σωτηρία: Difference between revisions
ψυχῆς ἀγῶνα τὸν προκείμενον πέρι δώσων → to stand the appointed trial for his life, to stand the appointed struggle for life and death
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(45 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sotiria | |Transliteration C=sotiria | ||
|Beta Code=swthri/a | |Beta Code=swthri/a | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[σωτηρίη]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[deliverance]], [[preservation]], σωτηρίην ὑποθησόμενον ὑμῖν [[Herodotus|Hdt.]]5.98; σωτηρίαν [[μηχανᾶσθαι]] Id.7.172; σ. Ἕλλησι δώσουσ' ἔρχομαι E.''IA''1472; σωτηρίαν κατεργάσασθαι Id.''Heracl.''1045; φέρειν Id.''Tr.'' 753; [[ἀπεργάζεσθαι]], [[πορίζειν]], [[ἐκπορίζεσθαι]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''647b, ''Prt.''321b, Th.6.83; σωτηρίαν ἔχειν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1080, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1178, etc.; ζητεῖν Isoc.4.95; εὑρίσκεσθαι Aeschin.3.134; also [[σωτηρίας]] [[τυχεῖν]] [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''508, ''Ch.''203, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.1.2, etc.; <b class="b3">ἐνεύχομαί σοι τὴν Ἀπολλωνίου σωτηρίαν</b> ''PCair.Zen.''482.4 (iii B.C.); <b class="b3">ὀμνύω σωι</b> (or σοι) <b class="b3"> τὴν σαυτοῦ σωτηρίαν</b> ib.324.2 (iii B.C.); <b class="b3">ὑπὲρ σωτηρίας.. Αὐτοκράτορος</b>, = Lat. [[pro salute Imperatoris]], ''OGI''1678.1 (Egypt, ii A.D.).<br><span class="bld">2</span> a [[way]] or [[means]] of [[safety]] (= μηχανὴ σωτηρίας A.''Th.''209), <b class="b3">ἔστι τις σωτηρία</b>; Id.''Pers.''735 (troch.); <b class="b3">ἔχεις τιν'.. σωτηρίαν</b>; [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''778 (troch.), cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''12; εἰς σ. ἄλλην [[καταφυγεῖν]] Antipho 2.4.1, cf. Th.3.20.<br><span class="bld">3</span> [[safe return]], <b class="b3">ἡ ἐς τὴν πατρίδα σωτηρία</b> Id.7.70; <b class="b3">ἡ οἴκαδε σωτηρία</b> D.50.16, cf. Plu.2.241e; τῆς σωτηρίας, ἣν συνέβη γενέσθαι τῷ πατρὶ δεῦρο D.57.20; [[νόστιμος]] σωτηρία [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''797, ''Ag.''343, 1238.<br><span class="bld">4</span> in [[LXX]] and [[NT]], [[salvation]], ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου [[LXX]] ''Ps.''50(51).14, al.; σωτηρία ψυχῶν ''1 Ep.Pet.'' 1.9; <b class="b3">εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας</b> ''Ep.Eph.''1.13, etc.<br><span class="bld">II</span> of things, [[keeping safe]], [[preservation]], [[Herodotus|Hdt.]]4.98; c. gen., A.''Eu.''909, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 433c, etc.; [[maintenance]], τῶν οἰκοδομημάτων καὶ ὁδῶν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1321b21; τῶννόμων [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 425e; <b class="b3">σωτηρία τοῦ οὐρανοῦ, σωτηρία τῶν ἄστρων</b>, Arist.''Cael.''284a20, ''Mete.''355a20.<br><span class="bld">2</span> [[security]], [[guarantee for safety]], <b class="b3">σωτηρία ἔστω τῶν ὑποκειμένων</b> [[guarantee]] for the [[safe keeping]] of... Syngr. ap. D.35.13; <b class="b3">σωτηρίας ἕνεκα τοῖς πολλοῖς τῶν σωμάτων</b> for their [[safe]] [[custody]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''908a; <b class="b3">ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ</b> ib.909a; <b class="b3">σωτηρίαι τῆς πολιτείας</b> [[ways of preserving]] it, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1301a23, cf. 1289b24, [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 354b.<br><span class="bld">3</span> [[security]], [[safety]], τοῦ κοινοῦ Th.2.60; τοῦ βίου [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 356d.<br><span class="bld">4</span> c. gen. obj., [[security against]], [[ἀπορία]]ς Philem.213.12.<br><span class="bld">5</span> [[bodily health]], [[well-being]], ''BGU''423.13 (ii A.D.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''939.20 (iii A.D.), etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1061.png Seite 1061]] ἡ, Rettung, Erhaltung, Befreiung; Aesch. Pers. 500. 721 u. öfter, wie Soph. u. Eur., πόλει σωτηρίαν κατεργάσασθαι Heracl. 1045; περὶ τῆς πόλεως ἥντινα ἔχετον σωτηρίαν, Ar. Ran. 1362; ἡ ὑπὲρ τῶν νόμων σ., Lycurg. a. E.; vgl. Dem. 26, 12; bes. Heilung von einer Krankheit, Genesung, [[τίς]] ἂν ἡμῖν [[σωτηρία]] ἐφάνη τοῦ βίου, Plat. Prot. 356 d; σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων, 321 b; | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1061.png Seite 1061]] ἡ, Rettung, Erhaltung, Befreiung; Aesch. Pers. 500. 721 u. öfter, wie Soph. u. Eur., πόλει σωτηρίαν κατεργάσασθαι Heracl. 