scott)
δῐκαιόω: Ἰων. ἀπαρέμφ. δικαιεῦν, Ἡρόδ. 6.82· μέλλ. -ώσω. Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 5.92, Θουκ. 5.26· -ώσομαι Θουκ 3.40 ἀόρ. ἐδικαίωσα ὁ αὐτ. 2.71. - Παθ. μέλλ. -ωθήσομαι Ἑβδ. Ι. ἐπανορθῶ, διορθώνω, νόμος… δικαιῶν τὸ βιαιότατον Πίνδ. Ἀποσπ. 151.4· -δικαιωθείς, δοκιμασθείς, ἐξετασθείς, Αἰσχύλ. ἔνθ’ ἀνωτ. ΙΙ. θεωρῶ ὡς δίκαιον, νομίζω κατάλληλον, ἔχω ἀξιώσεις ἢ ἀπαιτῶ τι ὡς δίκαιον, κτλ. μετ’ ἀπαρ. ὡς τὸ ἀξιόω Ἡρόδ. 1.89, 113, Ἱππ. Ἀγμ. 772· δεινά με δρᾶσαι δικαιοῖ Σοφ. Ο.Τ. 640, πρβλ 575. δ. τι γενέσθαι Ἡρόδ. 9.93· δικαιοῦντες μὴ ἀφαιρεθῆναι αὐτὴν Θουκ. 2.41· τὸ ἀπαρέμφ. πολλάκις παραλείπεται, ὡς οὕτω δ. (γενέσθαι) Ἡρόδ. 9.42· οὕτως, ὅποι ποτὲ θεὸς δικαιοῖ Σοφ. Φ.780· -συναινῶ, δουλεύειν Ἡρόδ. 2.172· οὐ δ., ἀρνοῦμαι, δὲν συναινῶ, Θουκ. 2.172· μετ’ αἰτ. προσ. καὶ ἀπαρ., ἐπιθυμῶ νὰ πράξῃ τίς τι, Ἡρόδ. 3.118. - Παθ. τὸ δικαιωθέν, ὅ,τι ἔχει ὁρισθῆ, Διον, Ἁλ. 10.1. ΙΙΙ. ἀπονέμω δικαιοσύνην εἴς τινα, δικάζω, ὅ ἐ. 1) καταδικάζω, κατὰ μέσ. μέλλ., Θουκ. 3.40· κολάζω, τιμωρῶ, Ἡρόδ. 1.100, 3.29, πρβλ. Cic. 2 Verr. 5.57, Ruhnk. Τίμ. - Παθ., ἀποδίδοται εἰς ἐμὲ δικαιοσύνη, ἀντίθ. ἀδικεῖσθαι, Ἀριστ. Ἠθ.Ν. 5.9,2· τιμωροῦμαι, Πλάτ. Νόμ. 934Β.
2) κηρύττω τινὰ δίκαιον, Ἑβδ. (Ἐξόδ. κγ΄,7, Ἱερ. γ΄,11), Εὐαγγ. κ.Λουκ. ις΄, 15, κτλ.· συχνὸν ἐν τῷ παθ., αὐτόθι ζ΄,35, κτλ.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
f. δικαιώσω et δικαιώσομαι, ao. ἐδικαίωσα, pf. inus;
Pass. f. δικαιωθήσομαι, ao. ἐδικαιώθην, pf. δεδικαίωμαι;
I. rendre juste, établir comme juste ; prouver;
II. regarder comme juste, juger légitime ; p. suite :
1 désirer, vouloir;
2 consentir à, inf.;
III. rendre justice à ; condamner, châtier, punir;
Moy. δικαιόομαι-οῦμαι rendre justice ; condamner.
Étymologie: δίκαιος.
English (Slater)
δῐκαιόω
1 make just sens. dub. ?punish, justify Νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς ἄγει δικαιῶν τὸ βιαιότατον ὑπερτάτᾳ χειρί (v. 1. βιαιῶν τὸ δικαιότατον) fr. 169. 3.
