comprehendo: Difference between revisions

From LSJ

Κενῆς δὲ δόξης οὐδὲν ἀθλιώτερον → Nihil est inani gloria infelicius → Als leerer Ruhm jedoch ist nichts unseliger

Menander, Monostichoi, 289
(3_3)
(1)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=com-[[prehendo]] (zsgzg. com-prēndo), prehendī (prēndī), prehēnsum (prēnsum), ere, I) [[zusammenfassen]], [[zusammenhalten]] = [[verbinden]], vereinigen, a) übh.: easque ipsas (naves) [[malis]] antennisque de [[nave]] in navem traiectis ac validis funibus [[velut]] [[uno]] [[inter]] se [[vinculo]] illigatis comprendit, Liv. – v. lebl. Subjj., oras vulneris suturae comprehendunt, Cels. 7, 4. no. 3. – b) [[als]] mediz. t.t. = [[durch]] etw. [[binden]], [[medicamentum]] melle, Scrib. 70 extr. u.a. Veget. mul. 6, 27, 1.<br />'''II)''' [[befassen]], [[begreifen]], A) eig.: 1) = [[umfassen]], [[umschließen]], a) übh.: [[vulva]] [[non]] [[maior]] (est), [[quam]] ut manu comprehendatur, Cels. 4, 1. p. 122, 31 D. – b) umgebend [[umschließen]] = [[umgeben]], α) [[einen]] [[Körper]] [[umschließen]], [[umschlingen]], [[umwickeln]], v. Binden u. dgl., [[fascia]] [[caput]] umeri comprehendere debet, Cels.: quā ([[linum]]) comprehendit alvum, Cels.: multae membranulae venas et arterias comprehendunt, Cels.: articuli validis nervis comprehenduntur, Cels. – [[filo]] comprehensae venae, unterbundene, Cels. – β) [[einen]] [[Raum]] [[umgeben]], [[einschließen]], [[loca]] [[vallo]], Frontin. 2, 11, 7. – c) in [[einen]] [[Raum]] aufnehmend, [[umfassen]], [[begreifen]], α) übh.: quas (nuces integras) [[uno]] modio comprehendere possis, Varr.: [[ovis]] [[non]] comprehendatur hieme (sc. stabulis), darf [[man]] [[nicht]] [[überwintern]] [[lassen]], Col. – v. Raume [[selbst]], [[circuitus]] rupis XXXII stadia comprehendit, Curt. – [[von]] der Tragweite eines Geschosses, [[quantum]] impulsa valet comprendere [[lancea]] [[nodo]], Sil. 4, 102. – u. [[von]] der Tragweite eines chirurg. Instrum. usw., si [[vitium]] in [[angusto]] est, [[quod]] comprehendere [[modiolus]] (Trepan) possit, Cels.: [[fascia]] [[non]] [[vulnus]] [[tantum]], [[sed]] [[paulum]] [[utrimque]] [[eius]] comprehendat, Cels. – β) v. Weibe, [[empfangen]] = [[schwanger]] [[werden]] (gew. concipere, griech. συλλαμβάνεσθαι), Cels. 5, 21. § 13.<br />'''2)''' [[befassen]] = [[anfassen]], [[erfassen]], [[fassen]], [[ergreifen]], a) übh.: [[quid]] manibus ([[opus]] est), si [[nihil]] comprehendendum est? Cic.: c. ramos, Curt.: aures, Tibull.: supinum [[eum]] (puerum) et [[aversum]], Cels.: alcis dextram, Val. Max.: carbonem duplici forcipe, Hier.: lanceam laevā, Curt.: sinistrā manu [[scrotum]], Cels.: tura [[tribus]] digitis, Lact.: testam [[plano]] situ digitis, Min. Fel.: [[quantum]] manu comprehendet, Cels.: [[quantum]] [[tribus]] digitis comprehendi potest, Cels. – c. alqm faucibus ([[bei]] der [[Kehle]]), Val. Max.: alqm comā (beim H.), Dict.: guttura morsu, Lucan.: manum ([[Rüssel]]) elephantorum [[mordicus]], Plin. – v. lebl. Subjj., α) v. Instrumenten, [[saepe]] [[enim]] [[forceps]], cum dentem comprehendere [[non]] possit [[aut]] [[frustra]] comprehendat, os gingivae prehendit et frangit, Cels. 7, 12, 1. p. 287, 24 D. – β) v. [[Feuer]], [[ignis]] robora comprehendit, Verg.: [[quae]] ([[flamma]]) igni alita oppidanorum sepulcra comprehendit, Curt.: [[incendium]] turres et [[cetera]] [[opera]] comprehendit, Curt. – im [[Passiv]], [[opera]] flammā comprehensa, Hirt. b.G.: avidis comprehenditur ignibus [[agger]], Ov.: im Zshg. [[ohne]] igni. od. flammā, comprehensa aedificia, comprehensae [[lautumiae]] et [[atrium]] regium, Liv. 26, 27. § 2 u. 3. – γ) v. Ggstdn., die [[Feuer]] [[fangen]], hae (casae) [[celeriter]] ignem comprehenderunt, Caes.: c. longis crinibus ignem (v. [[einer]] Pers.), Verg. – im [[Passiv]], flammā ab [[utroque]] [[cornu]] comprehensā naves sunt combustae [[quinque]], Caes. – δ) v. [[Krankheit]], comprehendi morbo toto corpore, Iustin.: comprendi pestiferā lue, Iustin. – ε) [[als]] t.t. der Gärtnersprache, v. [[Pflanzen]] = [[Wurzel]] [[fassen]], bekleiben, c. terram, ICt.: absol., Col. u. Pallad. – v. Pfropfreis = [[einwachsen]], absol., Varr. r.r. 1, 40, 6. – b) [[als]] Bittender jmds. [[Hand]] [[ergreifen]], jmd. an der [[Hand]] [[fassen]], comprehendunt [[utrumque]] et orant, ne etc., Caes. b.G. 5, 31, 1. – c) [[feindlich]] [[ergreifen]], α) Pers. [[ergreifen]], [[fassen]], [[packen]], [[festnehmen]] (Ggstz. dimittere, emittere), fratres Litavicci, Caes.: [[servos]], Liv.: fures, Catull.: interfectores fugientes, Liv.: [[praesidium]] [[Punicum]], [[gefangen]] [[nehmen]], Liv.: hominem c. et in custodiam Ephesi tradere, Cic.: alqm e navi egressum c. et in vincula conicere, Caes.: belli duces captos et comprehensos [[tenere]], Cic. – [[mit]] Advv., [[propalam]] [[Dareus]] comprehendi [[non]] poterat, Curt. – m. Prädikats-Acc., alqm vivum in [[fuga]], Caes.; od. m. [[pro]] u. Abl., alqm [[pro]] moecho, Ter. – m. in u. Abl., alqm in [[fuga]], Caes.: alqm in furto, Frontin.: alqm in furto [[aut]] in latrocinio, Cic. – [[mit]] cum u. Abl. ([[womit]]? od. [[mit]] wem?), alqm cum gladio [[cruento]], Cic.: alqm [[simul]] cum Ismenia, Nep. – [[mit]] per u. Akk., regem per milites, Curt. – m. folg. Infin. = [[dabei]] [[ertappen]], daß usw., [[qui]] interesse conventibus interdictis fuerint comprehensi, Cod. Theod. 