1045; περὶ τῆς πόλεως ἥντινα ἔχετον σωτηρίαν, Ar. Ran. 1362; ἡ ὑπὲρ τῶν νόμων σ., Lycurg. a. E.; vgl. Dem. 26, 12; bes. Heilung von einer Krankheit, Genesung, [[τίς]] ἂν ἡμῖν [[σωτηρία]] ἐφάνη τοῦ βίου, Plat. Prot. 356 d; σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων, 321 b; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[φθορά]], Phil. 35 e, u. öfter; auch Bewachung, Gefängniß, Legg. XI, 914 e; mit εἰς, glückliche Rückkehr nach einem Orte hin, Plut. Lacaen. apophth. p. 260, wie ἡ [[οἴκαδε]] σ., Dem. 50, 16; vgl. [[νόστιμος]] σ Aesch. Ag. 334. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[salut]], [[préservation]] <i>ou</i> conservation des personnes ; <i>en parl. de choses</i> préservation <i>ou</i> conservation ; <i>particul.</i> heureux retour;<br /><b>2</b> [[moyen de salut]];<br /><b>3</b> [[sécurité]].<br />'''Étymologie:''' [[σωτήρ]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σωτηρία -ας, ἡ [σωτήρ] (lijfs)behoud, redding:; ὡς σωτηρίαν Ἕλλησι δώσουσ’ ἔρχομαι ik kom om de Grieken redding te brengen Eur. IA 1472; ook van zaken. ἐάν... θεὸς αὐτοῖς διδῷ σωτηρίαν τῶν νόμων als de god hun behoud van hun wetten schenkt Plat. Resp. 425e. reddingswijze, reddingsmiddel, manier om te ontkomen, veilige terugkeer:. ἔστι τις σωτηρία; is er nog hoop op redding? Aeschl. Pers. 735; οὐδὲ ἄλλη σ. ἐφαίνετο er leek geen andere uitweg te zijn Thuc. 3.20.1; περὶ τῆς ἐς τὴν πατρίδα σωτηρίας gericht op de ontsnapping naar hun vaderland Thuc. 7.70.7. christ. verlossing. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''σωτηρία:''' ион. [[σωτηρίη]] ἡ<br /><b class="num">1</b> [[спасение]], [[избавление]] (σωτηρίαν τινὶ [[διδόναι]] Eur., ἐκπορίζεσθαι Thuc., ἀπεργάζεσθαι и πορίζειν Plat.): ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ Plat. ради спасения жизни;<br /><b class="num">2</b> [[средство к спасению]], [[способ избавления]] Aesch., Arph.: ἔχεις τινὰ σωτηρίαν; Eur. знаешь ли ты, как спастись?;<br /><b class="num">3</b> [[безопасность]] или [[сохранность]], [[целость]] (τῶν [[πόλεων]] σωτηρίαι Plat.): σωτηρίαν ἔχειν Soph. быть в безопасности;<br /><b class="num">4</b> [[обеспечение безопасности]], [[охрана]] (ὁδῶν καὶ οἰκοδομημάτων Arst.): σωτηρίας [[ἕνεκα]] τῶν σωμάτων Plat. для обеспечения личной безопасности;<br /><b class="num">5</b> юр. [[обеспечение]], [[гарантия]] (τῶν ὑποκειμένων Dem.);<br /><b class="num">6</b> [[благополучное возвращение]] (ἐς τὴν πατρίδα Thuc.; [[οἴκαδε]] Dem.);<br /><b class="num">7</b> [[благо]], [[счастье]]: ἡ τοῦ κοινοῦ σ. Thuc. общественное благо. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=σωτηρίας, ἡ ([[σωτήρ]]), [[deliverance]], [[preservation]], [[safety]], [[salvation]]: [[deliverance]] from the [[molestation]] of enemies, ἐξ ἐχθρῶν added, [[that]] [[which]] conduces to the [[soul]]'s [[safety]] or [[salvation]]: [[σωτηρία]] τίνι ἐγένετο, ἡγεῖσθαι τί σωτηρίαν, [[σῴζω]], b.), a. [[universally]], [[ἀπώλεια]], [[αἰώνιος]] [[σωτηρία]], עולָמִים תְּשׁוּעַת, Mark 16 WH in the (rejected) 'Shorter Conclusion'); ὁ [[λόγος]] τῆς σωτηρίας [[ταύτης]], [[instruction]] [[concerning]] [[that]] [[salvation]] [[which]] John the Baptist foretold (cf. Winer's Grammar, 237 (223)), τό [[εὐαγγέλιον]] τῆς σωτηρίας [[ὑμῶν]], [[ὁδός]] σωτερριας, [[κέρας]] σωτηρίας ([[see]] [[κέρας]], b.), [[ἡμέρα]] σωτηρίας, the [[time]] in [[which]] the [[offer]] of [[salvation]] is made, κατεργάζεσθαι [[τήν]] [[ἑαυτοῦ]] σωτηρίαν, κληρονομεῖν σωτηρίαν, ὁ [[ἀρχηγός]] τῆς σωτηρίας, [[εἴα]] σωτηρίαν, [[unto]] (the [[attainment]] of) [[salvation]], Rom. ( omits).<br /><b class="num">b.</b> [[salvation]] as the [[present]] [[possession]] of [[all]] true Christians ([[see]] [[σῴζω]], b.): [[σωτηρία]] ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν, σωτηρίας [[τυχεῖν]] [[μετά]] δόξης αἰωνίου, [[future]] [[salvation]], the [[sum]] of benefits and blessings [[which]] Christians, redeemed from [[all]] [[earthly]] ills, [[will]] [[enjoy]] [[after]] the [[visible]] [[return]] of Christ from [[heaven]] in the consummated and [[eternal]] [[kingdom]] of God: [[ἐλπίς]] σωτηρίας, κομίζεσθαι σωτηρίαν ψυχῶν, ἡ [[σωτηρία]] τῷ Θεῷ ἐμῶν (dative of the [[possessor]], [[namely]], ἐστιν (cf. Buttmann, § 129,22); cf. הַיִשׁוּעָה לַיְהוָה, ἡ [[σωτηρία]] ... | |txtha=σωτηρίας, ἡ ([[σωτήρ]]), [[deliverance]], [[preservation]], [[safety]], [[salvation]]: [[deliverance]] from the [[molestation]] of enemies, ἐξ ἐχθρῶν added, [[that]] [[which]] conduces to the [[soul]]'s [[safety]] or [[salvation]]: [[σωτηρία]] τίνι ἐγένετο, ἡγεῖσθαι τί σωτηρίαν, [[σῴζω]], b.), a. [[universally]], [[ἀπώλεια]], [[αἰώνιος]] [[σωτηρία]], עולָמִים תְּשׁוּעַת, Mark 16 WH in the (rejected) 'Shorter Conclusion'); ὁ [[λόγος]] τῆς σωτηρίας [[ταύτης]], [[instruction]] [[concerning]] [[that]] [[salvation]] [[which]] John the Baptist foretold (cf. Winer's Grammar, 237 (223)), τό [[εὐαγγέλιον]] τῆς σωτηρίας [[ὑμῶν]], [[ὁδός]] σωτερριας, [[κέρας]] σωτηρίας ([[see]] [[κέρας]], b.), [[ἡμέρα]] σωτηρίας, the [[time]] in [[which]] the [[offer]] of [[salvation]] is made, κατεργάζεσθαι [[τήν]] [[ἑαυτοῦ]] σωτηρίαν, κληρονομεῖν σωτηρίαν, ὁ [[ἀρχηγός]] τῆς σωτηρίας, [[εἴα]] σωτηρίαν, [[unto]] (the [[attainment]] of) [[salvation]], Rom. (omits).