ἀγάπη: Difference between revisions

From LSJ

ὁ δ' εὖ ἔρδων θεοὺς ἐλπίδι κυδροτέρᾳ σαίνει κέαρ → but he who does well to the gods cheers his heart with a more glorious hope

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - ",," to ",")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>sent. erót. [[amor]], [[deseo]] τετρωμένη ἀγάπης [[ἐγώ]] [[LXX]] <i>Ca</i>.2.5, cf. Anon.<i>in Ptol</i>.52<br /><b class="num">•</b>meton. [[amor]], [[persona amada]] prob. como n. pr. de pers. <i>ARV</i> 1.16 (VI a.C.), dud. Ἀγάπα <i>IThess</i>.1.82 (Fársalo V a.C.)<br /><b class="num">•</b>ὥρκισα ὑμᾶς ... ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως οὗ θελήσῃ os conmino a que no despertéis ni desveléis a la amada, hasta que ella quiera</i> [[LXX]] <i>Ca</i>.2.7, 3.5, cf. 7.7<br /><b class="num">•</b>como una [[virtud]] [[amor conyugal]] junto a otras virtudes de la esposa difunta πίστις εὔνοια ἀρετὴ [[ἀγάπη]] <i>GVI</i> 1436.3 (II/III d.C.).<br /><b class="num">2</b> sent. general [[amor]], [[afecto]] Phld.<i>Lib</i>.13a.3, op. [[μῖσος]] [[LXX]] <i>Ec</i>.9.6, συνέβη οὖν ἀντὶ τῆς πολλῆς ἀγάπης μεγίστην ἔχθραν μεταξὺ ἐσχηκέναι entre el águila y la zorra, Aesop.1.2, ἡ πρὸς τὰ ἄψυχά ἐστιν [[ἀγάπη]] Heliod.<i>in EN</i> p.171.15, cf. 18, ἡ πρὸς ἑαυτὸν ἑκάστου [[ἀγάπη]] Heliod.<i>in EN</i> p.195.12, c. gen. de abstr. ἀ. παιδείας amor a la sabiduría</i> [[LXX]] <i>Sap</i>.6.17, τῆς πατρίδος 1<i>Ep.Clem</i>.55.5<br /><b class="num">•</b>meton. [[objeto o motivo de afecto o placer]], [[amor]], [[delicia]] equiv. al lat. <i>[[amor]]</i> o <i>deliciae</i> c. gen. en expr. encomiásticas, de Isis ἐν Ἰταλίᾳ ἀ[γά] πην θεῶν <i>Hymn.Is</i>.109 (Oxirrinco), cf. 28, prob. tb. de Isis <i>gph šl Romy</i>, el amor de Roma</i> Rab.<i>SNu</i>.115, Rab.<i>TB.Pes</i>.8.87b.<br /><b class="num">3</b> sent. relig. [[amor]] recíproco entre Dios y hombre, [[LXX]] <i>Sap</i>.3.9, Aristeas 229, φόβος καὶ ἀ. Ph.1.283, entre Dios y Jesús τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης [[αὐτοῦ]] <i>Ep.Col</i>.1.13<br /><b class="num">•</b>[[amor cristiano]], [[caridad]], <i>Ep.Rom</i>.13.10, 1<i>Ep.Cor</i>.13.1, [[πίστις]] [[ἐλπίς|ἐλπὶς]] [[ἀγάπη]] [[fe]], [[esperanza]] y [[caridad]]</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.13.13, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.2.18.86, Cypr.<i>Testim</i>.3.3<br /><b class="num">•</b>como tít. ἡ [[ἀγάπη]] σου Su Caridad</i> Gr.Nyss.<i>Ep</i>.19.3, Basil.<i>Ep</i>.81, <i>POxy</i>.1870.3 (V d.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[favor]] ἀγάπην θέλω ποιῆσαί σοι <i>PUniv.Giss</i>.25.13 (IV d.C., cf. <i>BL</i> 2(2).68).<br /><b class="num">2</b> [[limosna]] λαμβάνειν ἀγάπην <i>PGen</i>.14.7 (biz.), cf. Ign.<i>Sm</i>.6.2, <i>Apoph.Patr</i>.M.65.237C.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[ágape]], [[comida o fiesta fraternal de los cristianos]] ἀγάπην ποιεῖν Ign.<i>Sm</i>.8.2, cf. Clem.Al.<i>Paed</i>.2.1.5, Pall.<i>H.Laus</i>.16.45, Hieron.<i>Ep</i>.22.32.<br /><b class="num">2</b> en testamentos, en plu. [[honras fúnebres]] prob. consistentes en algún tipo de ágape τὸ ἥμισυ μέρος τῆς ἐμῆς σιτα[ρχίας δοθῆναι] εἰς τὰς ἐμὰς ἀγάπας <i>POxy</i>.1901.52 (VI d.C.), cf. 50, <i>Stud.Pal</i>.1 p.7.27 (V d.C.), μὴ φροντίσητε ποιεῖν ἀγάπας ὑπὲρ ἐμοῦ <i>Apoph.Patr</i>.M.65.105B.<br /><b class="num">3</b> [[comunidad]], [[iglesia]] ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἀ. Σμυρναίων Ign.<i>Tr</i>.13.1.<br /><b class="num">4</b> los [[ágapes]] heréticos, <i>Ep.Iud</i>.12, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.2.13 (ap.crít.), [[denominación]] criticada por la [[ortodoxia]] οὐ γὰρ ἀγάπην εἴποιμ' ἂν [[ἔγωγε]] τὴν συνέλευσιν αὐτῶν Clem.Al.<i>Strom</i>.3.2.10, de los carpocracianos μιγνύσθαι, ὅπως ἐθέλοιεν, αἷς βούλοιντο, μελετήσαντας δὲ ἐν τοιαύτῃ ἀγάπῃ τὴν κοινωνίαν <i>ib</i>., de donde gener. como ref. [[blasfema]] de prácticas inmorales, de los simonianos μακαρίζουσιν ἑαυτοὺς ἐπὶ τῇ ξένῃ μίξει, ταύτην εἶναι λέγοντες τὴν τελείαν ἀγάπην Hippol.<i>Haer</i>.6.19.5, λέγων τῇ [[ἑαυτοῦ]] γυναικί ... ποίησον τὴν ἀγάπην μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ Epiph.Const.<i>Haer</i>.26.4.4.
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>sent. erót. [[amor]], [[deseo]] τετρωμένη ἀγάπης [[ἐγώ]] [[LXX]] <i>Ca</i>.2.5, cf. Anon.<i>in Ptol</i>.52<br /><b class="num">•</b>meton. [[amor]], [[persona amada]] prob. como n. pr. de pers. <i>ARV</i> 1.16 (VI a.C.), dud. Ἀγάπα <i>IThess</i>.1.82 (Fársalo V a.C.)<br /><b class="num">•</b>ὥρκισα ὑμᾶς ... ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως οὗ θελήσῃ os conmino a que no despertéis ni desveléis a la amada, hasta que ella quiera</i> [[LXX]] <i>Ca</i>.2.7, 3.5, cf. 7.7<br /><b class="num">•</b>como una [[virtud]] [[amor conyugal]] junto a otras virtudes de la esposa difunta πίστις εὔνοια ἀρετὴ [[ἀγάπη]] <i>GVI</i> 1436.3 (II/III d.C.).<br /><b class="num">2</b> sent. general [[amor]], [[afecto]] Phld.<i>Lib</i>.13a.3, op. [[μῖσος]] [[LXX]] <i>Ec</i>.9.6, συνέβη οὖν ἀντὶ τῆς πολλῆς ἀγάπης μεγίστην ἔχθραν μεταξὺ ἐσχηκέναι entre el águila y la zorra, Aesop.1.2, ἡ πρὸς τὰ ἄψυχά ἐστιν [[ἀγάπη]] Heliod.<i>in EN</i> p.171.15, cf. 18, ἡ πρὸς ἑαυτὸν ἑκάστου [[ἀγάπη]] Heliod.<i>in EN</i> p.195.12, c. gen. de abstr. ἀ. παιδείας amor a la sabiduría</i> [[LXX]] <i>Sap</i>.6.17, τῆς πατρίδος 1<i>Ep.Clem</i>.55.5<br /><b class="num">•</b>meton. [[objeto o motivo de afecto o placer]], [[amor]], [[delicia]] equiv. al lat. <i>[[amor]]</i> o <i>deliciae</i> c. gen. en expr. encomiásticas, de Isis ἐν Ἰταλίᾳ ἀ[γά] πην θεῶν <i>Hymn.Is</i>.109 (Oxirrinco), cf. 28, prob. tb. de Isis <i>gph šl Romy</i>, el amor de Roma</i> Rab.<i>SNu</i>.115, Rab.<i>TB.Pes</i>.8.87b.