ἔνειμι: Difference between revisions

From LSJ

κακῶς ζῆν κρεῖσσον ἢ καλῶς θανεῖνbetter to live ignobly than to die nobly, better to live badly than to die well

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
(CSV import)
 
(66 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eneimi
|Transliteration C=eneimi
|Beta Code=e)/neimi
|Beta Code=e)/neimi
|Definition=(<b class="b3">εἰμί</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[sum]]), 3sg. and pl. <b class="b3">ἔνι</b> freq. for <b class="b3">ἔνεστι, ἔνεισι</b> (v. infr.): inf. ἐνεῖμεν <span class="title">IG</span>22.1126.24 (Amphict.Delph.): 3sg. <b class="b3">ἔνι</b> freq.for fut. <b class="b3">ἐνέσομαι</b> :—<b class="b2">to be in</b>, ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστι <span class="bibl">Od.10.45</span>; <b class="b3">ἔνι</b> (for <b class="b3">ἔνεστι</b>) κήδεα θυμῷ <span class="bibl">Il.18.53</span>; ἔνι τοι φρένες οὐδ' ἠβαιαί <span class="bibl">Od.21.288</span>; εἰ . . χάλκεον . . μοι ἦτορ ἐνείη <span class="bibl">Il.2.490</span>; <b class="b3">εἴ τι ἐνέοι</b> (sc. <b class="b3">τοῖς χρησμοῖσι</b>) <span class="bibl">Hdt.7.6</span>; νοῦς ἔνεστιν ὑμῖν ἐγγενής <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1328</span>; <b class="b3">τοῖς λόγοις ἔ. κέρδος</b> ib.<span class="bibl">370</span>; πόλλ' ἔ. τῷ γήρᾳ κακά <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>441</span>; πλήθη, ἐν οἷς τὸ ἓν οὐκ ἔνι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>158c</span>; στάσιν ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ <span class="bibl">Th.2.20</span>; εἴσοι πυκνότης ἔνεστ' ἐν τῷ τρόπῳ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1132</span>; ἐνῆν ἄρ' . . κἀν οἴνῳ λόγος <span class="bibl">Amphis 41</span>; ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδιῳ <span class="bibl">Diph.72</span>: ἔνι τις καὶ ἐν ἡμῖν παῖς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>77e</span>; also ἐν τοῖσιν οὔρεσι δένδρεα ἔνι ἄγρια <span class="bibl">Hecat.292</span> J.; ἐν [ὄρει] ἔνι μέταλλα <span class="bibl">Hdt.7.112</span>; ἐν τῷ προθυμεῖσθαι ἐνοῦσαν ζημίαν <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>383</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> c. dat. pl., <b class="b2">to be among</b>, <span class="bibl">Thgn.1135</span>, <span class="bibl">Hdt.3.81</span>, al.; οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>6.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> c. Adv.loci, οἴκοι ἔνεστι γόος <span class="bibl">Il.24.240</span>; <b class="b3">ἔνεστιν αὐτόθι</b> <b class="b2">is in</b> this very place, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>119</span>; ἐνταῦθα <span class="bibl">Id.<span class="title">Nu.</span>211</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">to be present in</b> a place, οἶνος ἐνέην <span class="bibl">Od.9.164</span>; <b class="b3">οὐδ' ἄνδρες νηῶν ἔνι τέκτονες</b> ib.<span class="bibl">126</span>; οὐδ' ἔνι στάσις <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>738</span> (troch.); Ἄρης οὐκ ἔνι χώρᾳ <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>78</span> (anap.); <b class="b3">σίτου οὐκ ἐνόντος</b> <b class="b2">as there was</b> no corn [[there]], <span class="bibl">Th.4.8</span>; <b class="b3">τὰ ἐνόντα ἀγαθά</b> the good <b class="b2">that is therein</b>, ib.