16, 4, 5. – β) Tiere u. sächl. Ggstde. [[aufgreifen]], [[festnehmen]], [[wegnehmen]], [[mit]] [[Beschlag]] (Arrest) [[belegen]], raedas equosque, Caes.: vehicula, Suet.: naves [[duas]], Nep.: epistulas, Iustin.: [[venenum]] [[manifesto]], Cic. – m. in u. Abl. od. m. bl. Genet. od. Abl. locat., naves in flumine Vulturno, Liv.: alcis signa militaria [[atque]] [[arma]] Capuae, Caes.: m. per u. Akk., Apameae [[manifesto]] comprehensum [[esse]]... auri [[pondo]] [[centum]] [[paulo]] [[minus]] per Sex. Caesium, Cic. – m. ad u. Akk. Gerund., vehicula ad deportandum [[meritoria]] et pistrinensia iumenta, Suet. – γ) eine Örtl. [[besetzen]], aliis comprehensis collibus, Caes. b.c. 3, 46. § 6. – δ) eine verbrecherische [[Handlungsweise]] [[entdecken]], alcis [[nefandum]] [[adulterium]] in pulvinaribus sanctissimis nobilissimae feminae, jmd. [[ertappen]] [[bei]] usw., Cic.: [[res]] indicio alcis comprehenditur, Cic.: [[totius]] testimonii ficta [[audacia]] [[manifesto]] comprehensa ([[auf]] der [[Tat]] ertappt) [[atque]] oppressa tenetur, Cic.<br />'''B)''' übtr.: 1) [[umfassen]], [[umschließen]], a) [[mit]] [[Liebe]], [[Freundschaft]] usw. [[umschließen]], [[sich]] [[verbinden]], adulescentem humanitate suā, Cic.: multos amicitiā, Cic.: totam Atinatem praefecturam omnibus officiis per se, per patrem, per maiores suos, Cic. – b) in eine od. [[mit]] [[einer]] [[Gestalt]] [[einschließen]], [[spiritum]] ([[heiligen]] [[Geist]]) in effigiem c., Lact. 4, 8, 9: elementorum figurae humanā [[specie]] comprehensae, Lact. 2, 6, 1. – c) in eine [[Formel]], [[einen]] [[Begriff]] usw. [[einschließen]], [[mit]] ([[ein]])[[begreifen]], in hanc formulam [[omnia]] iudicia [[legitima]], [[omnia]] officia domestica conclusa et comprehensa sint, Cic.: [[quae]] [[omnia]] [[senatus]] decretis comprehensa et comprobata sunt, Vell.: [[quae]] [[omnia]] [[una]] cum deorum notione comprehendimus, [[unter]] dem [[Begriff]] [[Gott]] [[mitbegreifen]], Cic. – d) [[mit]] Worten od. [[Zahlen]], [[begreifen]], α) [[mit]] Worten u. dgl. [[begreifen]], in Worte [[fassen]], [[ausdrücken]], [[beschreiben]], m. Abl., verbis luculentioribus et pluribus rem eandem, Cic.: circumscriptione quādam verborum comprehendere concludereque sententiam, Cic.: alqd paucis verbis c., Cels.: alqd [[brevi]] c., Cic.: c. alqd dictis, Ov.: bella [[viginti]] voluminibus, Suet. – [[mit]] Advv., [[breviter]] comprehensa [[sententia]], Cic.: [[breviter]] verbis comprehensa [[enuntiatio]], Quint.: [[breviter]] paucis c. [[multa]], Lucr.: propriis verbis [[solute]] et [[facile]] sententiam, Cic.: hanc partem (medicinae) pluribus voluminibus diligentissime, Cic. – [[ohne]] weitere Ang., veterum rerum memoriam, Cic.: [[quae]] ([[adversa]]) si comprendere coner etc., Ov.: quas (curationes) [[protinus]] [[hic]] comprehendam, Cels.: omnes scelerum comprendere formas possim, Verg.: unpers., ut [[supra]] comprehensum est, [[wie]] [[oben]] gesagt, Cels. – β) [[mit]] [[Zahlen]], in der [[Berechnung]] [[begreifen]], alqd [[numero]], in [[oder]] [[mit]] [[Zahlen]] [[ausdrücken]], Verg. georg. 2, 104. Ov. art. am. 2, 447: quorum numerum comprendere [[non]] est, die [[man]] [[nicht]] alle zu [[zählen]] vermöchte, Ov. trist. 5, 11, 19: cum minores [[summas]] et dissidentes [[computatio]] [[una]] comprehendit, Sen. ep. 84, 7.<br />'''2)''' [[durch]] sinnliche [[Wahrnehmung]] usw. [[begreifen]], [[auffassen]], [[erfassen]], [[mit]] u. [[ohne]] Abl. visu, [[mit]] dem [[Gesichtssinn]], alqd visu, Sil. 3, 404: u. ([[ohne]] visu) litterarum apices, Gell. 13, 30 (31), 10. – [[mit]] Abl. sensu od. sensibus, [[mit]] dem Sinne, [[mit]] den Sinnen, Cic. – m. Abl. memoriā, recordatione = im Gedächtnisse, in der [[Erinnerung]] [[festhalten]], [[bewahren]], has [[quinque]] dierum disputationes memoriā c., Cic.: [[hoc]] recordatione c., Sen. – m. Abl. [[animo]], cogitatione, mente, scientiā = [[mit]] dem Geiste usw. [[erfassen]], [[begreifen]] = [[verstehen]], [[erkennen]], [[animo]] intellegentiam alcis [[rei]], Cic.: omnes [[animo]] virtutes [[penitus]], Cic.: [[omnia]] [[quae]] sunt in rerum [[natura]] [[celeriter]] [[animo]], Cic.: alqd [[animo]] c. et [[tenere]], Cic.: [[animo]] alqd [[tenere]] comprehensum, [[non]] sensibus, Cic.: cognitum comprehensumque animis alqd habere, Cic.: habere [[bene]] cognitam voluptatem et [[satis]] [[firme]] conceptam [[animo]] [[atque]] comprehensam, Cic.: c. omma [[suis]] animis et cogitatione, Cic.: intellegere et cogitatione c., [[qualis]] sit [[animus]], Cic.: [[sed]] [[quo]] [[magis]] (mentem ab oculis) [[sevoco]], eo [[minus]] id, [[quod]] tu [[vis]], [[possum]] mente comprehendere, Cic.: si [[quam]] opinionem [[iam]] vestris mentibus comprehendistis, eine [[Meinung]] [[gefaßt]] habt, Cic.: [[res]] [[penitus]] perspectae planeque cognitae scientiāque comprehensae, Cic. – [[mit]] Abl. [[wodurch]]? = [[woran]]? alqd certis signis, Col. 6, 24, 3: alqd experimentis assiduis, Pallad. 2, 13, 8. – im Zshg. [[ohne]] weitere Ang. = [[begreifen]], [[verstehen]], [[esse]] [[aliquid]], [[quod]] comprehendi et percipi posset, Cic.: [[non]] posse [[vero]] comprehendi (naturam), Cels. – / Die ([[nach]] Quint. 1, 5, 21 ursprüngliche, [[durch]] Aspiration [[erst]] in [[comprehendo]] erweiterte) [[Form]] [[comprendo]] findet [[sich]] [[nicht]] [[bloß]] [[bei]] Dichtern, [[sondern]] [[auch]] in den besten Handschriften der besten Prosaiker und in pros. Inschriften (zB. comprendit, Liv. 30, 10, 5: comprensa, Caes. b.c. 3, 101, 5: [[comprendo]], Corp. inscr. Lat. 10, 4842, 64; vgl. Osann Apul. de orthogr. p. 114. [[Mai]] Cic. de rep. 4, 5, 5. Heerw. Liv. 21, 58, 6. p. 206. Köne, die [[Sprache]] der röm. [[Epiker]] S. 234 f.