<br /><b class="num">b.</b> [[salvation]] as the [[present]] [[possession]] of [[all]] true Christians ([[see]] [[σῴζω]], b.): [[σωτηρία]] ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν, σωτηρίας [[τυχεῖν]] [[μετά]] δόξης αἰωνίου, [[future]] [[salvation]], the [[sum]] of benefits and blessings [[which]] Christians, redeemed from [[all]] [[earthly]] ills, [[will]] [[enjoy]] [[after]] the [[visible]] [[return]] of Christ from [[heaven]] in the consummated and [[eternal]] [[kingdom]] of God: [[ἐλπίς]] σωτηρίας, κομίζεσθαι σωτηρίαν ψυχῶν, ἡ [[σωτηρία]] τῷ Θεῷ ἐμῶν (dative of the [[possessor]], [[namely]], ἐστιν (cf. Buttmann, § 129,22); cf. הַיִשׁוּעָה לַיְהוָה, ἡ [[σωτηρία]] ... τοῦ Θεοῦ (genitive of the [[possessor]] (cf. Buttmann, § 132,11, 1:a.), for τῷ Θεῷ) [[ἡμῶν]] [[namely]], ἐστιν, [[Herodotus]]), [[Thucydides]], [[Xenophon]], [[Plato]], others. The Sept. for יֶשַׁע, יְשׁוּעָה, תְּשׁוּעָה, פְּלֵיטָה, [[escape]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=η, ΝΜΑ, και επικ. τ. [[σαωτηρία]] και ιων. τ. σωτηρίη Α [[σωτήρ]], -<i>ῆρος</i>]<br /><b>1.</b> [[απαλλαγή]], [[απελευθέρωση]] από δύσκολη [[κατάσταση]], κίνδυνο, [[ασθένεια]] (α. «η [[σωτηρία]] τους οφείλεται στην [[τύχη]]» β. «ὡς σωτηρίαν Ἕλλησι δώσουσ' [[ἔρχομαι]] νικηφόρον», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>εκκλ.</b> η [[διάσωση]] της ψυχής από την [[αμαρτία]], η [[λύτρωση]] της ψυχής του ανθρώπου («τὸν δι' | |mltxt=η, ΝΜΑ, και επικ. τ. [[σαωτηρία]] και ιων. τ. σωτηρίη Α [[σωτήρ]], -<i>ῆρος</i>]<br /><b>1.</b> [[απαλλαγή]], [[απελευθέρωση]] από δύσκολη [[κατάσταση]], κίνδυνο, [[ασθένεια]] (α. «η [[σωτηρία]] τους οφείλεται στην [[τύχη]]» β. «ὡς σωτηρίαν Ἕλλησι δώσουσ' [[ἔρχομαι]] νικηφόρον», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>εκκλ.</b> η [[διάσωση]] της ψυχής από την [[αμαρτία]], η [[λύτρωση]] της ψυχής του ανθρώπου («τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν», Σύμβ. Πίστ.)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> «[[σανίδα]] σωτηρίας» — [[κάτι]] ή [[κάποιος]] όπου καταφεύγει [[κανείς]] για να γλυτώσει από [[καταστροφή]] ή από θάνατο<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> (σε ευχές, προσευχές ή όρκους) η σωματική [[υγεία]], η [[ευεξία]]<br /><b>2.</b> [[ερμηνεία]] του ονόματος Ιησούς («Ἰησοῦς ὃς ἑρμηνεύεται πῇ μὲν [[σωτηρία]], πῇ δὲ [[σωτήρ]]», Αθανάσ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> το [[μέσο]], ο [[τρόπος]] με τον οποίο σώζεται [[κανείς]] («ἔχεις τιν', ἢν μένῃς, σωτηρίαν», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>2.</b> [[ασφάλεια]], [[ασφαλής]] [[διαφύλαξη]] («σωτηρίας [[ἕνεκα]] τοῖς πολλοῖς τῶν σωμάτων», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[εγγύηση]] για ασφαλή [[διαφύλαξη]] («[[σωτηρία]] ἔστω τῶν ὑποκειμένων», <b>Δημοσθ.</b>). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''σωτηρία:''' Ιων. -ίη, <i>ἡ</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[σωτηρία]], [[λύτρωση]], [[λυτρωμός]], [[απαλλαγή]], [[διαφύλαξη]], [[εξασφάλιση]], Λατ. [[salus]], σε Ηρόδ., Αττ.· <i>σωτηρίαν τινὶ διδόναι</i>, φέρειν, σε Ευρ.· <i>σωτηρίαν ἔχειν</i>, σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[μέσο]] ή [[τρόπος]] σωτηρίας, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[ασφαλής]] και ευτυχισμένη [[επιστροφή]], [[επάνοδος]], ἡ ἐς τὴν [[πατρίδα]] [[σωτηρία]], σε Θουκ.· ἡ [[οἴκαδε]] [[σωτηρία]], σε Δημ.· επίσης, [[νόστιμος]] [[σωτηρία]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για πράγματα, το να διατηρεί ή να έχει διατηρήσει [[κάποιος]] [[κάτι]], το να διαφυλάσσει [[κάποιος]] [[κάτι]], [[διατήρηση]] ή [[διαφύλαξη]]· <i>τινός</i>, κάποιου πράγματος, σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[ασφάλεια]], [[εγγύηση]] για [[ασφάλεια]]· [[σωτηρία]] [[ἔστω]] τινός, ας υπάρξει [[εγγύηση]] για την ασφαλή [[φύλαξη]] ενός πράγματος, [[παρά]] Δημ.· <i>σωτηρίαι τῆς πολιτείας</i>, τρόποι για τη [[διαφύλαξη]] του πολιτεύματος, σε Αριστ.<br /><b class="num">3.</b> [[ασφάλεια]], διασφάλιση, [[εξασφάλιση]], σε Θουκ. | |lsmtext='''σωτηρία:''' Ιων. -ίη, <i>ἡ</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[σωτηρία]], [[λύτρωση]], [[λυτρωμός]], [[απαλλαγή]], [[διαφύλαξη]], [[εξασφάλιση]], Λατ. [[salus]], σε Ηρόδ., Αττ.