Spanish (DGE)
(δῐκαιόω)
• Morfología: [jón. pres. part. δικαιεῦντος Hdt.9.42; impf. 2a sg. ἐδικαίευ Hdt.1.100]
I c. ac.
1 considerar justo (δίκας) Hdt.9.93, en v. pas. τὸ δικαιωθὲν ὑπ' ἐκείνων τοῦτο νόμος ἦν D.H.10.1.
2 justificar νόμος ... ἄγει δικαιῶν τὸ βιαιότατον ὑπερτάτᾳ χειρί Pi.Fr.169a.3, τὴν θείαν ... κρίσιν Eus.HE 8.2.2, en v. pas. κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος Eu.Luc.18.14, καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς Eu.Luc.7.35, cf. Eu.Matt.11.19, ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας Ep.Rom.6.7, ἀπὸ πάντων ... ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι Act.Ap.13.38
•c. un pred. τοῦτο γὰρ ... ἀνδράσι δὲ ἀνάρμοστον ἐδικαίωσεν pues esto lo justificó como inapropiado para los hombres, Const.App.1.3.11.
3 someter a la justicia, castigar, condenar τοῦτον Hdt.1.100, ὀλίγους D.C.57.47, Κόρινθον AP 14.86, cf. Hsch.
•en v. med. mismo sent. ὑμᾶς δὲ αὐτοὺς μᾶλλον δικαιώσεσθε Th.3.40
•en v. pas. sufrir castigo κακοῦ δὲ χαλκοῦ τρόπον ... μελαμπαγὴς πέλει δικαιωθείς el hombre injusto, A.A.393, οἱ δὲ ἱρέες ἐδικαιεῦντο Hdt.3.29, τοὺς ἰδόντας αὐτὸν δικαιούμενον Pl.Lg.934b, οἱ δικαιούμενοι los condenados D.C.58.5.6, cf. Poll.8.25.
4 tratar con justicia, defender los derechos de χήραν LXX Is.1.17, οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων LXX Ex.23.7, en v. pas., op. ἀδικεῖσθαι: ἔνιοι γὰρ δικαιοῦνται οὐχ ἑκόντες Arist.EN 1136a22, ἔνθα πάντες δικαιοῦνται, μόνη ἔγωγε ἠδίκημαι ἀδίκως Aesop.255.
5 en la Biblia, c. sent. legal declarar justo καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν Eu.Luc.7.29, ἑαυτούς Eu.Luc.16.15, en v. pas. κύριος μόνος δικαιωθήσεται LXX Si.18.2, ὁ ἀγαπῶν χρυσίον οὐ δικαιωθήσεται LXX Si.31.5, τὰ κρίματα κυρίου ... δεδικαιωμένα LXX Ps.18.10, Is.42.21.
6 fact. hacer (que sea) justo τοῦτον ὁ μισθὸς δικαιοῖ la recompensa (en el más allá) hace que ése sea justo Clem.Al.Strom.4.22.144, τὸν ἀνθρώπου βίον Cels.Phil.4.7.
II c. inf.
1 considerar justo o conveniente, creer oportuno μαθεῖν S.OT 575, δρᾶσαι S.OT 640, cf. Ai.1072, Tr.1244, πειρᾶν τῆς πόλιος Hdt.6.82, σημαίνειν Hdt.1.89, cf. 2.172, 3.118, θάψαι E.Supp.526, cf. Heracl.190, μὴ ἀφαιρεθῆναι Th.2.41, εἴρια ἐπιδεῖν Hp.Fract.31, ἀποδοῦναι ἡμᾶς τὸ κεφάλαιον PRyl.119.14 (I d.C.), ἀγοράσαι PGiss.47.16 (II d.C.), cf. Ph.1.470, Plu.2.97e, Pomp.23, Luc.Syr.D.54, D.H.1.87, Athenag.Res.5.1, c. el inf. sobreentendido ὅποι ποτὲ θεὸς δικαιοῖ S.Ph.781, cf. Th.2.71
•c. ὥστε S.OC 1350.