|georg=com-[[prehendo]] (zsgzg. com-prēndo), prehendī (prēndī), prehēnsum (prēnsum), ere, I) [[zusammenfassen]], [[zusammenhalten]] = [[verbinden]], vereinigen, a) übh.: easque ipsas (naves) [[malis]] antennisque de [[nave]] in navem traiectis ac validis funibus [[velut]] [[uno]] [[inter]] se [[vinculo]] illigatis comprendit, Liv. – v. lebl. Subjj., oras vulneris suturae comprehendunt, Cels. 7, 4. no. 3. – b) [[als]] mediz. t.t. = [[durch]] etw. [[binden]], [[medicamentum]] melle, Scrib. 70 extr. u.a. Veget. mul. 6, 27, 1.<br />'''II)''' [[befassen]], [[begreifen]], A) eig.: 1) = [[umfassen]], [[umschließen]], a) übh.: [[vulva]] [[non]] [[maior]] (est), [[quam]] ut manu comprehendatur, Cels. 4, 1. p. 122, 31 D. – b) umgebend [[umschließen]] = [[umgeben]], α) [[einen]] [[Körper]] [[umschließen]], [[umschlingen]], [[umwickeln]], v. Binden u. dgl., [[fascia]] [[caput]] umeri comprehendere debet, Cels.: quā ([[linum]]) comprehendit alvum, Cels.: multae membranulae venas et arterias comprehendunt, Cels.: articuli validis nervis comprehenduntur, Cels. – [[filo]] comprehensae venae, unterbundene, Cels. – β) [[einen]] [[Raum]] [[umgeben]], [[einschließen]], [[loca]] [[vallo]], Frontin. 2, 11, 7. – c) in [[einen]] [[Raum]] aufnehmend, [[umfassen]], [[begreifen]], α) übh.: quas (nuces integras) [[uno]] modio comprehendere possis, Varr.: [[ovis]] [[non]] comprehendatur hieme (sc. stabulis), darf [[man]] [[nicht]] [[überwintern]] [[lassen]], Col. – v. Raume [[selbst]], [[circuitus]] rupis XXXII stadia comprehendit, Curt. – [[von]] der Tragweite eines Geschosses, [[quantum]] impulsa valet comprendere [[lancea]] [[nodo]], Sil. 4, 102. – u. [[von]] der Tragweite eines chirurg. Instrum. usw., si [[vitium]] in [[angusto]] est, [[quod]] comprehendere [[modiolus]] (Trepan) possit, Cels.: [[fascia]] [[non]] [[vulnus]] [[tantum]], [[sed]] [[paulum]] [[utrimque]] [[eius]] comprehendat, Cels. – β) v. Weibe, [[empfangen]] = [[schwanger]] [[werden]] (gew. concipere, griech. συλλαμβάνεσθαι), Cels. 5, 21. § 13.<br />'''2)''' [[befassen]] = [[anfassen]], [[erfassen]], [[fassen]], [[ergreifen]], a) übh.: [[quid]] manibus ([[opus]] est), si [[nihil]] comprehendendum est? Cic.: c. ramos, Curt.: aures, Tibull.: supinum [[eum]] (puerum) et [[aversum]], Cels.: alcis dextram, Val. Max.: carbonem duplici forcipe, Hier.: lanceam laevā, Curt.: sinistrā manu [[scrotum]], Cels.: tura [[tribus]] digitis, Lact.: testam [[plano]] situ digitis, Min. Fel.: [[quantum]] manu comprehendet, Cels.: [[quantum]] [[tribus]] digitis comprehendi potest, Cels. – c. alqm faucibus ([[bei]] der [[Kehle]]), Val. Max.: alqm comā (beim H.), Dict.: guttura morsu, Lucan.: manum ([[Rüssel]]) elephantorum [[mordicus]], Plin. – v. lebl. Subjj., α) v. Instrumenten, [[saepe]] [[enim]] [[forceps]], cum dentem comprehendere [[non]] possit [[aut]] [[frustra]] comprehendat, os gingivae prehendit et frangit, Cels. 7, 12, 1. p. 287, 24 D. – β) v. [[Feuer]], [[ignis]] robora comprehendit, Verg.: [[quae]] ([[flamma]]) igni alita oppidanorum sepulcra comprehendit, Curt.: [[incendium]] turres et [[cetera]] [[opera]] comprehendit, Curt. – im [[Passiv]], [[opera]] flammā comprehensa, Hirt. b.G.: avidis comprehenditur ignibus [[agger]], Ov.: im Zshg. [[ohne]] igni. od. flammā, comprehensa aedificia, comprehensae [[lautumiae]] et [[atrium]] regium, Liv. 26, 27. § 2 u. 3. – γ) v. Ggstdn., die [[Feuer]] [[fangen]], hae (casae) [[celeriter]] ignem comprehenderunt, Caes.: c. longis crinibus ignem (v. [[einer]] Pers.), Verg. – im [[Passiv]], flammā ab [[utroque]] [[cornu]] comprehensā naves sunt combustae [[quinque]], Caes. – δ) v. [[Krankheit]], comprehendi morbo toto corpore, Iustin.: comprendi pestiferā lue, Iustin. – ε) [[als]] t.t. der Gärtnersprache, v. [[Pflanzen]] = [[Wurzel]] [[fassen]], bekleiben, c. terram, ICt.: absol., Col. u. Pallad. – v. Pfropfreis = [[einwachsen]], absol., Varr. r.r. 1, 40, 6. – b) [[als]] Bittender jmds. [[Hand]] [[ergreifen]], jmd. an der [[Hand]] [[fassen]], comprehendunt [[utrumque]] et orant, ne etc., Caes. b.G. 5, 31, 1. – c) [[feindlich]] [[ergreifen]], α) Pers. [[ergreifen]], [[fassen]], [[packen]], [[festnehmen]] (Ggstz. dimittere, emittere), fratres Litavicci, Caes.: [[servos]], Liv.: fures, Catull.: interfectores fugientes, Liv.: [[praesidium]] [[Punicum]], [[gefangen]] [[nehmen]], Liv.: hominem c. et in custodiam Ephesi tradere, Cic.: alqm e navi egressum c. et in vincula conicere, Caes.: belli duces captos et comprehensos [[tenere]], Cic. – [[mit]] Advv., [[propalam]] [[Dareus]] comprehendi [[non]] poterat, Curt. – m. Prädikats-Acc., alqm vivum in [[fuga]], Caes.; od. m. [[pro]] u. Abl., alqm [[pro]] moecho, Ter. – m. in u. Abl., alqm in [[fuga]], Caes.: alqm in furto, Frontin.: alqm in furto [[aut]] in latrocinio, Cic. – [[mit]] cum u. Abl. ([[womit]]? od. [[mit]] wem?), alqm cum gladio [[cruento]], Cic.: alqm [[simul]] cum Ismenia, Nep. – [[mit]] per u. Akk., regem per milites, Curt. – m. folg. Infin. = [[dabei]] [[ertappen]], daß usw., [[qui]] interesse conventibus interdictis fuerint comprehensi, Cod. Theod. 