<br /><b class="num">3</b> sent. relig. [[amor]] recíproco entre Dios y hombre, [[LXX]] <i>Sap</i>.3.9, Aristeas 229, φόβος καὶ ἀ. Ph.1.283, entre Dios y Jesús τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ <i>Ep.Col</i>.1.13<br /><b class="num">•</b>[[amor cristiano]], [[caridad]], <i>Ep.Rom</i>.13.10, 1<i>Ep.Cor</i>.13.1, [[πίστις]] [[ἐλπίς|ἐλπὶς]] [[ἀγάπη]] [[fe]], [[esperanza]] y [[caridad]]</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.13.13, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.2.18.86, Cypr.<i>Testim</i>.3.3<br /><b class="num">•</b>como tít. ἡ [[ἀγάπη]] σου Su Caridad</i> Gr.Nyss.<i>Ep</i>.19.3, Basil.<i>Ep</i>.81, <i>POxy</i>.1870.3 (V d.C.).<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[favor]] ἀγάπην θέλω ποιῆσαί σοι <i>PUniv.Giss</i>.25.13 (IV d.C., cf. <i>BL</i> 2(2).68).<br /><b class="num">2</b> [[limosna]] λαμβάνειν ἀγάπην <i>PGen</i>.14.7 (biz.), cf. Ign.<i>Sm</i>.6.2, <i>Apoph.Patr</i>.M.65.237C.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[ágape]], [[comida o fiesta fraternal de los cristianos]] ἀγάπην ποιεῖν Ign.<i>Sm</i>.8.2, cf. Clem.Al.<i>Paed</i>.2.1.5, Pall.<i>H.Laus</i>.16.45, Hieron.<i>Ep</i>.22.32.<br /><b class="num">2</b> en testamentos, en plu. [[honras fúnebres]] prob. consistentes en algún tipo de ágape τὸ ἥμισυ μέρος τῆς ἐμῆς σιτα[ρχίας δοθῆναι] εἰς τὰς ἐμὰς ἀγάπας <i>POxy</i>.1901.52 (VI d.C.), cf. 50, <i>Stud.Pal</i>.1 p.7.27 (V d.C.), μὴ φροντίσητε ποιεῖν ἀγάπας ὑπὲρ ἐμοῦ <i>Apoph.Patr</i>.M.65.105B.<br /><b class="num">3</b> [[comunidad]], [[iglesia]] ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἀ. Σμυρναίων Ign.<i>Tr</i>.13.1.<br /><b class="num">4</b> los [[ágapes]] heréticos, <i>Ep.Iud</i>.12, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.2.13 (ap.crít.), [[denominación]] criticada por la [[ortodoxia]] οὐ γὰρ ἀγάπην εἴποιμ' ἂν [[ἔγωγε]] τὴν συνέλευσιν αὐτῶν Clem.Al.<i>Strom</i>.3.2.10, de los carpocracianos μιγνύσθαι, ὅπως ἐθέλοιεν, αἷς βούλοιντο, μελετήσαντας δὲ ἐν τοιαύτῃ ἀγάπῃ τὴν κοινωνίαν <i>ib</i>., de donde gener. como ref. [[blasfema]] de prácticas inmorales, de los simonianos μακαρίζουσιν ἑαυτοὺς ἐπὶ τῇ ξένῃ μίξει, ταύτην εἶναι λέγοντες τὴν τελείαν ἀγάπην Hippol.<i>Haer</i>.6.19.5, λέγων τῇ [[ἑαυτοῦ]] γυναικί ... ποίησον τὴν ἀγάπην μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ Epiph.Const.<i>Haer</i>.26.4.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0009.png Seite 9]] ἡ, Liebe, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0009.png Seite 9]] ἡ, Liebe, [[NT|N.T.]]
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγάπη:''' (ᾰγᾰ) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[любовь]] NT;<br /><b class="num">2</b> pl. [[агапы]], [[братские трапезы]] (у христиан ранних веков) NT.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ης, ἡ, a [[purely]] Biblical and ecclesiastical [[word]] (for Wyttenbach, [[following]] Reiske's [[conjecture]], [[long]] [[ago]] restored ἀγαπήσων in [[place]] of ἀγάπης, ὧν in [[Plutarch]], sympos. quaestt. 7,6, 3 (vol. viii., p. 835, Reiske edition)). Secular authors from ([[Aristotle]]), [[Plutarch]] on used [[ἀγάπησις]]. "The Sept. [[use]] [[ἀγάπη]] for אַהֲבָה, [[LXX]] translators had of the [[love]] in [[this]] Song" (Zezschwitz, Profangraec. u. Biblical Sprachgeist, p. 63)); [[Philo]] and Josephus, I do [[not]] [[remember]] to [[have]] met [[with]] it. Nor is it [[found]] in the N. T. in Acts, Mark, or James; it occurs [[only]] [[once]] in Matthew and Luke, [[twice]] in Hebrews and Revelation, [[but]] [[frequently]] in the writings of Paul, John, Peter, Jude" (Bretschn. Lex. [[under]] the [[word]]); ([[Philo]], deus immut. § 14). In [[signification]] it follows the [[verb]] [[ἀγαπάω]]; [[consequently]] it denotes<br /><b class="num">1.</b> [[affection]], [[good-will]], [[love]], [[benevolence]]: ἡ [[ἀγάπη]] [[τοῦ]] Θεοῦ; (obj. genitive (Winer's Grammar, 185 (175))), [[τοῦ]] πατρός); ἀγάπην [[εἰς]] τινα, L WH [[omit]]; Tr marginal [[reading]] brackets [[τήν]] ἀγάπην); τῇ ἐξ [[ὑμῶν]] ἐν [[ἡμῖν]] i. e. [[love]] [[going]] [[forth]] from [[your]] [[soul]] and [[taking]] up its [[abode]] as it were in ours, equivalent to [[your]] [[love]] to us, Winer's Grammar, 193 (181 f); B. 329 (283)); μεθ' [[ὑμῶν]] i. e. is [[present]] [[with]] (embraces) [[you]], μεθ' [[ἡμῶν]] i. e. [[seen]] [[among]] us, ἔχειν ἀγάπην [[εἰς]] τινα, L T Tr, [[but]] WH brackets); ἀγάπην διδόναι to [[give]] a [[proof]] of [[love]], ἀγαπᾶν ἀγάπην τινα, [[ἀγαπάω]], [[under]] the [[end]]); ἀγάπης [[τοῦ]] πνεύματος, i. e. enkindled by the [[Holy Spirit]], ὁ [[υἱός]] τῆς ἀγάπης the Son [[who]] is the [[object]] of [[love]], equivalent to [[ἀγαπητός]], Winer's Grammar, 237 (222); (Buttmann, 162 (141))); ὁ Θεός τῆς ἀγάπης the [[author]] of [[love]], [[κόπος]] τῆς ἀγάπης [[troublesome]] [[service]], [[toil]], undertaken from [[love]], ἀγάπην τῆς ἀληθείας [[love]] [[which]] embraces the [[truth]], ὁ Θεός [[ἀγάπη]] ἐστιν God is [[wholly]] [[love]], his [[nature]] is summed up in [[love]], [[φίλημα]] ἀγάπης a [[kiss]] as a [[sign]] [[among]] Christians of [[mutual]] [[affection]], [[διά]] [[τήν]] ἀγάπην [[that]] [[love]] [[may]] [[have]] [[opportunity]] of influencing thee ('in [[order]] to [[give]] [[scope]] to the [[power]] of [[love]],' DeWette, Wies.), ἐν [[ἀγάπη]] [[lovingly]], in an [[affectionate]] [[spirit]], ἐν [[ἀγάπη]] is to be [[connected]] [[not]] [[with]] ἀληθεύοντες [[but]] [[with]] αὐξήσωμεν), ἐξ ἀγάπης influenced by [[love]], [[κατά]] ἀγάπην in a [[manner]] [[befitting]] [[love]], [[ἀγάπη]], ἀγαπᾶν, cf. Gelpke in the Studien und Kritiken for 1849, p. 646f; on the [[idea]] and [[nature]] of Christian [[love]] [[see]] Köstlin, Lehrbgr. des Ev. Joh. etc., p. 248ff, 332ff; Rückert, Theologie, ii. 452ff; Lipsius, Paulin. Reehtfertigungsl., p. 188ff; (Reuss, Theol. Chret. livr. vii. chap. 13).<br /><b class="num">2.</b> plural, ἀγαπαι,, agapae, [[love]]-feasts, feasts expressing and fostering [[mutual]] [[love]] [[which]] used to be held by Christians [[before]] the celebration of the Lord's [[supper]], and at [[which]] the poorer Christians [[mingled]] [[with]] the wealthier and partook in [[common]] [[with]] the [[rest]] of [[food]] provided at the [[expense]] of the [[wealthy]]: L Tr [[text]] WH marginal [[reading]]), cf. Tertullian, Apology c. 39, and ad Martyr. c, 3; Cypr. ad Quirin. 3,3; Drescher, De vet. christ. Agapis. Giess. 1824; Mangold in Schenkel 1:53 f; (B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Love-Feasts; Dict. of Christ. Antiq. [[under]] the [[word]] Agapae; [[more]] [[fully]] in McClintock and Strong, [[under]] the [[word]] McClintock and Strong, Agape).