· <i>σωτηρίαν τινὶ διδόναι</i>, φέρειν, σε Ευρ.· <i>σωτηρίαν ἔχειν</i>, σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[μέσο]] ή [[τρόπος]] σωτηρίας, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[ασφαλής]] και ευτυχισμένη [[επιστροφή]], [[επάνοδος]], ἡ ἐς τὴν [[πατρίδα]] [[σωτηρία]], σε Θουκ.· ἡ [[οἴκαδε]] [[σωτηρία]], σε Δημ.· επίσης, [[νόστιμος]] [[σωτηρία]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για πράγματα, το να διατηρεί ή να έχει διατηρήσει [[κάποιος]] [[κάτι]], το να διαφυλάσσει [[κάποιος]] [[κάτι]], [[διατήρηση]] ή [[διαφύλαξη]]· <i>τινός</i>, κάποιου πράγματος, σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[ασφάλεια]], [[εγγύηση]] για [[ασφάλεια]]· [[σωτηρία]] [[ἔστω]] τινός, ας υπάρξει [[εγγύηση]] για την ασφαλή [[φύλαξη]] ενός πράγματος, [[παρά]] Δημ.· <i>σωτηρίαι τῆς πολιτείας</i>, τρόποι για τη [[διαφύλαξη]] του πολιτεύματος, σε Αριστ.<br /><b class="num">3.</b> [[ασφάλεια]], διασφάλιση, [[εξασφάλιση]], σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''σωτηρία''': Ἰωνικ. -ίη, ἡ, ὡς καὶ νῦν, Λατ. salus, φυλάσσετε τὴν [[σχεδίην]] πᾶσαν προθυμίην σωτηρίης τε καὶ φυλακῆς παρεχόμενοι Ἡρόδ. 4. 98, κ. ἀλλ., καὶ συχν. παρ’ Ἀττικ.· σωτηρίην ὑποτιθέναι τινί, μηχανᾶσθαι ὁ αὐτ. 5. 98, 7. 172· σωτ. τινὶ διδόναι, κατεργάσασθαι, φέρειν Εὐρ. Ι. Α. 1473, Ἡρακλ. 1045, Τρῳ. 748. κλπ.· ἀπεργάζεσθαι, πορίζειν, ἐκπορίζεσθαι Πλάτ. Νόμ. 647Β, Πρωτ. 821Β, Θουκ. 6. 83· σωτηρίαν ἔχειν Σοφ. Αἴ. 1080, Εὐρ. Ὀρ. 1178, κλπ.· ζητεῖν Ἰσοκρ. 60Β εὑρίσκεσθαι Αἰσχίν. 72. 40· [[ὡσαύτως]], σωτηρίας τυγχάνειν Αἰσχύλ. Πέρσ. 508, Χο. 203, Ξεν., κλπ.· ― ἐν τῷ πληθ., τῶν [[πόλεων]] σωτηρίαι Πλάτ. Πρωτ. 3543, πρβλ. Ἀριστ. Πολ. 4. 2, 6. 2) [[μέσον]] ἢ [[τρόπος]] σωτηρίας, (= μηχανὴ σωτηρίας Αἰσχύλ. Θήβ. 2. 9), ἔστι τίς σωτ.; ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 735· ἔχεις... τίνα σωτ.; Εὐρ. Ὀρ. 778, πρβλ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 12· εἰς σωτ. [[ἄλλην]] καταφυγεῖν Ἀντιφῶν 119. 25. πρβλ. Θουκ. 3. 20 3) ἀσφαλὴς [[ἐπάνοδος]], ἡ ἐς τὴν πατρίδα σ. ὁ αὐτ. 6. 70· ἡ [[οἴκαδε]] [[σωτηρία]] Δημ. 1211. 17, πρβλ. Πλούτ. 2. 241Ε· ἡ σ. γίγνεταί τινι [[δεῦρο]] Δημ. 1304. 20· ― ποιητ. [[ὡσαύτως]], [[νόστιμος]] σ. Αἰσχύλ. Πέρσ. 797, Ἀγ. 344, 1238. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, τὸ διατηρεῖν ἢ διατηρῆσαι, τὸ διαφυλάττειν, τινός, πράγματός τινος, Ἡρόδ. 4. 98, Αἰσχύλ. Εὐμ. 909, Πλάτ., κλπ. ― [[διατήρησις]], τῶν ὁδῶν καὶ οἰκοδομημάτων Ἀριστ. Πολιτικ. 6. 8, 4· τῶν νόμων Πλάτ. Πολ. 425Ε· τοῦ οὐρανοῦ, τῶν ἄστρων Ἀριστ. περὶ Οὐραν. 2. 1, 4, Μετεωρ. 2. 2, 10. 2) [[ἀσφάλεια]], [[ἐγγύησις]] περὶ ἀσφαλείας, σωτ. ἔστω τῶν ὑποκειμένων, [[ἐγγύησις]] περὶ τῆς ἀσφαλοῦς διαφυλάξεως..., παρὰ Δημ. 927. 8· σωτηρίας [[ἕνεκα]] τοῖς πολλοῖς τῶν σωμάτων, [[χάριν]] τῆς προσωπικῆς αὐτῶν ἀσφαλείας, Πλάτ. Νόμ. 908Α· ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ [[αὐτόθι]] 909Α· σωτηρίαι τῆς πολιτείας, τρόποι διαφυλάξεως αὐτῆς, Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 1, 1. 3) [[ἀσφάλεια]], ἐξασφάλισις, τοῦ κοινοῦ Θουκ. 2. 60· τοῦ βίου Πλάτ. Πρωτ. 356D. 4) μετὰ γεν. τοῦ ἀντικειμ., [[ἀσφάλεια]] [[ἐναντίον]] τινός, ἀπορίας Φιλήμ. ἐν Ἀδήλ. 1. 12. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[σωτηρία]], ἡ,<br /><b class="num">I.</b> a [[saving]], [[deliverance]], [[preservation]], [[safety]], Lat. [[salus]], Hdt., | |mdlsjtxt=[[σωτηρία]], ἡ,<br /><b class="num">I.</b> a [[saving]], [[deliverance]], [[preservation]], [[safety]], Lat. [[salus]], Hdt., Attic; ς. τινὶ διδόναι, φέρειν Eur.; σωτηρίαν ἔχειν Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> a way or [[means]] of [[safety]], Aesch., Eur., etc.<br /><b class="num">3.</b> a [[safe]] [[return]], ἡ ἐς τὴν πατρίδα ς. Thuc.; ἡ [[οἴκαδε]] [[σωτηρία]] Dem.; also, [[νόστιμος]] ς. Aesch.<br /><b class="num">II.</b> of things, a [[keeping]] [[safe]], [[preservation]], τινός of [[anything]], Hdt., Aesch., etc.<br /><b class="num">2.</b> [[security]], [[guarantee]] for [[safety]], ς. [[ἔστω]] τινός [[guarantee]] for the [[safe]] [[keeping]] of a [[thing]], ap. Dem.; σωτηρίαι τῆς πολιτείας ways of preserving it, Arist.<br /><b class="num">3.