16, 4, 5. – β) Tiere u. sächl. Ggstde. [[aufgreifen]], [[festnehmen]], [[wegnehmen]], [[mit]] [[Beschlag]] (Arrest) [[belegen]], raedas equosque, Caes.: vehicula, Suet.: naves [[duas]], Nep.: epistulas, Iustin.: [[venenum]] [[manifesto]], Cic. – m. in u. Abl. od. m. bl. Genet. od. Abl. locat., naves in flumine Vulturno, Liv.: alcis signa militaria [[atque]] [[arma]] Capuae, Caes.: m. per u. Akk., Apameae [[manifesto]] comprehensum [[esse]]... auri [[pondo]] [[centum]] [[paulo]] [[minus]] per Sex. Caesium, Cic. – m. ad u. Akk. Gerund., vehicula ad deportandum [[meritoria]] et pistrinensia iumenta, Suet. – γ) eine Örtl. [[besetzen]], aliis comprehensis collibus, Caes. b.c. 3, 46. § 6. – δ) eine verbrecherische [[Handlungsweise]] [[entdecken]], alcis [[nefandum]] [[adulterium]] in pulvinaribus sanctissimis nobilissimae feminae, jmd. [[ertappen]] [[bei]] usw., Cic.: [[res]] indicio alcis comprehenditur, Cic.: [[totius]] testimonii ficta [[audacia]] [[manifesto]] comprehensa ([[auf]] der [[Tat]] ertappt) [[atque]] oppressa tenetur, Cic.<br />'''B)''' übtr.: 1) [[umfassen]], [[umschließen]], a) [[mit]] [[Liebe]], [[Freundschaft]] usw. [[umschließen]], [[sich]] [[verbinden]], adulescentem humanitate suā, Cic.: multos amicitiā, Cic.: totam Atinatem praefecturam omnibus officiis per se, per patrem, per maiores suos, Cic. – b) in eine od. [[mit]] [[einer]] [[Gestalt]] [[einschließen]], [[spiritum]] ([[heiligen]] [[Geist]]) in effigiem c., Lact. 4, 8, 9: elementorum figurae humanā [[specie]] comprehensae, Lact. 2, 6, 1. – c) in eine [[Formel]], [[einen]] [[Begriff]] usw. [[einschließen]], [[mit]] ([[ein]])[[begreifen]], in hanc formulam [[omnia]] iudicia [[legitima]], [[omnia]] officia domestica conclusa et comprehensa sint, Cic.: [[quae]] [[omnia]] [[senatus]] decretis comprehensa et comprobata sunt, Vell.: [[quae]] [[omnia]] [[una]] cum deorum notione comprehendimus, [[unter]] dem [[Begriff]] [[Gott]] [[mitbegreifen]], Cic. – d) [[mit]] Worten od. [[Zahlen]], [[begreifen]], α) [[mit]] Worten u. dgl. [[begreifen]], in Worte [[fassen]], [[ausdrücken]], [[beschreiben]], m. Abl., verbis luculentioribus et pluribus rem eandem, Cic.: circumscriptione quādam verborum comprehendere concludereque sententiam, Cic.: alqd paucis verbis c., Cels.: alqd [[brevi]] c., Cic.: c. alqd dictis, Ov.: bella [[viginti]] voluminibus, Suet. – [[mit]] Advv., [[breviter]] comprehensa [[sententia]], Cic.: [[breviter]] verbis comprehensa [[enuntiatio]], Quint.: [[breviter]] paucis c. [[multa]], Lucr.: propriis verbis [[solute]] et [[facile]] sententiam, Cic.: hanc partem (medicinae) pluribus voluminibus diligentissime, Cic. – [[ohne]] weitere Ang., veterum rerum memoriam, Cic.: [[quae]] ([[adversa]]) si comprendere coner etc., Ov.: quas (curationes) [[protinus]] [[hic]] comprehendam, Cels.: omnes scelerum comprendere formas possim, Verg.: unpers., ut [[supra]] comprehensum est, [[wie]] [[oben]] gesagt, Cels. – β) [[mit]] [[Zahlen]], in der [[Berechnung]] [[begreifen]], alqd [[numero]], in [[oder]] [[mit]] [[Zahlen]] [[ausdrücken]], Verg. georg. 2, 104. Ov. art. am. 2, 447: quorum numerum comprendere [[non]] est, die [[man]] [[nicht]] alle zu [[zählen]] vermöchte, Ov. trist. 5, 11, 19: cum minores [[summas]] et dissidentes [[computatio]] [[una]] comprehendit, Sen. ep. 84, 7.<br />'''2)''' [[durch]] sinnliche [[Wahrnehmung]] usw. [[begreifen]], [[auffassen]], [[erfassen]], [[mit]] u. [[ohne]] Abl. visu, [[mit]] dem [[Gesichtssinn]], alqd visu, Sil. 3, 404: u. ([[ohne]] visu) litterarum apices, Gell. 13, 30 (31), 10. – [[mit]] Abl. sensu od. sensibus, [[mit]] dem Sinne, [[mit]] den Sinnen, Cic. – m. Abl. memoriā, recordatione = im Gedächtnisse, in der [[Erinnerung]] [[festhalten]], [[bewahren]], has [[quinque]] dierum disputationes memoriā c., Cic.: [[hoc]] recordatione c., Sen. – m. Abl. [[animo]], cogitatione, mente, scientiā = [[mit]] dem Geiste usw. [[erfassen]], [[begreifen]] = [[verstehen]], [[erkennen]], [[animo]] intellegentiam alcis [[rei]], Cic.: omnes [[animo]] virtutes [[penitus]], Cic.: [[omnia]] [[quae]] sunt in rerum [[natura]] [[celeriter]] [[animo]], Cic.: alqd [[animo]] c. et [[tenere]], Cic.: [[animo]] alqd [[tenere]] comprehensum, [[non]] sensibus, Cic.: cognitum comprehensumque animis alqd habere, Cic.: habere [[bene]] cognitam voluptatem et [[satis]] [[firme]] conceptam [[animo]] [[atque]] comprehensam, Cic.: c. omma [[suis]] animis et cogitatione, Cic.: intellegere et cogitatione c., [[qualis]] sit [[animus]], Cic.: [[sed]] [[quo]] [[magis]] (mentem ab oculis) [[sevoco]], eo [[minus]] id, [[quod]] tu [[vis]], [[possum]] mente comprehendere, Cic.: si [[quam]] opinionem [[iam]] vestris mentibus comprehendistis, eine [[Meinung]] [[gefaßt]] habt, Cic.: [[res]] [[penitus]] perspectae planeque cognitae scientiāque comprehensae, Cic. – [[mit]] Abl. [[wodurch]]? = [[woran]]? alqd certis signis, Col. 6, 24, 3: alqd experimentis assiduis, Pallad. 