|txtha=(ης, ἡ, a [[purely]] Biblical and ecclesiastical [[word]] (for Wyttenbach, [[following]] Reiske's [[conjecture]], [[long]] [[ago]] restored ἀγαπήσων in [[place]] of ἀγάπης, ὧν in [[Plutarch]], sympos. quaestt. 7,6, 3 (vol. viii., p. 835, Reiske edition)). Secular authors from ([[Aristotle]]), [[Plutarch]] on used [[ἀγάπησις]]. "The Sept. [[use]] [[ἀγάπη]] for אַהֲבָה, [[LXX]] translators had of the [[love]] in [[this]] Song" (Zezschwitz, Profangraec. u. Biblical Sprachgeist, p. 63)); [[Philo]] and Josephus, I do [[not]] [[remember]] to [[have]] met [[with]] it. Nor is it [[found]] in the [[NT|N.T.]] in Acts, Mark, or James; it occurs [[only]] [[once]] in Matthew and Luke, [[twice]] in Hebrews and Revelation, [[but]] [[frequently]] in the writings of Paul, John, Peter, Jude" (Bretschn. Lex. [[under]] the [[word]]); ([[Philo]], deus immut. § 14). In [[signification]] it follows the [[verb]] [[ἀγαπάω]]; [[consequently]] it denotes<br /><b class="num">1.</b> [[affection]], [[good-will]], [[love]], [[benevolence]]: ἡ [[ἀγάπη]] [[τοῦ]] Θεοῦ; (obj. genitive (Winer's Grammar, 185 (175))), [[τοῦ]] πατρός); ἀγάπην [[εἰς]] τινα, L WH [[omit]]; Tr marginal [[reading]] brackets [[τήν]] ἀγάπην); τῇ ἐξ [[ὑμῶν]] ἐν [[ἡμῖν]] i. e. [[love]] [[going]] [[forth]] from [[your]] [[soul]] and [[taking]] up its [[abode]] as it were in ours, equivalent to [[your]] [[love]] to us, Winer's Grammar, 193 (181 f); B. 329 (283)); μεθ' [[ὑμῶν]] i. e. is [[present]] [[with]] (embraces) [[you]], μεθ' [[ἡμῶν]] i. e. [[seen]] [[among]] us, ἔχειν ἀγάπην [[εἰς]] τινα, L T Tr, [[but]] WH brackets); ἀγάπην διδόναι to [[give]] a [[proof]] of [[love]], ἀγαπᾶν ἀγάπην τινα, [[ἀγαπάω]], [[under]] the [[end]]); ἀγάπης [[τοῦ]] πνεύματος, i. e. enkindled by the [[Holy Spirit]], ὁ [[υἱός]] τῆς ἀγάπης the Son [[who]] is the [[object]] of [[love]], equivalent to [[ἀγαπητός]], Winer's Grammar, 237 (222); (Buttmann, 162 (141))); ὁ Θεός τῆς ἀγάπης the [[author]] of [[love]], [[κόπος]] τῆς ἀγάπης [[troublesome]] [[service]], [[toil]], undertaken from [[love]], ἀγάπην τῆς ἀληθείας [[love]] [[which]] embraces the [[truth]], ὁ Θεός [[ἀγάπη]] ἐστιν God is [[wholly]] [[love]], his [[nature]] is summed up in [[love]], [[φίλημα]] ἀγάπης a [[kiss]] as a [[sign]] [[among]] Christians of [[mutual]] [[affection]], [[διά]] [[τήν]] ἀγάπην [[that]] [[love]] [[may]] [[have]] [[opportunity]] of influencing thee ('in [[order]] to [[give]] [[scope]] to the [[power]] of [[love]],' DeWette, Wies.), ἐν [[ἀγάπη]] [[lovingly]], in an [[affectionate]] [[spirit]], ἐν [[ἀγάπη]] is to be [[connected]] [[not]] [[with]] ἀληθεύοντες [[but]] [[with]] αὐξήσωμεν), ἐξ ἀγάπης influenced by [[love]], [[κατά]] ἀγάπην in a [[manner]] [[befitting]] [[love]], [[ἀγάπη]], ἀγαπᾶν, cf. Gelpke in the Studien und Kritiken for 1849, p. 646f; on the [[idea]] and [[nature]] of Christian [[love]] [[see]] Köstlin, Lehrbgr. des Ev. Joh. etc., p. 248ff, 332ff; Rückert, Theologie, ii. 452ff; Lipsius, Paulin. Reehtfertigungsl., p. 188ff; (Reuss, Theol. Chret. livr. vii. chap. 13).<br /><b class="num">2.</b> plural, ἀγαπαι, agapae, [[love]]-feasts, feasts expressing and fostering [[mutual]] [[love]] [[which]] used to be held by Christians [[before]] the celebration of the Lord's [[supper]], and at [[which]] the poorer Christians [[mingled]] [[with]] the wealthier and partook in [[common]] [[with]] the [[rest]] of [[food]] provided at the [[expense]] of the [[wealthy]]: L Tr [[text]] WH marginal [[reading]]), cf. Tertullian, Apology c. 39, and ad Martyr. c, 3; Cypr. ad Quirin. 3,3; Drescher, De vet. christ. Agapis. Giess. 1824; Mangold in Schenkel 1:53 f; (B. D. [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Love-Feasts; Dict. of Christ. Antiq. [[under]] the [[word]] Agapae; [[more]] [[fully]] in McClintock and Strong, [[under]] the [[word]] McClintock and Strong, Agape).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγάπη:''' ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[αγάπη]], [[ιδίως]] αδελφική [[αγάπη]], χριστιανική· [[αγάπη]], η [[στοργή]] του Θεού για τον άνθρωπο και του ανθρώπου για το Θεό, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> στον πληθ., [[συμπόσιο]] αγάπης [[μεταξύ]] των πρώτων Χριστιανών, στο ίδ. (αμφίβ. προέλ.).
|lsmtext='''ἀγάπη:''' ἡ,<br /><b class="num">I.</b> [[αγάπη]], [[ιδίως]] αδελφική [[αγάπη]], χριστιανική· [[αγάπη]], η [[στοργή]] του Θεού για τον άνθρωπο και του ανθρώπου για το Θεό, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> στον πληθ., [[συμπόσιο]] αγάπης [[μεταξύ]] των πρώτων Χριστιανών, στο ίδ. (αμφίβ. προέλ.).