2 tard. pensar, opinar πάντας ἀνίστασθαι ... αὐτοὶ δικαιοῦσιν Athenag.Res.14.6, τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου ... μὴ παρέρχεσθαι Mac.Magn.Apocr.4.11, cf. Ath.Al.M.28.1189B.
III usos abs.
1 c. adv. emitir un juicio, dar una interpretación, estimar τούτου δὲ οὕτω δικαιεῦντος ἀντέλεγε οὐδείς habiendo él dado esta interpretación nadie replicó Hdt.9.42, εἶχε δὲ καὶ ἡ ἀλήθεια περὶ τῆς ἀποστάσεως μᾶλλον ᾗ οἱ Ἀθηναῖοι ἐδικαίουν la verdad sobre la defección era más bien como la interpretaban los atenienses Th.4.122.
2 hacer justicia, vengar τὸν δικαιώσοντα, πολλάκις καὶ ἐπὶ πολλῶν εὑρεῖν ἐστιν Plb.3.31.9.
English (Strong)
from δίκαιος; to render (i.e. show or regard as) just or innocent: free, justify(-ier), be righteous.
English (Thayer)
δικαίῳ; future δικαιώσω; 1st aorist ἐδικαίωσα; passive (present δικαιοῦμαι); perfect δεδικαίωμαι; 1st aorist ἐδικαιωθην; future δικαιωθήσομαι; (δίκαιος); the Sept. for צִדֵּק and הִצְדִּיק;
1. properly, (according to the analogy of other verbs ending in , as τυφλόω, δουλόω) to make δίκαιος; to render righteous or such as he ought to be; (Vulg. justifico); but this meaning is extremely rare, if not altogether doubtful; ἐδικαίωσα τήν καρδίαν μου stands for לְבָבִי זִכִּיתִי in I have shown my heart to be upright be preferred as the rendering of the Greek there).
2. τινα, to show, exhibit, evince, one to be righteous, such as he is and wishes himself to be considered (τήν ψυχήν αὐτοῦ, δικαιοῦν δίκαιον, ἡ σοφία ἐδικαιώθη ἀπό τῶν τέκνων αὐτῆς, the wisdom taught and exemplified by John the Baptist, and by Jesus, gained from its disciples (i. e. from their life, character, and deeds) the benefit of being shown to be righteous, i. e. true and divine (cf. Buttmann, 322 (277); others interpret, was acknowledged to be righteous on the part of (nearly, equivalent to, by) her children; cf. Buttmann, 325 (280); see ἀπό, II:2d. bb.), T Tr text WH read ἔργων, i. e. by her works); passive, of Christ: ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, evinced to be righteous as to his spiritual (divine (?) cf. e. g. Ellicott at the passage or Meyer on ὅπως δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, κύριος μόνος δικαιωθήσεται, to show oneself righteous: of men, (τί δικαιωθῶμεν; τινα, to declare, pronounce, one to be just, righteous, or such as he ought to be, (cf. ὁμοιόω to declare to be like, liken, i. e. compare; ὁσιόω, ἀξιόω, which never means to make worthy, but to judge worthy, to declare worthy, to treat as worthy; see also κοινόω, 2b.);
a. with the negative idea predominant, to declare guiltless one accused or who may be accused, acquitted of a charge or reproach, (δικαιοῦν τόν ἀσεβῆ in ἑαυτόν, οὐ δεδικαίωμαι, namely, with God, ἀπό τῶν ἁμαρτιῶν added, to be declared innocent and therefore to be absolved from the charge of sins (cf. Buttmann, 322 (277)), ἀπό ἁμαρτίας, to be absolved, namely, from the payment of a vow, to be freed, ἀπό τῆς ἁμαρτίας, from its dominion, to Judges , declare, pronounce, righteous and therefore acceptable, (God is said δικαιοῦν δίκαιον, ἑαυτόν, ἐδικαίωσαν τόν Θεόν, declared God to be righteous, i. e. by receiving the baptism declared that it had been prescribed by God rightly, ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, got his reputation for righteousness (namely, with his countrymen (but see Meyer (edited by Weiss) at the passage)) by works, ἐκ τῶν λόγων, by thy words, in contrast with