<span class="bibl">20</span>; <b class="b3">ἱερῶν τῶν ἐνόντων</b> the temples <b class="b2">that were in the place</b>, ib.<span class="bibl">97</span>; ἀμέλειά τις ἐνῆν καὶ διατριβή <span class="bibl">Id.5.38</span>; πόλεμος οὐκ ἐνῆν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>271e</span>; μηδὲ μύλαν ἐνεῖμεν μηδὲ ὅλμον <span class="title">IG</span>22.l.c.; also, <b class="b2">to be mentioned in</b> a treaty, <span class="bibl">Th.8.43</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>974</span>; <b class="b3">χρόνος ἐνέσται</b> time <b class="b2">will be necessary</b>, <span class="bibl">Th.1.80</span>; <b class="b3">ἡ βὴξ ἔνι</b> the cough <b class="b2">is persistent</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>7.12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">to be possible</b>, ἄρνησις οὐκ ἔ. ὧν ἀνιστορεῖς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>578</span>; τῶνδ' ἄρνησις οὐκ ἔ. μοι <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>527</span>; <b class="b3">τίς δ' ἔνεστί μοι λόγος;</b> what plea <b class="b2">is possible</b> for me [to make]? <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>998</span>; οὐκ ἐνῆν πρόφασις <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.25</span>; οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ εἷς <span class="bibl">D.21.41</span>; εἴ τι ἄλλο ἐνῆν <span class="bibl">Id.18.190</span>; ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτ' ἀποστροφῆς <span class="bibl">Id.24.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> impers., c. dat. pers. et inf., <b class="b2">it is in one's power</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>296</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>213</span>, etc.: c. inf. only, οὔκουν ἔ. καὶ μεταγνῶναι; <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>1270</span>; οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ' ἔνεστιν εἰπεῖν <span class="bibl">D.29.14</span>; πῶς ἔ. ἢ πῶς δυνατόν; <span class="bibl">Id.57.24</span>, etc.; <b class="b3">οὐκ ἔνεστι</b> <b class="b2">it is</b> not [[possible]], <span class="bibl">Anaxil.22.7</span>; <b class="b3">ὃ μὴ νεώς γε τῆς ἐμῆς ἔνι</b> which <b class="b2">it is</b> not [[possible]] [to get] from my ship, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>648</span> (sed leg. <b class="b3">ἔπι</b>): <b class="b3">ἔνι</b> is freq. in this sense, <b class="b3">ἃ δὲ ἔνι [λέγειν</b>] <span class="bibl">D.2.4</span>; δι' ὀργήν γ' ἔνι φῆσαι πεποιηκέναι <span class="bibl">Id.21.41</span>; <b class="b3">ὡς ἔνι ἥδιστα</b> in the pleasantest way [[possible]], <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>4.5.9</span>, cf. <span class="bibl">3.8.4</span>; ὡς ἔνι μάλιστα <span class="bibl">Plb.21.4.14</span>, <span class="bibl">Ph.1.465</span>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Prom.</span>6</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.218c</span>: impf., ὡς ἐνῆν ἄριστα <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tyr.