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγάπη:''' (ᾰγᾰ) ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[любовь]] NT;<br /><b class="num">2)</b> pl. [[агапы]], [[братские трапезы]] (у христиан ранних веков) NT.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢g£ph 阿瓜胚<br />'''詞類次數''':名詞(116)<br />'''原文字根''':愛 相當於: ([[אַהֲבָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':愛,愛筵,慈善,慈愛,愛人,愛心,仁愛,相愛,親愛,疼愛;源自 ([[ἀγαπάω]])*=愛。有三個連續的編號說到愛: ([[ἀγαπάω]])是動詞,字根; ([[ἀγάπη]])是名詞; ([[ἀγαπητός]])是形容詞。愛,不重在情感的表達,乃是那位是愛的神,他本質與性格的流露。在新約,這愛用來表達夫婦之間忠貞的愛( 弗5:28);信徒之間的彼此相愛( 約15:12);對眾人的愛( 彼後1:7),對仇敵的愛( 太5:44);父神對子的愛,子對父神的愛( 約14:31;  17:24);神對世人的愛( 約3:16),對罪人的愛( 羅5:8);神對教會的愛( 弗5:25),對單個人的愛( 加2:20);也是促引人愛神的愛( 約壹4:19)。總言而之,神就是愛( 約壹4:8),有人說,神一切的行動都源自於愛,而至於愛<br />'''出現次數''':總共(116);太(1);路(1);約(7);羅(9);林前(14);林後(9);加(3);弗(10);腓(4);西(5);帖前(5);帖後(3);提前(5);提後(4);多(1);門(3);來(2);彼前(3);彼後(1);約壹(18);約貳(2);約叄(1);猶(3);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 愛(106)數量太多,不能盡錄;<br />2) 愛的(4) 腓2:1; 帖前3:6; 帖前5:8; 彼前5:14;<br />3) 慈愛(3) 林後13:11; 林後13:14; 猶1:2;<br />4) 相愛(1) 約13:35;<br />5) 愛心(1) 太24:12;<br />6) 愛人的(1) 羅12:9
|sngr='''原文音譯''':¢g£ph 阿瓜胚<br />'''詞類次數''':名詞(116)<br />'''原文字根''':愛 相當於: ([[אַהֲבָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':愛,愛筵,慈善,慈愛,愛人,愛心,仁愛,相愛,親愛,疼愛;源自 ([[ἀγαπάω]])*=愛。有三個連續的編號說到愛: ([[ἀγαπάω]])是動詞,字根; ([[ἀγάπη]])是名詞; ([[ἀγαπητός]])是形容詞。愛,不重在情感的表達,乃是那位是愛的神,他本質與性格的流露。在新約,這愛用來表達夫婦之間忠貞的愛( 弗5:28);信徒之間的彼此相愛( 約15:12);對眾人的愛( 彼後1:7),對仇敵的愛( 太5:44);父神對子的愛,子對父神的愛( 約14:31;  17:24);神對世人的愛( 約3:16),對罪人的愛( 羅5:8);神對教會的愛( 弗5:25),對單個人的愛( 加2:20);也是促引人愛神的愛( 約壹4:19)。總言而之,神就是愛( 約壹4:8),有人說,神一切的行動都源自於愛,而至於愛<br />'''出現次數''':總共(116);太(1);路(1);約(7);羅(9);林前(14);林後(9);加(3);弗(10);腓(4);西(5);帖前(5);帖後(3);提前(5);提後(4);多(1);門(3);來(2);彼前(3);彼後(1);約壹(18);約貳(2);約叄(1);猶(3);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 愛(106)數量太多,不能盡錄;<br />2) 愛的(4) 腓2:1; 帖前3:6; 帖前5:8; 彼前5:14;<br />3) 慈愛(3) 林後13:11; 林後13:14; 猶1:2;<br />4) 相愛(1) 約13:35;<br />5) 愛心(1) 太24:12;<br />6) 愛人的(1) 羅12:9
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=ης (ἡ) amour (surtout l'amour chrétien) ; marque d'amour, intérêt ; [[agape]] (repas cultuel des communautés primitives)<br>[apparenté à [[ἄγαμαι]]]
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Adyghe: шӏулъэгъуныгъ; Afrikaans: liefde; Albanian: dashuri; Amharic: ፍቅር, መውደድ; Arabic: حُبّ, مَحَبَّة, عِشْق; Hijazi Arabic: حب; Aragonese: aimor; Aramaic Classical Syriac: ܚܘܒܐ; Armenian: սեր; Aromanian: vreari, vreare, agapi, sivdã; Assamese: মৰম, চেনেহ; Asturian: amor; Aymara: amawaña; Azerbaijani: sevgi, eşq, məhəbbət; Balinese: tresna; Bashkir: мөхәббәт, һөйөү; Bavarian: Liab; Belarusian: любо́ў, каха́нне; Bengali: মহব্বত, ভালোবাসা; Bikol Central: pagkamoot; Breton: karantez; Bulgarian: любо́в, о́бич; Burmese: အချစ်, မေတ္တာ; Buryat: дуран; Catalan: amor; Cebuano: gugma; Central Atlas Tamazight: ⵜⴰⵢⵔⵉ; Cherokee: ᏥᎨᏳᎢ; Chinese Cantonese: 愛, 爱, 愛情, 爱情; Dungan: нэ; Gan: 愛, 爱; Hakka: 愛, 愛; Jin: 愛, 爱; Mandarin: , 爱, 愛情, 爱情; Min Bei: 愛, 爱; Min Dong: 愛, 愛; Min Nan: 愛情, 爱情, 情愛, 情爱, 愛, 爱; Wu: 愛, 爱; Xiang: 愛, 爱; Chuvash: юрату; Cornish: kerensa; Corsican: amore, amori; Crimean Tatar: süygü; Czech: láska; Dalmatian: amaur; Danish: kærlighed; Dargwa: дигай; Dhivehi: ލޯބި; Dolgan: бага; Dutch: liefde; Egyptian Arabic: حب; Elfdalian: tjärliek; Erzya: вечкема; Esperanto: amo, korinklino, kareco, amsento; Estonian: armastus; Ewe: lɔlɔ̃; Farefare: nõŋlʋm 14; Faroese: kærleiki, ást; Finnish: rakkaus; French: amour; Friulian: amôr; Gagauz: sevgi; Galician: amor; Gallurese: amóri; Georgian: სიყვარული; German: Liebe, Zuneigung, Minne; Alemannic German: Liäbi, Liebi; Silesian: Liebe; Gothic: 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰; Greek: αγάπη, έρωτας,; Ancient Greek: ἀγάπη, φιλία, ἔρως, στοργή; Greenlandic: asanninneq; Gujarati: પ્રેમ; Haitian Creole: renmen; Hausa: ƙauna; Hawaiian: aloha; Hebrew: אַהֲבָה; Hiligaynon: higugma; Hindi: प्यार, प्रेम, इश्क़, मुहब्बत, सम्मोह, स्नेह, अनुराग, प्रीति, इष्ट; Hungarian: szeretet, szerelem; Hunsrik: Lieb; Icelandic: ást, kærleikur, elska; Ido: amo; Ilocano: ayat; Indonesian: cinta, suka; Sundanese: asih, deudeuh, nya'ah; Ingrian: suvvaahusse; Interlingua: amor; Irish: grá, armacas; Italian: amore; Japanese: 愛, 愛情, 愛好; Javanese: tresna, katresnan, cinta; Kamba: wendo; Kannada: ಪ್ರೀತಿ; Karachay-Balkar: сюймеклик; Kazakh: ғашықтық, махаббат, сүйіс; Khmer: សេចក្ដីស្រឡាញ់; Kikuyu: wendo; Korean: 사랑, 애정(愛情); Kurdish Northern Kurdish: hijkirin, evînî, dildarî, evîn; Kyrgyz: сүйүү, махабат; Lao: ຄວາມຮັກ; Latgalian: mīleiba, mīla; Latin: amor, caritas; Latvian: mīlestība, mīla; Laz: ოროფა; Ligurian: amù; Limburgish: leefde; Lingala: bolingo 14; Lithuanian: meilė; Livonian: ārmastõz; Lombard: amór; Luganda: omukwaano; Luhya: vuyanzi; Luxembourgish: Léift; Macedonian: љубов; Maguindanao: kasih; Malay: cinta, sayang; Malayalam: സ്നേഹം, ഇഷ്ടം; Maltese: imħabba; Manx: graih; Maori: aroha; Maranao: kasi; Marathi: प्रेम, प्रीति; Meru: wendo; Meänkieli: rakhaus; Middle Dutch: minne; Mingrelian: ჸოროფა; Mirandese: amor; Mizo: hmangaihna; Mongolian Cyrillic: хайр, дур хүсэл; Moroccan Amazigh: ⵜⴰⵢⵔⵉ; Mozarabic: اموري; Naga Pidgin: morom; Nahuatl: tlazohtlaliztli, tlasojtlalistli; Nanticoke: quámmősch; Navajo: ayóóʼóʼóʼní; Nepali: माया; Norman: amour; Northern Sami: ráhkisvuohta; Norwegian Bokmål: kjærlighet, kjærleik; Nynorsk: kjærleik, åst; Occitan: amor; Ojibwe: zaagi'idiwin inan; Okinawan: なさき; Old Church Slavonic Cyrillic: любꙑ; Old English: lufu; Old Javanese: tṛṣṇa; Old Occitan: amor; Old Prussian: mīli; Oriya: ପ୍ରେମ; Ossetian: уарзондзинад; Pashto: مينه; Persian: عشق, محبت, مهر; Phoenician: 𐤇𐤌𐤃𐤕‎; Plautdietsch: Leew; Polish: miłość; Portuguese: amor; Punjabi: ਪਿਆਰ; Quechua: khuya; Romanian: iubire, dragoste, amor; Romansch: charezza; Russian: любо́вь; Rwanda-Rundi: urukundo 11; Samoan: alofa; Sanskrit: अनुराग, प्रेमन् or; Sardinian Campidanese: amóri; Logudorese: ameddu; Sassarese: amóri; Scottish Gaelic: gaol, gràdh, spèis, rùn; Serbo-Croatian Cyrillic: љу́бав; Roman: ljúbav; Shor: кӧлениш; Sicilian: amuri; Sindhi: محبت, عشق, پیار, لَنو; Sinhalese: ආදරය; Slovak: láska; Slovene: ljubezen; Somali: jacayl; Sorbian Lower Sorbian: lubosć; Southern Altai: сӱӱ, сӱйӱ, махабат; Spanish: amor; Sumerian: 𒀀𒊏𒄠𒈬; Swahili: upendo; Swedish: kärlek; Sylheti: ꠝꠣꠄꠣ; Tagalog: pag-ibig, pagmamahal; Tajik: муҳаббат, ишқ; Tamil: அன்பு, பாசம்; Tatar: ярату; Telugu: ప్రేమ; Tetum: domin; Thai: ความรัก; Tibetan: བརྩེ་དུང; Tigrinya: ፍቕሪ; Tocharian A: tunk; Tocharian B: tankw, larauñe; Turkish: sevgi, sevi, aşk, emre; Turkmen: yşk, söýgi; Tuvan: ынакшыл; Ukrainian: любо́в, коха́ння; Urdu: محبت, عشق, پیار; Uyghur: مۇھەببەت, ئاشىق, ئاشىقلىق; Uzbek: sevgi, muhabbat; Vietnamese: tình yêu, ái tình; Volapük: löf, lelöf; Walloon: amour, amor; Welsh: cariad; West Frisian: leafde; White Hmong: txoj kev hlub; Wolof: mbëggeel; Xhosa: uthando; Yakut: таптал; Yiddish: אַהבֿה, ליבע, ליבשאַפֿט; Yoruba: ifẹ́; Zazaki: esq, pêyar, sineg; Zhuang: aiqcingz, aiq; Zulu: uthando