2, 13, 8. – im Zshg. [[ohne]] weitere Ang. = [[begreifen]], [[verstehen]], [[esse]] [[aliquid]], [[quod]] comprehendi et percipi posset, Cic.: [[non]] posse [[vero]] comprehendi (naturam), Cels. – / Die ([[nach]] Quint. 1, 5, 21 ursprüngliche, [[durch]] Aspiration [[erst]] in [[comprehendo]] erweiterte) [[Form]] [[comprendo]] findet [[sich]] [[nicht]] [[bloß]] [[bei]] Dichtern, [[sondern]] [[auch]] in den besten Handschriften der besten Prosaiker und in pros. Inschriften (zB. comprendit, Liv. 30, 10, 5: comprensa, Caes. b.c. 3, 101, 5: [[comprendo]], Corp. inscr. Lat. 10, 4842, 64; vgl. Osann Apul. de orthogr. p. 114. [[Mai]] Cic. de rep. 4, 5, 5. Heerw. Liv. 21, 58, 6. p. 206. Köne, die [[Sprache]] der röm. [[Epiker]] S. 234 f.
}}
{{LaEn
|lnetxt=comprehendo comprehendere, comprehendi, comprehensus V TRANS :: catch/seize/grasp firmly; arrest; take hold/root/fire, ignite; conceive (baby)<br />comprehendo comprehendo comprehendere, comprehendi, comprehensus V TRANS :: embrace; include/cover/deal with (in speech/law); express (by term/symbol)
}}
}}

Revision as of 01:10, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

com-prĕhendo: (conp-; also com-prendo, very freq. in MSS. and edd.; cf. Quint. 1, 5, 21. In MSS. also comprae-hendo and compraendo, v. prehendo), di, sum, 3,
I v. a., to lay hold of something on all sides; to take or catch hold of, seize, grasp, apprehend; to comprehend, comprise (class. in prose and poetry).
I Prop.
   A In gen.: quid (opus est) manibus, si nihil comprehendendum est? Cic. N. D. 1, 33, 92: (vulva) non multo major quam ut manu comprehendatur, Cels. 4, 1 fin.: cum (forfex) dentem comprehendere non possit, id. 7, 12, 1: mordicus manum eorum (elephantorum), Plin. 9, 15, 17, § 46: morsu guttura, Luc. 4, 727: nuces modio, Varr. R. R. 1, 7, 3: naves, to join one to another, fasten together, Liv. 30, 10, 5; cf.: oras vulneris suturae comprehendunt, Cels. 7, 4, 3: comprehendunt utrumque et orant, Caes. B. G. 5, 31: ter frustra comprensa manus effugit imago, Verg. A. 2, 794; cf. aures, Tib. 2, 5, 92: nisi quae validissima (ovis), non comprehendatur (sc. stabulis) hieme, let none but the strongest be kept in the winter, Col. 7, 3, 15 Schneid.: naves in flumine Vulturno comprehensae, assembled together, put under an embargo, Liv. 26, 7, 9; so id. 29, 24, 9; Suet. Tib. 38; id. Calig. 39: ignem, to take, catch, Caes. B. G. 5, 43; and in a reverse constr.: ignis robora comprendit, Verg. G. 2, 305; cf.: opera flammā comprehensa, Hirt. B. G. 8, 43; and: avidis comprenditur ignibus agger, Ov. M. 9, 234: loca vallo, Front. 2, 11, 7; and absol.: comprehensa aedificia, Liv. 26, 27, 3.—
   B In partic.
   1    To attack, seize upon in a hostile manner, to seize, lay hold of, arrest, catch, apprehend: aliquem pro moecho Comprehendere et constringere, Ter. Eun. 5, 5, 23; 5, 1, 20: tam capitalem hostem, Cic. Cat. 2, 2, 3: hominem, id. Q. Fr. 1, 2, 4, § 14: nefarios duces, id. Cat. 3, 7, 16: Virginium, Liv. 3, 48, 6; cf. id. 1, 41, 1: praesidium Punicum, id. 26, 14, 7: hunc comprehenderant atque in vincula conjecerant, Caes. B. G. 4, 27; 5, 25: in fugā, id. ib. 5, 21.—Rarely of disease: comprehensus morbo, Just. 23, 2, 4; cf.: comprehensi pestiferā lue, id. 32, 3, 9.—Of places, to occupy, seize upon: aliis comprehensis collibus munitiones perfecerunt, Caes. B. C. 3, 46 fin.—*
   b Of things, to intercept'-epistulas, Just. 20, 5, 12.—
   2    To seize upon one, to apprehend him in any crime: fures, Cat. 62, 35.—With inf.: qui interesse concentibus interdictis fuerint comprehensi, Cod. Th. 16, 4, 5.—Hence,
   b Transf. to the crime: nefandum adulterium, to discover, detect it, Cic. Mil. 27, 72: res ejus indicio, id. Clu. 16, 47.—
   3    Of plants, to take root; of a graft: cum comprehendit (surculus), Varr. R. R. 1, 40 fin.; so, in gen., Col. 3, 5, 1; 5, 6, 18; Pall. Jan. 13, 5.—
   4    Of women, to conceive, become pregnant, = concipere: si mulier non comprehendit, etc., Cels. 5, 21 fin.—
   5    Of a space, to contain, comprise, comprehend, include: ut nuces integras, quas uno modio comprehendere possis, Varr. R. R. 1, 7, 3: circuitus ejus triginta et duo stadia comprehendit, Curt. 6, 6, 24. —
   6    In late medic. lang., of medicines, to combine: aliquid melle, Veg. Art. Vet. 6, 27, 1; Scrib. Comp. 88; 227 al.—
   7    Of the range of a missile: quantum impulsa valet comprehendere lancea nodo, Sil. 4, 102.—
   8    Of the reach of a surgical instrument: si vitium in angusto est, quod comprehendere modiolus possit, Cels. 8, 3 init.—
II Trop.