</span>17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">ἔνεστιν ὑμᾶς εἰδέναι</b> <b class="b2">it is relevant, pertinent</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>486.12</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> part. <b class="b3">ἐνόν</b>, abs., <b class="b3">ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι</b> <b class="b2">since it was in</b> them, <b class="b2">was possible for</b> them, <span class="bibl">Hdn.8.3.2</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b3">τὰ ἐνόντα</b> <b class="b2">all things possible</b>: <b class="b3">τὸ πλῆθος τῶν ἐ. εἰπεῖν</b> the <b class="b2">possible materials</b> for a speech, <span class="bibl">Isoc. 5.110</span>, cf. <span class="bibl">11.44</span>; τῶν ἐ… ἐν τῷ πράγματι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>235b</span>; τῶν φαινομένων καὶ ἐ. τὰ κράτιστα ἑλέσθαι <span class="bibl">D.18.190</span>; <b class="b3">ἐκ τῶν ἐ</b>. <b class="b2">as well as one can under the circumstances</b>, ib.256; τὰ ἐ. καὶ τὰ ἁρμόττοντα <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span> 1450b5</span>: in sg., πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων <span class="bibl">Th.4.59</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">τὰ ἐνόντα</b> [[cargo]] or [[stores]] in a ship, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>488c</span>; [[contents]] of a basket, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>414.20</span> (ii A.D.).</span>
|Definition=([[εἰμί]],<br><span class="bld">A</span> [[sum]]), 3sg. and pl. [[ἔνι]] freq. for [[ἔνεστι]], [[ἔνεισι]] (v. infr.): inf. ἐνεῖμεν ''IG''22.1126.24 (Amphict.Delph.): 3sg. [[ἔνι]] freq.for fut. ἐνέσομαι:—to [[be in]], ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστι Od.10.45; [[ἔνι]] (for [[ἔνεστι]]) κήδεα θυμῷ Il.18.53; ἔνι τοι φρένες οὐδ' ἠβαιαί Od.21.288; εἰ.. χάλκεον.. μοι ἦτορ ἐνείη Il.2.490; <b class="b3">εἴ τι ἐνέοι</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τοῖς χρησμοῖσι</b>) [[Herodotus|Hdt.]]7.6; νοῦς ἔνεστιν ὑμῖν ἐγγενής S.''El.''1328; <b class="b3">τοῖς λόγοις ἔ. κέρδος</b> ib.370; πόλλ' ἔ. τῷ γήρᾳ κακά Ar.''V.''441; πλήθη, ἐν οἷς τὸ ἓν οὐκ ἔνι Pl.''Prm.''158c; στάσιν ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Th.2.20; εἴσοι πυκνότης ἔνεστ' ἐν τῷ τρόπῳ [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1132; ἐνῆν ἄρ'.. κἀν οἴνῳ λόγος Amphis 41; ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδιῳ Diph.72: ἔνι τις καὶ ἐν ἡμῖν παῖς [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 77e; also ἐν τοῖσιν οὔρεσι δένδρεα ἔνι ἄγρια Hecat.292 J.; ἐν [ὄρει] ἔνι μέταλλα [[Herodotus|Hdt.]]7.112; ἐν τῷ [[προθυμεῖσθαι]] ἐνοῦσαν ζημίαν [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''383, etc.<br><span class="bld">b</span> c. dat. pl., to [[be among]], Thgn.1135, [[Herodotus|Hdt.]]3.81, al.; οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός ''1 Ep.Cor.''6.5.<br><span class="bld">c</span> c. Adv.loci, οἴκοι ἔνεστι γόος Il.24.240; <b class="b3">ἔνεστιν αὐτόθι</b> [[is]] in this [[very]] [[place]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''119; ἐνταῦθα Id.''Nu.''211, etc.<br><span class="bld">2</span> abs., to [[be present in]] a place, οἶνος ἐνέην Od.9.164; <b class="b3">οὐδ' ἄνδρες νηῶν ἔνι τέκτονες</b> ib.126; [[οὐδ' ἔνι στάσις]] = [[there's no disputing it]] [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''738 (troch.); Ἄρης οὐκ ἔνι χώρᾳ Id.''Ag.''78 (anap.); <b class="b3">σίτου οὐκ ἐνόντος</b> as there was no [[corn]] [[there]], Th.4.8; <b class="b3">τὰ ἐνόντα ἀγαθά</b> the good that is [[therein]], ib.20; <b class="b3">ἱερῶν τῶν ἐνόντων</b> the [[temple]]s that were in the [[place]], ib.97; ἀμέλειά τις ἐνῆν καὶ διατριβή Id.5.38; πόλεμος οὐκ ἐνῆν [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 271e; μηδὲ μύλαν ἐνεῖμεν μηδὲ ὅλμον ''IG''22.l.c.; also, to [[be mentioned in]] a treaty, Th.8.43, cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''974; <b class="b3">χρόνος ἐνέσται</b> [[time]] will be [[necessary]], Th.1.80; <b class="b3">ἡ βὴξ ἔνι</b> the [[cough]] is [[persistent]], Hp.''Epid.''7.12.