|trtx====[[love]]===
Adyghe: шӏулъэгъуныгъ; Afrikaans: liefde; Albanian: dashuri; Amharic: ፍቅር, መውደድ; Arabic: حُبّ‎, مَحَبَّة‎, عِشْق‎; Egyptian Arabic: حب‎, محبة‎, غرام‎; Hijazi Arabic: حب‎; South Levantine Arabic: حب‎, محبة‎, غرام‎; Aragonese: aimor; Aramaic Classical Syriac: ܚܘܒܐ‎; Armenian: սեր; Aromanian: vreari, vreare, agapi, sivdã; Assamese: মৰম, চেনেহ; Asturian: amor; Aymara: amawaña; Azerbaijani: sevgi, eşq, məhəbbət; Balinese: tresna; Bashkir: мөхәббәт, һөйөү; Bavarian: Liab; Belarusian: любоў, каханне; Bengali: মহব্বত, ভালোবাসা; Bikol Central: pagkamoot; Breton: karantez; Bulgarian: любов, обич; Burmese: အချစ်, မေတ္တာ; Buryat: дуран; Catalan: amor; Cebuano: gugma; Central Atlas Tamazight: ⵜⴰⵢⵔⵉ; Cherokee: ᏥᎨᏳᎢ; Chinese Cantonese: 愛, 爱, 愛情, 爱情; Dungan: нэ; Gan: 愛, 爱; Hakka: 愛, 愛; Jin: 愛, 爱; Mandarin: 愛/爱, 爱, 愛情/爱情, 爱情; Min Bei: 愛, 爱; Min Dong: 愛, 愛; Min Nan: 愛情, 爱情, 情愛, 情爱, 愛, 爱; Wu: 愛, 爱; Xiang: 愛, 爱; Chuvash: юрату; Cornish: kerensa; Corsican: amore, amori; Crimean Tatar: süygü; Czech: láska; Dalmatian: amaur; Danish: kærlighed; Dargwa: дигай; Dhivehi: ލޯބި‎; Dolgan: бага; Dutch: [[liefde]]; Egyptian Arabic: حب‎; Elfdalian: tjärliek; Erzya: вечкема; Esperanto: amo, korinklino, kareco, amsento; Estonian: armastus; Ewe: lɔlɔ̃; Farefare: nõŋlʋm; Faroese: kærleiki, ást; Finnish: rakkaus; French: [[amour]]; Friulian: amôr; Gagauz: sevgi; Galician: amor; Gallurese: amóri; Georgian: სიყვარული; German: [[Liebe]], [[Zuneigung]], [[Minne]]; Alemannic German: Liäbi, Liebi; Silesian: Liebe; Gothic: 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰; Greek: [[αγάπη]], [[έρωτας]]; Ancient Greek: [[ἀγάπη]], [[φιλία]], [[ἔρως]], [[στοργή]]; Greenlandic: asanninneq; Guaraní: mborayhu; Gujarati: પ્રેમ; Haitian Creole: renmen; Hausa: ƙauna; Hawaiian: aloha; Hebrew: אַהֲבָה‎; Hiligaynon: higugma; Hindi: प्यार, प्रेम, इश्क़, मुहब्बत, सम्मोह, स्नेह, अनुराग, प्रीति, इष्ट; Hiri Motu: lalokau; Hungarian: szeretet, szerelem; Hunsrik: Lieb; Icelandic: ást, kærleikur, elska; Ido: amo; Ilocano: ayat; Indonesian: cinta, suka; Sundanese: asih, deudeuh, nya'ah; Ingrian: suvvaahusse; Interlingua: amor; Irish: grá, armacas; Italian: [[amore]]; Japanese: 愛, 愛情, 愛好; Javanese: tresna, katresnan, cinta; Jeju: ᄉᆞ랑; Kamba: wendo; Kannada: ಪ್ರೀತಿ; Kapampangan: lugud, irug, sinta, mal, buri, ibug; Karachay-Balkar: сюймеклик; Kazakh: ғашықтық, махаббат, сүйіс; Khmer: សេចក្ដីស្រឡាញ់; Kikuyu: wendo; Korean: 사랑, 애정(愛情); Kurdish Northern Kurdish: hijkirin, evînî, dildarî, evîn; Kyrgyz: сүйүү, махабат, сүйүш; Lao: ຄວາມຮັກ; Latgalian: mīleiba, mīla; Latin: [[amor]], [[caritas]]; Latvian: mīlestība, mīla; Laz: ოროფა; Ligurian: amù; Limburgish: leefde; Lingala: bolingo; Lithuanian: meilė; Livonian: ārmastõz; Lombard: amór; Luganda: omukwaano; Luhya: vuyanzi; Luxembourgish: Léift; Macedonian: љубов; Maguindanao: kasih; Malay: cinta, sayang; Malayalam: സ്നേഹം, ഇഷ്ടം; Maltese: imħabba; Manx: graih; Maori: aroha; Maranao: kasi; Marathi: प्रेम, प्रीति; Mbyá Guaraní: mborayvu; Meru: wendo; Meänkieli: rakhaus; Middle Dutch: minne; Middle English: love; Mingrelian: ჸოროფა; Mirandese: amor; Mizo: hmangaihna; Mongolian Cyrillic: хайр, дур хүсэл; Moroccan Amazigh: ⵜⴰⵢⵔⵉ; Motu: lalokau; Mozarabic: אמורי‎; Naga Pidgin: morom; Nahuatl: tlazohtlaliztli, tlasojtlalistli; Nanticoke: quámmősch; Navajo: ayóóʼóʼóʼní; Nepali: माया; Norman: amour; Northern Sami: ráhkisvuohta; Norwegian Bokmål: kjærlighet, elsk, kjærleik; Nynorsk: kjærleik, elsk, åst; Occitan: amor; Ojibwe: zaagi'idiwin inan; Okinawan: なさき; Old Church Slavonic Cyrillic: любꙑ; Old English: lufu; Old Javanese: tṛṣṇa; Old Occitan: amor; Old Prussian: mīli; Oriya: ପ୍ରେମ; Ossetian: уарзондзинад; Pashto: مينه‎; Persian: عشق‎, محبت‎, مهر‎; Phoenician: 𐤇𐤌𐤃𐤕‎; Plautdietsch: Leew; Polish: miłość; Portuguese: [[amor]]; Punjabi: ਪਿਆਰ; Quechua: khuya; Rohingya: ador, mohábboth; Romanian: iubire, dragoste, amor; Romansch: charezza; Russian: [[любовь]]; Rwanda-Rundi: urukundo; Samoan: alofa; Sanskrit: अनुराग, प्रेमन्; Sardinian Campidanese: amóri; Logudorese: ameddu; Sassarese: amóri; Scottish Gaelic: gaol, gràdh, spèis, rùn; Serbo-Croatian Cyrillic: љубав; Roman: ljúbav; Shor: кӧлениш; Sicilian: amuri; Sindhi: محبت‎, عشق‎, پیار‎, لَنو‎; Sinhalese: ආදරය; Slovak: láska; Slovene: ljubezen; Somali: jacayl; Sorbian Lower Sorbian: lubosć; Southern Altai: сӱӱ-, сӱӱш, сӱӱм; Spanish: [[amor]]; Sumerian: 𒀀𒊏𒄠𒈬; Swahili: upendo; Swedish: kärlek; Sylheti: ꠝꠣꠄꠣ; Tagalog: pag-ibig, pagmamahal; Tajik: муҳаббат, ишқ; Tamil: அன்பு, பாசம்; Tatar: ярату; Telugu: ప్రేమ; Tetum: domin; Thai: ความรัก; Tibetan: བརྩེ་དུང; Tigrinya: ፍቕሪ; Tocharian A: tunk; Tocharian B: tankw, larauñe; Turkish: sevgi, sevi, aşk, emre; Turkmen: yşk, söýgi; Tuvan: ынакшыл; Ukrainian: любов, кохання; Urdu: محبت‎, عشق‎, پیار‎; Uyghur: مۇھەببەت‎, ئاشىق‎, ئاشىقلىق‎; Uzbek: sevgi, muhabbat; Vietnamese: tình yêu, ái tình; Volapük: löf, lelöf; Walloon: amour, amor; Welsh: cariad; West Frisian: leafde; White Hmong: txoj kev hlub; Wolof: mbëggeel; Xhosa: uthando; Yakut: таптал; Yiddish: אַהבֿה‎, ליבע‎, ליבשאַפֿט‎; Yola: loove; Yoruba: ìfẹ́; Zazaki: esq, pêyar, sineg; Zhuang: aiqcingz, aiq; Zulu: uthando
}}
}}