</b> [[security]], [[safety]], Thuc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':swthr⋯a 所帖里阿<br />'''詞類次數''':名詞(45)<br />'''原文字根''':拯救的 相當於: ([[ | |sngr='''原文音譯''':swthr⋯a 所帖里阿<br />'''詞類次數''':名詞(45)<br />'''原文字根''':拯救的 相當於: ([[יְשׁוּעָה]]‎) ([[שָׁלֹום]]‎)<br />'''字義溯源''':拯救,安全,救恩,得救,救人,保護;源自([[σωτήρ]])=拯救者),而 ([[σωτήρ]])出自([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])=救), ([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])出自([[σωρεύω]])X*=穩妥,安全)<br />'''出現次數''':總共(45);路(4);約(1);徒(6);羅(5);林後(4);弗(1);腓(3);帖前(2);帖後(1);提後(2);來(7);彼前(4);彼後(1);猶(1);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 救恩(29) 路1:77; 路19:9; 約4:22; 徒13:26; 徒13:47; 羅1:16; 羅10:1; 羅11:11; 弗1:13; 腓1:19; 腓2:12; 帖前5:9; 帖後2:13; 提後2:10; 提後3:15; 來1:14; 來2:3; 來2:10; 來6:9; 來9:28; 彼前1:5; 彼前1:9; 彼前1:10; 彼前2:2; 彼後3:15; 猶1:3; 啓7:10; 啓12:10; 啓19:1;<br />2) 拯救(7) 路1:71; 徒4:12; 徒7:25; 徒27:34; 羅13:11; 林後1:6; 來11:7;<br />3) 得救(2) 羅10:10; 林後7:10;<br />4) 拯救的(2) 路1:69; 林後6:2;<br />5) 救恩的(2) 腓1:28; 來5:9;<br />6) 救恩之(1) 帖前5:8;<br />7) 救人的(1) 徒16:17;<br />8) 是拯救的(1) 林後6:2 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[defence]], [[preservation]], [[protection]], [[safety]], [[salvation]], [[means of defence]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[salus]]'', [[safety]], [[welfare]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.65.1/ 1.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.136.3/ 1.136.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.5/ 2.13.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.4/ 2.60.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.61.4/ 2.61.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.20.1/ 3.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.19.1/ 4.19.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.2/ 4.62.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.7/ 4.96.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.87.1/ 5.87.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.88.1/ 5.88.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.91.2/ 5.91.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.101.1/ 5.101.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.105.4/ 5.105.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.110.1/ 5.110.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.2/ 5.111.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.60.3/ 6.60.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.69.3/ 6.69.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.69.3/ 6.69.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.78.3/ 6.78.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.83.2/ 6.83.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.86.5/ 6.86.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.8.1/ 7.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.12.3/ 7.12.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.61.1/ 7.61.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.7/ 7.70.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.3/ 7.71.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.81.3/ 7.81.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.33.4/ 8.33.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.53.2/ 8.53.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.53.3/ 8.53.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.54.1/ 8.54.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.72.1/ 8.72.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.75.3/ 8.75.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.81.1/ 8.81.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.82.1/ 8.82.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.3/ 8.86.3]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[preservation]]=== | |||
Arabic: مُحَافَظَة; Armenian: կոնսերվացում; Azerbaijani: mühafizə; Bulgarian: опазване, съхранение; Catalan: preservació; Chinese Mandarin: [[保存]]; Finnish: säilyttäminen; French: [[préservation]]; German: [[Erhaltung]]; Greek: [[διατήρηση]], [[συντήρηση]]; Ancient Greek: [[ἀνάσωσμα]], [[διατήρησις]], [[συντήρησις]], [[σωτηρία]], [[σωτηρίη]], [[τήρησις]]; Italian: [[conservazione]], [[preservazione]], [[salvaguardia]]; Japanese: 保存; Kannada: ಸಂರಕ್ಷಣೆ; Korean: 보존; Macedonian: зачувување, запазување, одржување; Norwegian Bokmål: bevaring; Nynorsk: bevaring; Persian: محافظت; Portuguese: [[preservação]]; Russian: [[сохранение]]; Spanish: [[preservación]]; Swedish: bevarande; Tagalog: saimbak; Tajik: муҳофиза; Telugu: పరిరక్షణ | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:30, 21 November 2024
English (LSJ)
Ion. σωτηρίη, ἡ,
A deliverance, preservation, σωτηρίην ὑποθησόμενον ὑμῖν Hdt.5.98; σωτηρίαν μηχανᾶσθαι Id.7.172; σ. Ἕλλησι δώσουσ' ἔρχομαι E.IA1472; σωτηρίαν κατεργάσασθαι Id.Heracl.1045; φέρειν Id.Tr. 753; ἀπεργάζεσθαι, πορίζειν, ἐκπορίζεσθαι, Pl.Lg.647b, Prt.321b, Th.6.83; σωτηρίαν ἔχειν S.Aj.1080, E.Or.1178, etc.; ζητεῖν Isoc.4.95; εὑρίσκεσθαι Aeschin.3.134; also σωτηρίας τυχεῖν A.Pers.508, Ch.203, X.Cyr.4.1.2, etc.; ἐνεύχομαί σοι τὴν Ἀπολλωνίου σωτηρίαν PCair.Zen.482.4 (iii B.C.); ὀμνύω σωι (or σοι) τὴν σαυτοῦ σωτηρίαν ib.324.2 (iii B.C.); ὑπὲρ σωτηρίας.. Αὐτοκράτορος, = Lat. pro salute Imperatoris, OGI1678.1 (Egypt, ii A.D.).