   A To comprehend by the sense of sight, to perceive, observe, see (very rare): aliquid visu, Sil. 3, 408; and without visu: comprehendere vix litterarum apices, Gell. 13, 30, 10.—
   B To comprehend something intellectually, to receive into one's mind, to grasp, perceive, comprehend; with abl.: si quam opinionem jam mentibus vestris comprehendistis: si eam ratio convellet, si oratio labefactabit, etc., if any opinion has already taken root in your mind (the figure taken from the rooting of plants;
v. supra, I. B. 3.), Cic. Clu. 2, 6: omnes animo virtutes, id. Balb. 1, 3; id. N. D. 3, 25, 64: animo haec tenemus comprehensa, non sensibus, id. Ac. 2, 7, 21 sq.: omnia animis et cogitatione, id. Fl. 27, 66; cf. id. de Or. 2, 31, 136: aliquid mente, id. N. D. 3, 8, 21: aliquid memoriā, id. Tusc. 5, 41, 121: qualis animus sit vacans corpore, intellegere et cogitatione comprehendere, id. ib. 1, 22, 50: aliquid certis signis, Col. 6, 24, 3: aliquid experimentis assiduis, Pall. 2, 13, 8.—Without abl.: esse aliquid, quod conprehendi et percipi posset, Cic. Ac. 2, 6, 17; 2, 6, 18: virtutum cognitio confirmat percipi et conprehendi multa posse, id. ib. 2, 8, 23; 1, 11, 42.—
   C To comprehend or include in words; to comprise in discourse or in writing, to express, describe, recount, narrate, etc.: breviter paucis comprendere multa, Lucr. 6, 1082; cf.: breviter comprehensa sententia, Cic. Fin. 2, 7, 20; Quint. 9, 3, 91: comprehendam brevi, Cic. de Or. 1, 8, 34: perinde ac si in hanc formulam omnia judicia conclusa et comprehensa sint, id. Rosc. Com. 5, 15: (Cato) verbis luculentioribus et pluribus rem eandem comprehenderat, id. Att. 12, 21, 1: ipsa natura circumscriptione quādam verborum comprehendit concluditque sententiam, id. Brut. 8, 34: in eā (terrā) enim et lapis et harena et cetera ejus generis sunt in nominando comprehensa, Varr. R. R. 1, 9, 1: emplastra quoque, quae supra comprehensa sunt, Cels. 5, 27, 3; so absol.: ad veterum rerum nostrarum memoriam comprehendendam impulsi sumus, Cic. Brut. 5, 19: aliquid dictis, Ov. M. 13, 160: quae si comprendere coner, id. Tr. 5, 2, 27. —
   2    Poet.: aliquid numero, to number, enumerate: neque enim numero comprendere refert, Verg. G. 2, 104; Ov. A. A. 2, 447; cf.: numerum quorum comprendere non est, id. Tr. 5, 11, 19.—
   D To comprehend any one in affection, to bind to one's self, to put under obligation, to embrace with kindness (rare; mostly in Cic.): multos amicitiā, tueri obsequio, etc., to have many friends, Cic. Cael. 6, 13: adulescentem humanitate tuā, id. Fam. 13, 15, 3: quod omnibus officiis per se, per patrem, per majores suos totam Atinatem praefecturam comprehenderit, id. Planc. 19. 47.—
   E To shut in, include (late Lat.): spiritum in effigiem, Lact. 4, 8, 9: elementorum figurae humanā specie comprehensae, id. 2, 6, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

comprĕhendō(comprendō), dī, sum, ĕre, tr.,
1 saisir ensemble : a) unir, lier : naves velut uno inter se vinculo comprendit Liv. 30, 10, 5, il maintient ensemble les vaisseaux comme attachés entre eux par un lien unique ; oras vulneris suturæ comprehendunt Cels. Med. 7, 4, 3, les sutures maintiennent unies les lèvres de la blessure ; medicamentum melle Scrib. Comp. 70 ; 88, envelopper de miel un médicament ; b) embrasser, enfermer : nuces modio comprehendere Varro R. 1, 7, 3, enfermer des noix dans un boisseau ; circuitus rupis triginta et duo stadia comprehendit Curt. 6, 6, 23, le pourtour du rocher embrasse un espace de trente-deux stades ; loca vallo Frontin. Strat. 2, 11, 7, entourer d’un retranchement ; quantum valet comprehendere lancea Sil. 4, 102, de la portée d’un trait || ignis robora comprehendit Virg. G. 2, 305, le feu embrasse le tronc ; comprehensa postea privata ædificia Liv. 26, 27, 3, [le feu] gagna ensuite (enveloppa) des maisons particulières || mais casæ celeriter ignem comprehenderunt Cæs. G. 5, 43, 2, les cabanes prirent feu promptement ; flammā comprensā Cæs. C. 3, 101, 4, le feu ayant pris, la flamme s’étant communiquée ; c) abst] c. concipere, concevoir, devenir enceinte : Cels. Med. 5, 21, 13 || prendre, s’enraciner [en parl. de plantes] : cum comprehendit ramus Varro R. 1, 40, quand la greffe a bien pris ; cf. Col. Rust. 3, 12
2 saisir, prendre : quid manibus opus est, si nihil comprehendendum est ? Cic. Nat. 1, 92, à quoi bon des mains, s’il n’y a rien à saisir ? || prendre par la main [en suppliant] : comprehendunt utrumque et orant ne... Cæs. G. 5, 31, 1, ils prennent les mains des deux généraux et les prient de ne pas... || prendre, appréhender, se saisir de : tam capitalem hostem Cic. Cat. 2, 3, se saisir d’un ennemi si redoutable (Cat. 3, 16 ; Cæs. G. 4, 27, 3, etc. ) || prendre, s’emparer de : redis equisque comprehensis Cæs. G. 6, 30, 2, les chars et les chevaux ayant été saisis ; aliis comprehensis collibus Cæs. C. 3, 46, 6, s’étant emparés d’autres collines || [arrestation d’une pers.] Liv. 3, 48 || surprendre, prendre sur le fait : nefandum adulterium Cic. Mil. 72, surprendre un adultère criminel (Clu. 47 ) ; in furto comprehensus Cæs. G. 6, 16, 5, surpris à voler
3 [fig.] entourer de (manifestations d’amitié, de bonté, etc.) : mihi gratum feceris, si hunc humanitate tua comprehenderis Cic. Fam. 13, 15, 3, tu m’obligeras, si tu le traites avec toute ta bonté ; omnibus officiis per se, per patrem totam Atinatem præfecturam comprehendit Cic. Planc. 47, il a entouré la préfecture entière d’Atina de toute sorte de bons offices par lui-même, par son père || mais comprehendere aliquem amicitia Cic. Cæl. 13, se faire un ami
4 embrasser par des mots, dans une formule, etc.] : rem verbis pluribus Cic. Att. 12, 21, 1, exprimer une chose en plus de mots ; breviter comprehensis sententiis Cic. Fin. 2, 20, en pensées brièvement exprimées || veterum rerum memoriam comprehendere Cic. Br. 19, embrasser l’histoire du passé ; quæ (adversa) si comprehendere coner Ov. Tr. 5, 2, 27, si j’essayais de les (ces malheurs) raconter tous || numero aliquid comprehendere Virg. G. 2, 104, exprimer qqch. par des chiffres, supputer
5 saisir par l’intelligence, embrasser par la pensée : aliquid animo Cic. de Or. 2, 136 ; mente Cic. Nat. 3, 21 ; cogitatione Cic. Tusc. 1, 50 || si opinionem jam vestris mentibus comprehendistis Cic. Clu. 6, si vous avez déjà embrassé (adopté) une opinion dans vos esprits ; aliquid memoria Cic. Tusc. 5, 121, enfermer qqch. dans sa mémoire, retenir qqch. || animo hæc tenemus comprehensa, non sensibus Cic. Ac. 2, 21, c’est par l’esprit que nous avons la compréhension de ces objets, non par les sens.