Latest revision as of 10:06, 16 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγάπη Medium diacritics: ἀγάπη Low diacritics: αγάπη Capitals: ΑΓΑΠΗ
Transliteration A: agápē Transliteration B: agapē Transliteration C: agapi Beta Code: a)ga/ph

English (LSJ)

ἡ,
A love, LXX Je.2.2, Ca.2.7, al.; ἀγάπη καὶ μῖσος = love and hate Ec.9.1; dub. l. in PBerol.9859 (ii B. C.), Phld.Lib.p.52 O; of the love of husband and wife, Sch.Ptol.Tetr.52.
2 esp. love of God for man and of man for God, LXX Wi.3.9, Aristeas 229; φόβος καὶ ἀγάπη = fear and love Ph.1.283, cf. Ep.Rom.5.8, 2 Ep.Cor.5.14, Ev.Luc.11.42, al.:—also brotherly love, charity, 1 Ep.Cor.13.1, al.
II in plural, ἀγάπαι = Christian love feasts, love-feasts, 2 Ep.Pet. 2.13, Ep.Jud.12.
III alms, charity, PGen.14 (iv/v A. D.).
IV ἀγάπη θεῶν, title of Isis, POxy.1380.109 (ii A. D.).

Spanish (DGE)

-ης, ἡ
I 1sent. erót. amor, deseo τετρωμένη ἀγάπης ἐγώ LXX Ca.2.5, cf. Anon.in Ptol.52
meton. amor, persona amada prob. como n. pr. de pers. ARV 1.16 (VI a.C.), dud. Ἀγάπα IThess.1.82 (Fársalo V a.C.)
ὥρκισα ὑμᾶς ... ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην, ἕως οὗ θελήσῃ os conmino a que no despertéis ni desveléis a la amada, hasta que ella quiera LXX Ca.2.7, 3.5, cf. 7.7
como una virtud amor conyugal junto a otras virtudes de la esposa difunta πίστις εὔνοια ἀρετὴ ἀγάπη GVI 1436.3 (II/III d.C.).
2 sent. general amor, afecto Phld.Lib.13a.3, op. μῖσος LXX Ec.9.6, συνέβη οὖν ἀντὶ τῆς πολλῆς ἀγάπης μεγίστην ἔχθραν μεταξὺ ἐσχηκέναι entre el águila y la zorra, Aesop.1.2, ἡ πρὸς τὰ ἄψυχά ἐστιν ἀγάπη Heliod.in EN p.171.15, cf. 18, ἡ πρὸς ἑαυτὸν ἑκάστου ἀγάπη Heliod.in EN p.195.12, c. gen. de abstr. ἀ. παιδείας amor a la sabiduría LXX Sap.6.17, τῆς πατρίδος 1Ep.Clem.55.5
meton. objeto o motivo de afecto o placer, amor, delicia equiv. al lat. amor o deliciae c. gen. en expr. encomiásticas, de Isis ἐν Ἰταλίᾳ ἀ[γά] πην θεῶν Hymn.Is.109 (Oxirrinco), cf. 28, prob. tb. de Isis gph šl Romy, el amor de Roma Rab.SNu.115, Rab.TB.Pes.8.87b.
3 sent. relig. amor recíproco entre Dios y hombre, LXX Sap.3.9, Aristeas 229, φόβος καὶ ἀ. Ph.1.283, entre Dios y Jesús τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ Ep.Col.1.13
amor cristiano, caridad, Ep.Rom.13.10, 1Ep.Cor.13.1, πίστις ἐλπὶς ἀγάπη fe, esperanza y caridad, 1Ep.Cor.13.13, cf. Clem.Al.Strom.2.18.86, Cypr.Testim.3.3
como tít. ἡ ἀγάπη σου Su Caridad Gr.Nyss.Ep.19.3, Basil.Ep.81, POxy.1870.3 (V d.C.).
II 1favor ἀγάπην θέλω ποιῆσαί σοι PUniv.Giss.25.13 (IV d.C., cf. BL 2(2).68).
2 limosna λαμβάνειν ἀγάπην PGen.14.7 (biz.), cf. Ign.Sm.6.2, Apoph.Patr.M.65.237C.
III 1ágape, comida o fiesta fraternal de los cristianos ἀγάπην ποιεῖν Ign.Sm.8.2, cf. Clem.Al.Paed.2.1.5, Pall.H.Laus.16.45, Hieron.Ep.22.32.
2 en testamentos, en plu. honras fúnebres prob. consistentes en algún tipo de ágape τὸ ἥμισυ μέρος τῆς ἐμῆς σιτα[ρχίας δοθῆναι] εἰς τὰς ἐμὰς ἀγάπας POxy.1901.52 (VI d.C.), cf. 50, Stud.Pal.1 p.7.27 (V d.C.), μὴ φροντίσητε ποιεῖν ἀγάπας ὑπὲρ ἐμοῦ Apoph.Patr.M.65.105B.
3 comunidad, iglesia ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἀ. Σμυρναίων Ign.Tr.13.1.
4 los ágapes heréticos, Ep.Iud.12, cf. 2Ep.Petr.2.13 (ap.crít.), denominación criticada por la ortodoxia οὐ γὰρ ἀγάπην εἴποιμ' ἂν ἔγωγε τὴν συνέλευσιν αὐτῶν Clem.Al.Strom.3.2.10, de los carpocracianos μιγνύσθαι, ὅπως ἐθέλοιεν, αἷς βούλοιντο, μελετήσαντας δὲ ἐν τοιαύτῃ ἀγάπῃ τὴν κοινωνίαν ib., de donde gener. como ref. blasfema de prácticas inmorales, de los simonianos μακαρίζουσιν ἑαυτοὺς ἐπὶ τῇ ξένῃ μίξει, ταύτην εἶναι λέγοντες τὴν τελείαν ἀγάπην Hippol.Haer.6.19.5, λέγων τῇ ἑαυτοῦ γυναικί ... ποίησον τὴν ἀγάπην μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ Epiph.Const.Haer.26.4.4.

German (Pape)

[Seite 9] ἡ, Liebe, N.T.

Russian (Dvoretsky)

ἀγάπη: (ᾰγᾰ) ἡ
1 любовь NT;
2 pl. агапы, братские трапезы (у христиан ранних веков) NT.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγάπη: ἡ, φιλικὴ πρός τινα διάθεσις, ἀγ. καὶ μῖσος, Ο΄. (Ἐκκλ. θ΄ 1 κ. ἀλλ.)· ἰδίως, ἀδελφικὴ ἀγάπη, Κορινθ. Α΄, ιγ΄, 1 ἑξ., καὶ ἀλλ.· ἡ στοργὴ τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸν ἄνθρωπον καὶ τοῦ ἀνθρώπου πρὸς τὸν Θεόν, Φίλων. 1. 283, Ῥωμ. ε΄, 8, Κορ. Β΄, ε΄, 14, Εὐαγ. Λουκ. ια΄, 42, καὶ ἀλλ. ΙΙ. τὸ ἀντικείμενον τῆς ἀγάπης τινός, Ο΄. (ᾎσμ. β΄, 7). ΙΙΙ. πληθ. ἀγάπης συμπόσιον, γινόμενον μεταξὺ τῶν πρώτων Χριστιανῶν, Ἐπ. Πέτρ. Β΄, β΄, 13, Ἐπ. Ἰούδ. 12. Τὸ ὄνομα ἀπαντᾷ πρῶτον παρὰ τοῖς Ο΄, καὶ ἐν τοῖς ἱεροῖς συγγραφεῦσιν, ἂν καὶ τὰ ἀγαπάζω, ἀγαπάω καὶ τὰ ἐξ αὐτῶν παράγωγ. εἶναι συχνὰ παρὰ τοῖς δοκίμοις συγγραφ. (Τὸ συμπόσιον τῶν πιστῶν κατὰ τοὺς πρώτους χρόνους τοῦ χριστιανισμοῦ· ἁγ. Ἰγν. ἐπιστ. πρὸς Σμυρναίους ἀρ. 8· οὐκ ἐξόν ἐστιν χωρὶς τοῦ ἐπισκόπου οὔτε βαπτίζειν οὔτε ἀγάπην ποιεῖν. Ἐν τῇ ἐν Λαοδικ. Συν. καν. 27 καὶ καν. 28, οὐ δεῖ ἐν τοῖς κυριακοῖς ἢ ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τὰ λεγομένας ἀγάπας ποιεῖν. Εἶτα ἐν τῇ Ἐκκλ. γλωσ. = φίλημα, καὶ μετὰ τὸ δοθῆναι τὴν ἀγάπην· πρβλ. Συμ. Θεσσ. εἶτα τὴν ἀρχιερατικὴν δεξιάν ... καὶ ἔτι τὴν παρειὰν διὰ τὴν θείαν ἀγάπην).