2 a way or means of safety (= μηχανὴ σωτηρίας A.Th.209), ἔστι τις σωτηρία; Id.Pers.735 (troch.); ἔχεις τιν'.. σωτηρίαν; E.Or.778 (troch.), cf. Ar.Eq.12; εἰς σ. ἄλλην καταφυγεῖν Antipho 2.4.1, cf. Th.3.20.
3 safe return, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σωτηρία Id.7.70; ἡ οἴκαδε σωτηρία D.50.16, cf. Plu.2.241e; τῆς σωτηρίας, ἣν συνέβη γενέσθαι τῷ πατρὶ δεῦρο D.57.20; νόστιμος σωτηρία A.Pers.797, Ag.343, 1238.
4 in LXX and NT, salvation, ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου LXX Ps.50(51).14, al.; σωτηρία ψυχῶν 1 Ep.Pet. 1.9; εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας Ep.Eph.1.13, etc.
II of things, keeping safe, preservation, Hdt.4.98; c. gen., A.Eu.909, Pl.R. 433c, etc.; maintenance, τῶν οἰκοδομημάτων καὶ ὁδῶν Arist.Pol.1321b21; τῶννόμων Pl.R. 425e; σωτηρία τοῦ οὐρανοῦ, σωτηρία τῶν ἄστρων, Arist.Cael.284a20, Mete.355a20.
2 security, guarantee for safety, σωτηρία ἔστω τῶν ὑποκειμένων guarantee for the safe keeping of... Syngr. ap. D.35.13; σωτηρίας ἕνεκα τοῖς πολλοῖς τῶν σωμάτων for their safe custody, Pl.Lg.908a; ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ ib.909a; σωτηρίαι τῆς πολιτείας ways of preserving it, Arist.Pol.1301a23, cf. 1289b24, Pl.Prt. 354b.
3 security, safety, τοῦ κοινοῦ Th.2.60; τοῦ βίου Pl.Prt. 356d.
4 c. gen. obj., security against, ἀπορίας Philem.213.12.
5 bodily health, well-being, BGU423.13 (ii A.D.), POxy.939.20 (iii A.D.), etc.
German (Pape)
[Seite 1061] ἡ, Rettung, Erhaltung, Befreiung; Aesch. Pers. 500. 721 u. öfter, wie Soph. u. Eur., πόλει σωτηρίαν κατεργάσασθαι Heracl. 1045; περὶ τῆς πόλεως ἥντινα ἔχετον σωτηρίαν, Ar. Ran. 1362; ἡ ὑπὲρ τῶν νόμων σ., Lycurg. a. E.; vgl. Dem. 26, 12; bes. Heilung von einer Krankheit, Genesung, τίς ἂν ἡμῖν σωτηρία ἐφάνη τοῦ βίου, Plat. Prot. 356 d; σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων, 321 b; Gegensatz φθορά, Phil. 35 e, u. öfter; auch Bewachung, Gefängniß, Legg. XI, 914 e; mit εἰς, glückliche Rückkehr nach einem Orte hin, Plut. Lacaen. apophth. p. 260, wie ἡ οἴκαδε σ., Dem. 50, 16; vgl. νόστιμος σ Aesch. Ag. 334.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
1 salut, préservation ou conservation des personnes ; en parl. de choses préservation ou conservation ; particul. heureux retour;
2 moyen de salut;
3 sécurité.
Étymologie: σωτήρ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σωτηρία -ας, ἡ [σωτήρ] (lijfs)behoud, redding:; ὡς σωτηρίαν Ἕλλησι δώσουσ’ ἔρχομαι ik kom om de Grieken redding te brengen Eur. IA 1472; ook van zaken. ἐάν... θεὸς αὐτοῖς διδῷ σωτηρίαν τῶν νόμων als de god hun behoud van hun wetten schenkt Plat. Resp. 425e. reddingswijze, reddingsmiddel, manier om te ontkomen, veilige terugkeer:. ἔστι τις σωτηρία; is er nog hoop op redding? Aeschl. Pers. 735; οὐδὲ ἄλλη σ. ἐφαίνετο er leek geen andere uitweg te zijn Thuc. 3.20.1; περὶ τῆς ἐς τὴν πατρίδα σωτηρίας gericht op de ontsnapping naar hun vaderland Thuc. 7.70.7. christ. verlossing.
Russian (Dvoretsky)
σωτηρία: ион. σωτηρίη ἡ
1 спасение, избавление (σωτηρίαν τινὶ διδόναι Eur., ἐκπορίζεσθαι Thuc., ἀπεργάζεσθαι и πορίζειν Plat.): ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ Plat. ради спасения жизни;
2 средство к спасению, способ избавления Aesch., Arph.: ἔχεις τινὰ σωτηρίαν; Eur. знаешь ли ты, как спастись?;
3 безопасность или сохранность, целость (τῶν πόλεων σωτηρίαι Plat.): σωτηρίαν ἔχειν Soph. быть в безопасности;
4 обеспечение безопасности, охрана (ὁδῶν καὶ οἰκοδομημάτων Arst.): σωτηρίας ἕνεκα τῶν σωμάτων Plat. для обеспечения личной безопасности;
5 юр. обеспечение, гарантия (τῶν ὑποκειμένων Dem.);
6 благополучное возвращение (ἐς τὴν πατρίδα Thuc.; οἴκαδε Dem.);
7 благо, счастье: ἡ τοῦ κοινοῦ σ. Thuc. общественное благо.
English (Strong)
feminine of a derivative of σωτήρ as (properly, abstract) noun; rescue or safety (physically or morally): deliver, health, salvation, save, saving.
English (Thayer)
σωτηρίας, ἡ (σωτήρ), deliverance, preservation, safety, salvation: deliverance from the molestation of enemies, ἐξ ἐχθρῶν added, that which conduces to the soul's safety or salvation: σωτηρία τίνι ἐγένετο, ἡγεῖσθαι τί σωτηρίαν, σῴζω, b.), a. universally, ἀπώλεια, αἰώνιος σωτηρία, עולָמִים תְּשׁוּעַת, Mark 16 WH in the (rejected) 'Shorter Conclusion'); ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης, instruction concerning that salvation which John the Baptist foretold (cf. Winer's Grammar, 237 (223)), τό εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ὁδός σωτερριας, κέρας σωτηρίας (see κέρας, b.), ἡμέρα σωτηρίας, the time in which the offer of salvation is made, κατεργάζεσθαι τήν ἑαυτοῦ σωτηρίαν, κληρονομεῖν σωτηρίαν, ὁ ἀρχηγός τῆς σωτηρίας, εἴα σωτηρίαν, unto (the attainment of) salvation, Rom. (omits).