Latin > German (Georges)

com-prehendo (zsgzg. com-prēndo), prehendī (prēndī), prehēnsum (prēnsum), ere, I) zusammenfassen, zusammenhalten = verbinden, vereinigen, a) übh.: easque ipsas (naves) malis antennisque de nave in navem traiectis ac validis funibus velut uno inter se vinculo illigatis comprendit, Liv. – v. lebl. Subjj., oras vulneris suturae comprehendunt, Cels. 7, 4. no. 3. – b) als mediz. t.t. = durch etw. binden, medicamentum melle, Scrib. 70 extr. u.a. Veget. mul. 6, 27, 1.
II) befassen, begreifen, A) eig.: 1) = umfassen, umschließen, a) übh.: vulva non maior (est), quam ut manu comprehendatur, Cels. 4, 1. p. 122, 31 D. – b) umgebend umschließen = umgeben, α) einen Körper umschließen, umschlingen, umwickeln, v. Binden u. dgl., fascia caput umeri comprehendere debet, Cels.: quā (linum) comprehendit alvum, Cels.: multae membranulae venas et arterias comprehendunt, Cels.: articuli validis nervis comprehenduntur, Cels. – filo comprehensae venae, unterbundene, Cels. – β) einen Raum umgeben, einschließen, loca vallo, Frontin. 2, 11, 7. – c) in einen Raum aufnehmend, umfassen, begreifen, α) übh.: quas (nuces integras) uno modio comprehendere possis, Varr.: ovis non comprehendatur hieme (sc. stabulis), darf man nicht überwintern lassen, Col. – v. Raume selbst, circuitus rupis XXXII stadia comprehendit, Curt. – von der Tragweite eines Geschosses, quantum impulsa valet comprendere lancea nodo, Sil. 4, 102. – u. von der Tragweite eines chirurg. Instrum. usw., si vitium in angusto est, quod comprehendere modiolus (Trepan) possit, Cels.: fascia non vulnus tantum, sed paulum utrimque eius comprehendat, Cels. – β) v. Weibe, empfangen = schwanger werden (gew. concipere, griech. συλλαμβάνεσθαι), Cels. 5, 21. § 13.
2) befassen = anfassen, erfassen, fassen, ergreifen, a) übh.: quid manibus (opus est), si nihil comprehendendum est? Cic.: c. ramos, Curt.: aures, Tibull.: supinum eum (puerum) et aversum, Cels.: alcis dextram, Val. Max.: carbonem duplici forcipe, Hier.: lanceam laevā, Curt.: sinistrā manu scrotum, Cels.: tura tribus digitis, Lact.: testam plano situ digitis, Min. Fel.: quantum manu comprehendet, Cels.: quantum tribus digitis comprehendi potest, Cels. – c. alqm faucibus (bei der Kehle), Val. Max.: alqm comā (beim H.), Dict.: guttura morsu, Lucan.: manum (Rüssel) elephantorum mordicus, Plin. – v. lebl. Subjj., α) v. Instrumenten, saepe enim forceps, cum dentem comprehendere non possit aut frustra comprehendat, os gingivae prehendit et frangit, Cels. 7, 12, 1. p. 287, 24 D. – β) v. Feuer, ignis robora comprehendit, Verg.: quae (flamma) igni alita oppidanorum sepulcra comprehendit, Curt.: incendium turres et cetera opera comprehendit, Curt. – im Passiv, opera flammā comprehensa, Hirt. b.G.: avidis comprehenditur ignibus agger, Ov.: im Zshg. ohne igni. od. flammā, comprehensa aedificia, comprehensae lautumiae et atrium regium, Liv. 26, 27. § 2 u. 3. – γ) v. Ggstdn., die Feuer fangen, hae (casae) celeriter ignem comprehenderunt, Caes.: c. longis crinibus ignem (v. einer Pers.), Verg. – im Passiv, flammā ab utroque cornu comprehensā naves sunt combustae quinque, Caes. – δ) v. Krankheit, comprehendi morbo toto corpore, Iustin.: comprendi pestiferā lue, Iustin. – ε) als t.t. der Gärtnersprache, v. Pflanzen = Wurzel fassen, bekleiben, c. terram, ICt.: absol., Col. u. Pallad. – v. Pfropfreis = einwachsen, absol., Varr. r.r. 1, 40, 6. – b) als Bittender jmds. Hand ergreifen, jmd. an der Hand fassen, comprehendunt utrumque et orant, ne etc., Caes. b.G. 5, 31, 1. – c) feindlich ergreifen, α) Pers. ergreifen, fassen, packen, festnehmen (Ggstz. dimittere, emittere), fratres Litavicci, Caes.: servos, Liv.: fures, Catull.: interfectores fugientes, Liv.: praesidium Punicum, gefangen nehmen, Liv.: hominem c. et in custodiam Ephesi tradere, Cic.: alqm e navi egressum c. et in vincula conicere, Caes.: belli duces captos et comprehensos tenere, Cic. – mit Advv., propalam Dareus comprehendi non poterat, Curt. – m. Prädikats-Acc., alqm vivum in fuga, Caes.; od. m. pro u. Abl., alqm pro moecho, Ter. – m. in u. Abl., alqm in fuga, Caes.: alqm in furto, Frontin.: alqm in furto aut in latrocinio, Cic. – mit cum u. Abl. (womit? od. mit wem?), alqm cum gladio cruento, Cic.: alqm simul cum Ismenia, Nep. – mit per u. Akk., regem per milites, Curt. – m. folg. Infin. = dabei ertappen, daß usw., qui interesse conventibus interdictis fuerint comprehensi, Cod. Theod. 16, 4, 5. – β) Tiere u. sächl. Ggstde. aufgreifen, festnehmen, wegnehmen, mit Beschlag (Arrest) belegen, raedas equosque, Caes.: vehicula, Suet.: naves duas, Nep.: epistulas, Iustin.: venenum manifesto, Cic. – m. in u. Abl. od. m. bl. Genet. od. Abl. locat., naves in flumine Vulturno, Liv.: alcis signa militaria atque arma Capuae, Caes.: m. per u. Akk., Apameae manifesto comprehensum esse... auri pondo centum paulo minus per Sex. Caesium, Cic. – m. ad u. Akk. Gerund., vehicula ad deportandum meritoria et pistrinensia iumenta, Suet. – γ) eine Örtl. besetzen, aliis comprehensis collibus, Caes. b.c. 3, 46. § 6. – δ) eine verbrecherische Handlungsweise entdecken, alcis nefandum adulterium in pulvinaribus sanctissimis nobilissimae feminae, jmd. ertappen bei usw., Cic.: res indicio alcis comprehenditur, Cic.: totius testimonii ficta audacia manifesto comprehensa (auf der Tat ertappt) atque oppressa tenetur, Cic.