English (Abbott-Smith)

ἀγάπη, -ης, ἡ [in LXX for אַהֲבָה, which is also rendered by ἀγάπησις and φιλία;]
love, goodwill, esteem. Outside of bibl. and eccl. books, there is no clear instance (with Deiss., LAE, 18:4, 70:2, cf. the same writer in Constr. Quar., ii, 4; and with MM, VGT, s.v., cf. Dr. Moulton in Exp. Times, xxvi, 3, 139). In NT, like ἀγαπάω, -ῶ,
1.Of men's love:
(a)to one another, Jo 13:35;
(b)to God, I Jo 2:5.
2.Of divine love;
(a)God's love: to men, Ro 5:8; to Christ, Jo 17:26;
(b)Christ's love to men: Ro 8:35.
3.In pl., love feasts: Ju 12 (DB, iii, 157).SYN.: φιλία. ἀ., signifying properly (v.s. ἀγαπάω) love which chooses its object, is taken over from LXX, where its connotation is more general, into NT, and there used exclusively to express that spiritual bond of love between God and man and between man and man, in Christ, which is characteristic of Christianity. It is thusdistinct from φιλία, friendship (Ja 4:4 only), στοργή, natural affection (in NT only in compounds, v.s. ἄστοργος) and ἔρως, sexual love, which is not used in NT, its place being taken by ἐπιθυμία. (Cf. ἀγαπάω; and v. Abbott, Essays, 70f.;DB, vol. i., 555; Cremer, 13, 593; MM, VGT, s.v.).

English (Strong)

from ἀγαπάω; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast: (feast of) charity(-ably), dear, love.

English (Thayer)

(ης, ἡ, a purely Biblical and ecclesiastical word (for Wyttenbach, following Reiske's conjecture, long ago restored ἀγαπήσων in place of ἀγάπης, ὧν in Plutarch, sympos. quaestt. 7,6, 3 (vol. viii., p. 835, Reiske edition)). Secular authors from (Aristotle), Plutarch on used ἀγάπησις. "The Sept. use ἀγάπη for אַהֲבָה, LXX translators had of the love in this Song" (Zezschwitz, Profangraec. u. Biblical Sprachgeist, p. 63)); Philo and Josephus, I do not remember to have met with it. Nor is it found in the N.T. in Acts, Mark, or James; it occurs only once in Matthew and Luke, twice in Hebrews and Revelation, but frequently in the writings of Paul, John, Peter, Jude" (Bretschn. Lex. under the word); (Philo, deus immut. § 14). In signification it follows the verb ἀγαπάω; consequently it denotes
1. affection, good-will, love, benevolence: ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ; (obj. genitive (Winer's Grammar, 185 (175))), τοῦ πατρός); ἀγάπην εἰς τινα, L WH omit; Tr marginal reading brackets τήν ἀγάπην); τῇ ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν i. e. love going forth from your soul and taking up its abode as it were in ours, equivalent to your love to us, Winer's Grammar, 193 (181 f); B. 329 (283)); μεθ' ὑμῶν i. e. is present with (embraces) you, μεθ' ἡμῶν i. e. seen among us, ἔχειν ἀγάπην εἰς τινα, L T Tr, but WH brackets); ἀγάπην διδόναι to give a proof of love, ἀγαπᾶν ἀγάπην τινα, ἀγαπάω, under the end); ἀγάπης τοῦ πνεύματος, i. e. enkindled by the Holy Spirit, ὁ υἱός τῆς ἀγάπης the Son who is the object of love, equivalent to ἀγαπητός, Winer's Grammar, 237 (222); (Buttmann, 162 (141))); ὁ Θεός τῆς ἀγάπης the author of love, κόπος τῆς ἀγάπης troublesome service, toil, undertaken from love, ἀγάπην τῆς ἀληθείας love which embraces the truth, ὁ Θεός ἀγάπη ἐστιν God is wholly love, his nature is summed up in love, φίλημα ἀγάπης a kiss as a sign among Christians of mutual affection, διά τήν ἀγάπην that love may have opportunity of influencing thee ('in order to give scope to the power of love,' DeWette, Wies.), ἐν ἀγάπη lovingly, in an affectionate spirit, ἐν ἀγάπη is to be connected not with ἀληθεύοντες but with αὐξήσωμεν), ἐξ ἀγάπης influenced by love, κατά ἀγάπην in a manner befitting love, ἀγάπη, ἀγαπᾶν, cf. Gelpke in the Studien und Kritiken for 1849, p. 646f; on the idea and nature of Christian love see Köstlin, Lehrbgr. des Ev. Joh. etc., p. 248ff, 332ff; Rückert, Theologie, ii. 452ff; Lipsius, Paulin. Reehtfertigungsl., p. 188ff; (Reuss, Theol. Chret. livr. vii. chap. 13).
2. plural, ἀγαπαι, agapae, love-feasts, feasts expressing and fostering mutual love which used to be held by Christians before the celebration of the Lord's supper, and at which the poorer Christians mingled with the wealthier and partook in common with the rest of food provided at the expense of the wealthy: L Tr text WH marginal reading), cf. Tertullian, Apology c. 39, and ad Martyr. c, 3; Cypr. ad Quirin. 3,3; Drescher, De vet. christ. Agapis. Giess. 1824; Mangold in Schenkel 1:53 f; (B. D. under the word Smith's Bible Dictionary, Love-Feasts; Dict. of Christ. Antiq. under the word Agapae; more fully in McClintock and Strong, under the word McClintock and Strong, Agape).

Greek Monotonic

ἀγάπη: ἡ,
I. αγάπη, ιδίως αδελφική αγάπη, χριστιανική· αγάπη, η στοργή του Θεού για τον άνθρωπο και του ανθρώπου για το Θεό, σε Καινή Διαθήκη
II. στον πληθ., συμπόσιο αγάπης μεταξύ των πρώτων Χριστιανών, στο ίδ. (αμφίβ. προέλ.).

Middle Liddell

[deriv. uncertain].]
I. love: esp. brotherly love, charity; the love of God for man and of man for God, NTest.
II. in plural a love-feast, NTest.

Chinese

原文音譯:¢g£ph 阿瓜胚
詞類次數:名詞(116)
原文字根:愛 相當於: (אַהֲבָה‎)
字義溯源:愛,愛筵,慈善,慈愛,愛人,愛心,仁愛,相愛,親愛,疼愛;源自 (ἀγαπάω)*=愛。有三個連續的編號說到愛: (ἀγαπάω)是動詞,字根; (ἀγάπη)是名詞; (ἀγαπητός)是形容詞。愛,不重在情感的表達,乃是那位是愛的神,他本質與性格的流露。在新約,這愛用來表達夫婦之間忠貞的愛( 弗5:28);信徒之間的彼此相愛( 約15:12);對眾人的愛( 彼後1:7),對仇敵的愛( 太5:44);父神對子的愛,子對父神的愛( 約14:31; 17:24);神對世人的愛( 約3:16),對罪人的愛( 羅5:8);神對教會的愛( 弗5:25),對單個人的愛( 加2:20);也是促引人愛神的愛( 約壹4:19)。總言而之,神就是愛( 約壹4:8),有人說,神一切的行動都源自於愛,而至於愛
出現次數:總共(116);太(1);路(1);約(7);羅(9);林前(14);林後(9);加(3);弗(10);腓(4);西(5);帖前(5);帖後(3);提前(5);提後(4);多(1);門(3);來(2);彼前(3);彼後(1);約壹(18);約貳(2);約叄(1);猶(3);啓(2)
譯字彙編
1) 愛(106)數量太多,不能盡錄;
2) 愛的(4) 腓2:1; 帖前3:6; 帖前5:8; 彼前5:14;
3) 慈愛(3) 林後13:11; 林後13:14; 猶1:2;
4) 相愛(1) 約13:35;
5) 愛心(1) 太24:12;
6) 愛人的(1) 羅12:9