καταδικάζεσθαι, namely, by God, δικαιοσύνη, 1c.): thus absolutely, δικαιοῦν τινα, ἡμᾶς, opposed to ἐγκάλειν); with the addition of ἐκ (in consequence of) πίστεως, διά τῆς πίστεως, δικαιοῦσθαι, δικαιωθῆναι, τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ, δωρεάν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ, πίστει, ἐκ πίστεως, by means of faith, ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ (as the meritorious cause of their acceptance, as the old theologians say, faith being the apprehending or subjective cause), ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ καί ἐν τῷ πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, by confessing the name of the Lord (which implies faith in him, ἐν Χριστῷ through Christ, δικαιοῦται ἐξ ἔργων νόμου, ἐνώπιον αὐτοῦ, i. e. of God, δικαιοσύνην, 1c. under the end) — a statement which is affirmed by James in ἐξ ἔργων δικαιοῦται, significantly omitting νόμου); to the same purport Paul denies that a man δικαιοῦται ἐν νόμῳ, in obeying the law, or by keeping it, παρά τῷ Θεῷ, in the sight of God, δικαιοῦται by deep sorrow for his sins, which so humbles him that he hopes for salvation only from divine grace. The Pauline conceptions of δίκαιος, δικαιοσύνη, δικαιόω, are elucidated especially by Winzer, De vocabulis δίκαιος, etc., in Ep. ad Romans , Lipsius 1831; Usteri, Paulin. Lehrbegriff, p. 86f edition 4etc.; Neander, Gesch. der Pfianzung as above with ii., p. 567ff et passim, edition 3 (Robinson's translation of edition 4, pp. 382ff, 417ff); Baur, Paulus, p. 572ff (Zeller's) edition 2, vol. ii 145-183; English translation, vol. ii, p. 134ff); Rauwenhoff Disquisitio etc., Lugd. Bat. 1852; Lipsius, Die paulin. Rechtfertigungslehre, Lpz. 1853; Schmid, Biblical Theologie des N. T., p. 562ff edition 2 (p. 558ff edition 4; English translation, p. 495f); Ernesti, Vom Ursprung der Sunde as above with i., p. 152ff; Messner, Lehre der Apostel, p. 256ff (summary by S. R. Asbury in Bib. Sacr. for 1870, p. 140f); Jul. Kostlin in the Jahrbb. fur deutsche Theol. 1856 fasc. 1, p. 85ff; Wieseler, Commentar u. d. Br. an d. Galater, pp. 176ff (see in Schaff's Lange's Romans , p. 122 f); Kahnis, Lutherische Dogmatik, Bd. i., p. 592ff; Philippi, Dogmatik, v. 1, p. 208ff; Weiss, Biblical Theol. des N. T. § 65; Ritschl, Die christl. Lehre v. d. Versohnung u. Rechtf. ii. 318ff; Pfleiderer, Paulinismus, p. 172ff (English translation, vol. i., p. 171ff; but especially Dr. James Morison, Critical Exposition of the Third Chapter of the Epistle to the Romans , pp. 163-198. On the patristic usage see Reithmayr, Galaterbrief, p. 177f; Cremer, Worterbuch, 4te Aufl., p. 285; Suicer, Thesaurus under the word). In classic Greek δικαιόω (Ionic δικαιέω, Herodotus) is:
1. equivalent to δίκαιον νομίζω, to deem right or fair: τί, often followed by the infinitive; to choose what is right and fair, hence, universally, to choose, desire, decide: Herodotus, Sophocles, Thucydides, others.
2. with the accusative of person, τό δίκαιον ποιῶ τινα to do one justice, in a bad sense, viz. to condemn, punish, one: Herodotus, Thucydides, Plato, others; hence, δικαιοῦσθαι, to have justice done oneself, to suffer justice, be treated rightly, opposed to ἀδικεῖσθαι, Aristotle, eth. Nic. 5,9, 11, p. 1136{a}, 18ff (In like manner the German rechtfertigen in its early forensic use bore a bad sense, viz. to try judicially (so for ἀνακρίνειν, condemn; execute judgment, especially put to death.)