b. salvation as the present possession of all true Christians (see σῴζω, b.): σωτηρία ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν, σωτηρίας τυχεῖν μετά δόξης αἰωνίου, future salvation, the sum of benefits and blessings which Christians, redeemed from all earthly ills, will enjoy after the visible return of Christ from heaven in the consummated and eternal kingdom of God: ἐλπίς σωτηρίας, κομίζεσθαι σωτηρίαν ψυχῶν, ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἐμῶν (dative of the possessor, namely, ἐστιν (cf. Buttmann, § 129,22); cf. הַיִשׁוּעָה לַיְהוָה, ἡ σωτηρία ... τοῦ Θεοῦ (genitive of the possessor (cf. Buttmann, § 132,11, 1:a.), for τῷ Θεῷ) ἡμῶν namely, ἐστιν, Herodotus), Thucydides, Xenophon, Plato, others. The Sept. for יֶשַׁע, יְשׁוּעָה, תְּשׁוּעָה, פְּלֵיטָה, escape.)
Greek Monolingual
η, ΝΜΑ, και επικ. τ. σαωτηρία και ιων. τ. σωτηρίη Α σωτήρ, -ῆρος]
1. απαλλαγή, απελευθέρωση από δύσκολη κατάσταση, κίνδυνο, ασθένεια (α. «η σωτηρία τους οφείλεται στην τύχη» β. «ὡς σωτηρίαν Ἕλλησι δώσουσ' ἔρχομαι νικηφόρον», Ευρ.)
2. εκκλ. η διάσωση της ψυχής από την αμαρτία, η λύτρωση της ψυχής του ανθρώπου («τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν», Σύμβ. Πίστ.)
νεοελλ.
φρ. «σανίδα σωτηρίας» — κάτι ή κάποιος όπου καταφεύγει κανείς για να γλυτώσει από καταστροφή ή από θάνατο
μσν.-αρχ.
1. (σε ευχές, προσευχές ή όρκους) η σωματική υγεία, η ευεξία
2. ερμηνεία του ονόματος Ιησούς («Ἰησοῦς ὃς ἑρμηνεύεται πῇ μὲν σωτηρία, πῇ δὲ σωτήρ», Αθανάσ.)
αρχ.
1. το μέσο, ο τρόπος με τον οποίο σώζεται κανείς («ἔχεις τιν', ἢν μένῃς, σωτηρίαν», Ευρ.)
2. ασφάλεια, ασφαλής διαφύλαξη («σωτηρίας ἕνεκα τοῖς πολλοῖς τῶν σωμάτων», Πλάτ.)
3. εγγύηση για ασφαλή διαφύλαξη («σωτηρία ἔστω τῶν ὑποκειμένων», Δημοσθ.).
Greek Monotonic
σωτηρία: Ιων. -ίη, ἡ,
I. 1. σωτηρία, λύτρωση, λυτρωμός, απαλλαγή, διαφύλαξη, εξασφάλιση, Λατ. salus, σε Ηρόδ., Αττ.· σωτηρίαν τινὶ διδόναι, φέρειν, σε Ευρ.· σωτηρίαν ἔχειν, σε Σοφ. κ.λπ.
2. μέσο ή τρόπος σωτηρίας, σε Αισχύλ., Ευρ. κ.λπ.
3. ασφαλής και ευτυχισμένη επιστροφή, επάνοδος, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σωτηρία, σε Θουκ.· ἡ οἴκαδε σωτηρία, σε Δημ.· επίσης, νόστιμος σωτηρία, σε Αισχύλ.
II. 1. λέγεται για πράγματα, το να διατηρεί ή να έχει διατηρήσει κάποιος κάτι, το να διαφυλάσσει κάποιος κάτι, διατήρηση ή διαφύλαξη· τινός, κάποιου πράγματος, σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.
2. ασφάλεια, εγγύηση για ασφάλεια· σωτηρία ἔστω τινός, ας υπάρξει εγγύηση για την ασφαλή φύλαξη ενός πράγματος, παρά Δημ.· σωτηρίαι τῆς πολιτείας, τρόποι για τη διαφύλαξη του πολιτεύματος, σε Αριστ.
3. ασφάλεια, διασφάλιση, εξασφάλιση, σε Θουκ.
Greek (Liddell-Scott)
σωτηρία: Ἰωνικ. -ίη, ἡ, ὡς καὶ νῦν, Λατ. salus, φυλάσσετε τὴν σχεδίην πᾶσαν προθυμίην σωτηρίης τε καὶ φυλακῆς παρεχόμενοι Ἡρόδ. 4. 98, κ. ἀλλ., καὶ συχν. παρ’ Ἀττικ.· σωτηρίην ὑποτιθέναι τινί, μηχανᾶσθαι ὁ αὐτ. 5. 98, 7. 172· σωτ. τινὶ διδόναι, κατεργάσασθαι, φέρειν Εὐρ. Ι. Α. 1473, Ἡρακλ. 1045, Τρῳ. 748. κλπ.· ἀπεργάζεσθαι, πορίζειν, ἐκπορίζεσθαι Πλάτ. Νόμ. 647Β, Πρωτ. 821Β, Θουκ. 6. 83· σωτηρίαν ἔχειν Σοφ. Αἴ. 1080, Εὐρ. Ὀρ. 1178, κλπ.· ζητεῖν Ἰσοκρ. 60Β εὑρίσκεσθαι Αἰσχίν. 72. 40· ὡσαύτως, σωτηρίας τυγχάνειν Αἰσχύλ. Πέρσ. 508, Χο. 203, Ξεν., κλπ.· ― ἐν τῷ πληθ., τῶν πόλεων σωτηρίαι Πλάτ. Πρωτ. 3543, πρβλ. Ἀριστ. Πολ. 4. 2, 6. 2) μέσον ἢ τρόπος σωτηρίας, (= μηχανὴ σωτηρίας Αἰσχύλ. Θήβ. 2. 9), ἔστι τίς σωτ.; ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 735· ἔχεις... τίνα σωτ.; Εὐρ. Ὀρ. 778, πρβλ. Ἀριστοφ. Ἱππ. 12· εἰς σωτ. ἄλλην καταφυγεῖν Ἀντιφῶν 119. 