French (New Testament)

ης (ἡ) amour (surtout l'amour chrétien) ; marque d'amour, intérêt ; agape (repas cultuel des communautés primitives)
[apparenté à ἄγαμαι]

Translations

love

Adyghe: шӏулъэгъуныгъ; Afrikaans: liefde; Albanian: dashuri; Amharic: ፍቅር, መውደድ; Arabic: حُبّ‎, مَحَبَّة‎, عِشْق‎; Egyptian Arabic: حب‎, محبة‎, غرام‎; Hijazi Arabic: حب‎; South Levantine Arabic: حب‎, محبة‎, غرام‎; Aragonese: aimor; Aramaic Classical Syriac: ܚܘܒܐ‎; Armenian: սեր; Aromanian: vreari, vreare, agapi, sivdã; Assamese: মৰম, চেনেহ; Asturian: amor; Aymara: amawaña; Azerbaijani: sevgi, eşq, məhəbbət; Balinese: tresna; Bashkir: мөхәббәт, һөйөү; Bavarian: Liab; Belarusian: любоў, каханне; Bengali: মহব্বত, ভালোবাসা; Bikol Central: pagkamoot; Breton: karantez; Bulgarian: любов, обич; Burmese: အချစ်, မေတ္တာ; Buryat: дуран; Catalan: amor; Cebuano: gugma; Central Atlas Tamazight: ⵜⴰⵢⵔⵉ; Cherokee: ᏥᎨᏳᎢ; Chinese Cantonese: 愛, 爱, 愛情, 爱情; Dungan: нэ; Gan: 愛, 爱; Hakka: 愛, 愛; Jin: 愛, 爱; Mandarin: 愛/爱, 爱, 愛情/爱情, 爱情; Min Bei: 愛, 爱; Min Dong: 愛, 愛; Min Nan: 愛情, 爱情, 情愛, 情爱, 愛, 爱; Wu: 愛, 爱; Xiang: 愛, 爱; Chuvash: юрату; Cornish: kerensa; Corsican: amore, amori; Crimean Tatar: süygü; Czech: láska; Dalmatian: amaur; Danish: kærlighed; Dargwa: дигай; Dhivehi: ލޯބި‎; Dolgan: бага; Dutch: liefde; Egyptian Arabic: حب‎; Elfdalian: tjärliek; Erzya: вечкема; Esperanto: amo, korinklino, kareco, amsento; Estonian: armastus; Ewe: lɔlɔ̃; Farefare: nõŋlʋm; Faroese: kærleiki, ást; Finnish: rakkaus; French: amour; Friulian: amôr; Gagauz: sevgi; Galician: amor; Gallurese: amóri; Georgian: სიყვარული; German: Liebe, Zuneigung, Minne; Alemannic German: Liäbi, Liebi; Silesian: Liebe; Gothic: 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰; Greek: αγάπη, έρωτας; Ancient Greek: ἀγάπη, φιλία, ἔρως, στοργή; Greenlandic: asanninneq; Guaraní: mborayhu; Gujarati: પ્રેમ; Haitian Creole: renmen; Hausa: ƙauna; Hawaiian: aloha; Hebrew: אַהֲבָה‎; Hiligaynon: higugma; Hindi: प्यार, प्रेम, इश्क़, मुहब्बत, सम्मोह, स्नेह, अनुराग, प्रीति, इष्ट; Hiri Motu: lalokau; Hungarian: szeretet, szerelem; Hunsrik: Lieb; Icelandic: ást, kærleikur, elska; Ido: amo; Ilocano: ayat; Indonesian: cinta, suka; Sundanese: asih, deudeuh, nya'ah; Ingrian: suvvaahusse; Interlingua: amor; Irish: grá, armacas; Italian: amore; Japanese: 愛, 愛情, 愛好; Javanese: tresna, katresnan, cinta; Jeju: ᄉᆞ랑; Kamba: wendo; Kannada: ಪ್ರೀತಿ; Kapampangan: lugud, irug, sinta, mal, buri, ibug; Karachay-Balkar: сюймеклик; Kazakh: ғашықтық, махаббат, сүйіс; Khmer: សេចក្ដីស្រឡាញ់; Kikuyu: wendo; Korean: 사랑, 애정(愛情); Kurdish Northern Kurdish: hijkirin, evînî, dildarî, evîn; Kyrgyz: сүйүү, махабат, сүйүш; Lao: ຄວາມຮັກ; Latgalian: mīleiba, mīla; Latin: amor, caritas; Latvian: mīlestība, mīla; Laz: ოროფა; Ligurian: amù; Limburgish: leefde; Lingala: bolingo; Lithuanian: meilė; Livonian: ārmastõz; Lombard: amór; Luganda: omukwaano; Luhya: vuyanzi; Luxembourgish: Léift; Macedonian: љубов; Maguindanao: kasih; Malay: cinta, sayang; Malayalam: സ്നേഹം, ഇഷ്ടം; Maltese: imħabba; Manx: graih; Maori: aroha; Maranao: kasi; Marathi: प्रेम, प्रीति; Mbyá Guaraní: mborayvu; Meru: wendo; Meänkieli: rakhaus; Middle Dutch: minne; Middle English: love; Mingrelian: ჸოროფა; Mirandese: amor; Mizo: hmangaihna; Mongolian Cyrillic: хайр, дур хүсэл; Moroccan Amazigh: ⵜⴰⵢⵔⵉ; Motu: lalokau; Mozarabic: אמורי‎; Naga Pidgin: morom; Nahuatl: tlazohtlaliztli, tlasojtlalistli; Nanticoke: quámmősch; Navajo: ayóóʼóʼóʼní; Nepali: माया; Norman: amour; Northern Sami: ráhkisvuohta; Norwegian Bokmål: kjærlighet, elsk, kjærleik; Nynorsk: kjærleik, elsk, åst; Occitan: amor; Ojibwe: zaagi'idiwin inan; Okinawan: なさき; Old Church Slavonic Cyrillic: любꙑ; Old English: lufu; Old Javanese: tṛṣṇa; Old Occitan: amor; Old Prussian: mīli; Oriya: ପ୍ରେମ; Ossetian: уарзондзинад; Pashto: مينه‎; Persian: عشق‎, محبت‎, مهر‎; Phoenician: 𐤇𐤌𐤃𐤕‎; Plautdietsch: Leew; Polish: miłość; Portuguese: amor; Punjabi: ਪਿਆਰ; Quechua: khuya; Rohingya: ador, mohábboth; Romanian: iubire, dragoste, amor; Romansch: charezza; Russian: любовь; Rwanda-Rundi: urukundo; Samoan: alofa; Sanskrit: अनुराग, प्रेमन्; Sardinian Campidanese: amóri; Logudorese: ameddu; Sassarese: amóri; Scottish Gaelic: gaol, gràdh, spèis, rùn; Serbo-Croatian Cyrillic: љубав; Roman: ljúbav; Shor: кӧлениш; Sicilian: amuri; Sindhi: محبت‎, عشق‎, پیار‎, لَنو‎; Sinhalese: ආදරය; Slovak: láska; Slovene: ljubezen; Somali: jacayl; Sorbian Lower Sorbian: lubosć; Southern Altai: сӱӱ-, сӱӱш, сӱӱм; Spanish: amor; Sumerian: 𒀀𒊏𒄠𒈬; Swahili: upendo; Swedish: kärlek; Sylheti: ꠝꠣꠄꠣ; Tagalog: pag-ibig, pagmamahal; Tajik: муҳаббат, ишқ; Tamil: அன்பு, பாசம்; Tatar: ярату; Telugu: ప్రేమ; Tetum: domin; Thai: ความรัก; Tibetan: བརྩེ་དུང; Tigrinya: ፍቕሪ; Tocharian A: tunk; Tocharian B: tankw, larauñe; Turkish: sevgi, sevi, aşk, emre; Turkmen: yşk, söýgi; Tuvan: ынакшыл; Ukrainian: любов, кохання; Urdu: محبت‎, عشق‎, پیار‎; Uyghur: مۇھەببەت‎, ئاشىق‎, ئاشىقلىق‎; Uzbek: sevgi, muhabbat; Vietnamese: tình yêu, ái tình; Volapük: löf, lelöf; Walloon: amour, amor; Welsh: cariad; West Frisian: leafde; White Hmong: txoj kev hlub; Wolof: mbëggeel; Xhosa: uthando; Yakut: таптал; Yiddish: אַהבֿה‎, ליבע‎, ליבשאַפֿט‎; Yola: loove; Yoruba: ìfẹ́; Zazaki: esq, pêyar, sineg; Zhuang: aiqcingz, aiq; Zulu: uthando