B) übtr.: 1) umfassen, umschließen, a) mit Liebe, Freundschaft usw. umschließen, sich verbinden, adulescentem humanitate suā, Cic.: multos amicitiā, Cic.: totam Atinatem praefecturam omnibus officiis per se, per patrem, per maiores suos, Cic. – b) in eine od. mit einer Gestalt einschließen, spiritum (heiligen Geist) in effigiem c., Lact. 4, 8, 9: elementorum figurae humanā specie comprehensae, Lact. 2, 6, 1. – c) in eine Formel, einen Begriff usw. einschließen, mit (ein)begreifen, in hanc formulam omnia iudicia legitima, omnia officia domestica conclusa et comprehensa sint, Cic.: quae omnia senatus decretis comprehensa et comprobata sunt, Vell.: quae omnia una cum deorum notione comprehendimus, unter dem Begriff Gott mitbegreifen, Cic. – d) mit Worten od. Zahlen, begreifen, α) mit Worten u. dgl. begreifen, in Worte fassen, ausdrücken, beschreiben, m. Abl., verbis luculentioribus et pluribus rem eandem, Cic.: circumscriptione quādam verborum comprehendere concludereque sententiam, Cic.: alqd paucis verbis c., Cels.: alqd brevi c., Cic.: c. alqd dictis, Ov.: bella viginti voluminibus, Suet. – mit Advv., breviter comprehensa sententia, Cic.: breviter verbis comprehensa enuntiatio, Quint.: breviter paucis c. multa, Lucr.: propriis verbis solute et facile sententiam, Cic.: hanc partem (medicinae) pluribus voluminibus diligentissime, Cic. – ohne weitere Ang., veterum rerum memoriam, Cic.: quae (adversa) si comprendere coner etc., Ov.: quas (curationes) protinus hic comprehendam, Cels.: omnes scelerum comprendere formas possim, Verg.: unpers., ut supra comprehensum est, wie oben gesagt, Cels. – β) mit Zahlen, in der Berechnung begreifen, alqd numero, in oder mit Zahlen ausdrücken, Verg. georg. 2, 104. Ov. art. am. 2, 447: quorum numerum comprendere non est, die man nicht alle zu zählen vermöchte, Ov. trist. 5, 11, 19: cum minores summas et dissidentes computatio una comprehendit, Sen. ep. 84, 7.
2) durch sinnliche Wahrnehmung usw. begreifen, auffassen, erfassen, mit u. ohne Abl. visu, mit dem Gesichtssinn, alqd visu, Sil. 3, 404: u. (ohne visu) litterarum apices, Gell. 13, 30 (31), 10. – mit Abl. sensu od. sensibus, mit dem Sinne, mit den Sinnen, Cic. – m. Abl. memoriā, recordatione = im Gedächtnisse, in der Erinnerung festhalten, bewahren, has quinque dierum disputationes memoriā c., Cic.: hoc recordatione c., Sen. – m. Abl. animo, cogitatione, mente, scientiā = mit dem Geiste usw. erfassen, begreifen = verstehen, erkennen, animo intellegentiam alcis rei, Cic.: omnes animo virtutes penitus, Cic.: omnia quae sunt in rerum natura celeriter animo, Cic.: alqd animo c. et tenere, Cic.: animo alqd tenere comprehensum, non sensibus, Cic.: cognitum comprehensumque animis alqd habere, Cic.: habere bene cognitam voluptatem et satis firme conceptam animo atque comprehensam, Cic.: c. omma suis animis et cogitatione, Cic.: intellegere et cogitatione c., qualis sit animus, Cic.: sed quo magis (mentem ab oculis) sevoco, eo minus id, quod tu vis, possum mente comprehendere, Cic.: si quam opinionem iam vestris mentibus comprehendistis, eine Meinung gefaßt habt, Cic.: res penitus perspectae planeque cognitae scientiāque comprehensae, Cic. – mit Abl. wodurch? = woran? alqd certis signis, Col. 6, 24, 3: alqd experimentis assiduis, Pallad. 2, 13, 8. – im Zshg. ohne weitere Ang. = begreifen, verstehen, esse aliquid, quod comprehendi et percipi posset, Cic.: non posse vero comprehendi (naturam), Cels. – / Die (nach Quint. 1, 5, 21 ursprüngliche, durch Aspiration erst in comprehendo erweiterte) Form comprendo findet sich nicht bloß bei Dichtern, sondern auch in den besten Handschriften der besten Prosaiker und in pros. Inschriften (zB. comprendit, Liv. 30, 10, 5: comprensa, Caes. b.c. 3, 101, 5: comprendo, Corp. inscr. Lat. 10, 4842, 64; vgl. Osann Apul. de orthogr. p. 114. Mai Cic. de rep. 4, 5, 5. Heerw. Liv. 21, 58, 6. p. 206. Köne, die Sprache der röm. Epiker S. 234 f.

Latin > English

comprehendo comprehendere, comprehendi, comprehensus V TRANS :: catch/seize/grasp firmly; arrest; take hold/root/fire, ignite; conceive (baby)
comprehendo comprehendo comprehendere, comprehendi, comprehensus V TRANS :: embrace; include/cover/deal with (in speech/law); express (by term/symbol)