25. πρβλ. Θουκ. 3. 20 3) ἀσφαλὴς ἐπάνοδος, ἡ ἐς τὴν πατρίδα σ. ὁ αὐτ. 6. 70· ἡ οἴκαδε σωτηρία Δημ. 1211. 17, πρβλ. Πλούτ. 2. 241Ε· ἡ σ. γίγνεταί τινι δεῦρο Δημ. 1304. 20· ― ποιητ. ὡσαύτως, νόστιμος σ. Αἰσχύλ. Πέρσ. 797, Ἀγ. 344, 1238. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, τὸ διατηρεῖν ἢ διατηρῆσαι, τὸ διαφυλάττειν, τινός, πράγματός τινος, Ἡρόδ. 4. 98, Αἰσχύλ. Εὐμ. 909, Πλάτ., κλπ. ― διατήρησις, τῶν ὁδῶν καὶ οἰκοδομημάτων Ἀριστ. Πολιτικ. 6. 8, 4· τῶν νόμων Πλάτ. Πολ. 425Ε· τοῦ οὐρανοῦ, τῶν ἄστρων Ἀριστ. περὶ Οὐραν. 2. 1, 4, Μετεωρ. 2. 2, 10. 2) ἀσφάλεια, ἐγγύησις περὶ ἀσφαλείας, σωτ. ἔστω τῶν ὑποκειμένων, ἐγγύησις περὶ τῆς ἀσφαλοῦς διαφυλάξεως..., παρὰ Δημ. 927. 8· σωτηρίας ἕνεκα τοῖς πολλοῖς τῶν σωμάτων, χάριν τῆς προσωπικῆς αὐτῶν ἀσφαλείας, Πλάτ. Νόμ. 908Α· ἐπὶ τῇ τῆς ψυχῆς σωτηρίᾳ αὐτόθι 909Α· σωτηρίαι τῆς πολιτείας, τρόποι διαφυλάξεως αὐτῆς, Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 1, 1. 3) ἀσφάλεια, ἐξασφάλισις, τοῦ κοινοῦ Θουκ. 2. 60· τοῦ βίου Πλάτ. Πρωτ. 356D. 4) μετὰ γεν. τοῦ ἀντικειμ., ἀσφάλεια ἐναντίον τινός, ἀπορίας Φιλήμ. ἐν Ἀδήλ. 1. 12.
Middle Liddell
σωτηρία, ἡ,
I. a saving, deliverance, preservation, safety, Lat. salus, Hdt., Attic; ς. τινὶ διδόναι, φέρειν Eur.; σωτηρίαν ἔχειν Soph., etc.
2. a way or means of safety, Aesch., Eur., etc.
3. a safe return, ἡ ἐς τὴν πατρίδα ς. Thuc.; ἡ οἴκαδε σωτηρία Dem.; also, νόστιμος ς. Aesch.
II. of things, a keeping safe, preservation, τινός of anything, Hdt., Aesch., etc.
2. security, guarantee for safety, ς. ἔστω τινός guarantee for the safe keeping of a thing, ap. Dem.; σωτηρίαι τῆς πολιτείας ways of preserving it, Arist.
3. security, safety, Thuc.
Chinese
原文音譯:swthr⋯a 所帖里阿
詞類次數:名詞(45)
原文字根:拯救的 相當於: (יְשׁוּעָה) (שָׁלֹום)
字義溯源:拯救,安全,救恩,得救,救人,保護;源自(σωτήρ)=拯救者),而 (σωτήρ)出自(ἐκσῴζω / σῴζω)=救), (ἐκσῴζω / σῴζω)出自(σωρεύω)X*=穩妥,安全)
出現次數:總共(45);路(4);約(1);徒(6);羅(5);林後(4);弗(1);腓(3);帖前(2);帖後(1);提後(2);來(7);彼前(4);彼後(1);猶(1);啓(3)
譯字彙編:
1) 救恩(29) 路1:77; 路19:9; 約4:22; 徒13:26; 徒13:47; 羅1:16; 羅10:1; 羅11:11; 弗1:13; 腓1:19; 腓2:12; 帖前5:9; 帖後2:13; 提後2:10; 提後3:15; 來1:14; 來2:3; 來2:10; 來6:9; 來9:28; 彼前1:5; 彼前1:9; 彼前1:10; 彼前2:2; 彼後3:15; 猶1:3; 啓7:10; 啓12:10; 啓19:1;
2) 拯救(7) 路1:71; 徒4:12; 徒7:25; 徒27:34; 羅13:11; 林後1:6; 來11:7;
3) 得救(2) 羅10:10; 林後7:10;
4) 拯救的(2) 路1:69; 林後6:2;
5) 救恩的(2) 腓1:28; 來5:9;
6) 救恩之(1) 帖前5:8;
7) 救人的(1) 徒16:17;
8) 是拯救的(1) 林後6:2
English (Woodhouse)
defence, preservation, protection, safety, salvation, means of defence
Lexicon Thucydideum
salus, safety, welfare, 1.65.1, 1.136.3, 2.13.5, 2.60.4. 2.61.4, 3.20.1, 4.19.1, 4.62.2. 4.96.7. 5.87.1, 5.88.1. 5.91.2. 5.101.1. 5.105.4. 5.110.1. 5.111.2. 6.60.3, 6.69.3. 6.69.36.78.3. 6.83.2, 6.86.5. 7.8.1, 7.12.3. 7.61.1. 7.70.7. 7.71.3, 7.81.3. 8.33.4. 8.53.2. 8.53.3. 8.54.1. 8.72.1, 8.75.3. 8.81.1, 8.82.1. 8.86.3.
Translations
preservation
Arabic: مُحَافَظَة; Armenian: կոնսերվացում; Azerbaijani: mühafizə; Bulgarian: опазване, съхранение; Catalan: preservació; Chinese Mandarin: 保存; Finnish: säilyttäminen; French: préservation; German: Erhaltung; Greek: διατήρηση, συντήρηση; Ancient Greek: ἀνάσωσμα, διατήρησις, συντήρησις, σωτηρία, σωτηρίη, τήρησις; Italian: conservazione, preservazione, salvaguardia; Japanese: 保存; Kannada: ಸಂರಕ್ಷಣೆ; Korean: 보존; Macedonian: зачувување, запазување, одржување; Norwegian Bokmål: bevaring; Nynorsk: bevaring; Persian: محافظت; Portuguese: preservação; Russian: сохранение; Spanish: preservación; Swedish: bevarande; Tagalog: saimbak; Tajik: муҳофиза; Telugu: పరిరక్షణ