<br><span class="bld">II</span> to [[be possible]], ἄρνησις οὐκ ἔ. ὧν ἀνιστορεῖς [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''578; τῶνδ' ἄρνησις οὐκ ἔ. μοι Id.''El.''527; <b class="b3">τίς δ' ἔνεστί μοι λόγος</b>; what [[plea]] is [[possible]] for me [to make]? E.''IT''998; οὐκ ἐνῆν [[πρόφασις]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.1.25; οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ εἷς D.21.41; εἴ τι ἄλλο ἐνῆν Id.18.190; ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτ' ἀποστροφῆς Id.24.9.<br><span class="bld">2</span> impers., c. dat. pers. et inf., [[it is in one's power]] S.''Tr.''296, ''Ant.''213, etc.: c. inf. only, οὔκουν ἔ. καὶ μεταγνῶναι; Id.''Ph.''1270; οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ' ἔνεστιν εἰπεῖν D.29.14; πῶς ἔ. ἢ πῶς δυνατόν; Id.57.24, etc.; [[οὐκ ἔνεστι]] = [[it is not possible]], Anaxil.22.7; <b class="b3">ὃ μὴ νεώς γε τῆς ἐμῆς ἔνι</b> [[which]] it is not [[possible]] [to get] from my [[ship]], S.''Ph.''648 (sed leg. [[ἔπι]]): [[ἔνι]] is freq. in this sense, <b class="b3">ἃ δὲ ἔνι [λέγειν]</b> D.2.4; δι' ὀργήν γ' ἔνι φῆσαι πεποιηκέναι Id.21.41; <b class="b3">ὡς ἔνι ἥδιστα</b> in the [[pleasant]]est way [[possible]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.5.9, cf. 3.8.4; ὡς ἔνι μάλιστα Plb.21.4.14, Ph.1.465, Luc. ''Prom.''6, Jul.''Or.''7.218c: impf., ὡς ἐνῆν ἄριστα Luc.''Tyr.''17.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">ἔνεστιν ὑμᾶς εἰδέναι</b> [[it is relevant]], [[it is pertinent]], ''BGU''486.12 (ii A.D.).<br><span class="bld">3</span> part. [[ἐνόν]], abs., <b class="b3">ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι</b> [[since]] it was in them, was [[possible]] for them, Hdn.8.3.2, cf. Luc.''Anach.''9.<br><span class="bld">4</span> [[τὰ ἐνόντα]] = [[all things possible]]: <b class="b3">τὸ πλῆθος τῶν ἐνόντων εἰπεῖν</b> the [[possible]] [[material]]s for a [[speech]], Isoc. 5.110, cf. 11.44; τῶν ἐνόντων… ἐν τῷ πράγματι [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''235b; τῶν φαινομένων καὶ ἐνόντων τὰ κράτιστα [[ἑλέσθαι]] D.18.190; [[ἐκ τῶν ἐνόντων]] = [[as well as one can under the circumstances]], ib.256; τὰ ἐνόντα καὶ τὰ ἁρμόττοντα Arist.''Po.'' 1450b5: in sg., πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων Th.4.59.<br><span class="bld">b</span> [[τὰ ἐνόντα]] = [[cargo]] or [[store]]s in a [[ship]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 488c; [[content]]s of a [[basket]], ''PTeb.''414.20 (ii A.D.).
}}
{{DGE
|dgtxt=[[entrar]], [[ingresar]] κἐν φυλὰν ἐνίμεν ὀποίαν λε͂ν y que entren en la tribu de su elección</i>, <i>IDEl</i>.3.2 (Olimpia V a.C.).<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. subj. 3<sup>a</sup> sg. ἐνῆν <i>BGU</i> 48.13 (II/III d.C.), <i>PRoss.Georg</i>.3.3.15 (III d.C.), opt. 3<sup>a</sup> sg. ἐνέοι Hdt.7.6, inf. [[ἐνεῖμεν]] <i>CID</i> 1.10.24 (IV a.C.); impf. 3<sup>a</sup> sg. ἐνῆς Epich.58, 3<sup>a</sup> plu. ἐνῆν Epich.41.2]<br /><b class="num">A</b> ref. lugar<br /><b class="num">I</b> c. expr. de lugar, real o fig., c. el sent. gener. de ‘[[haber]]’<br /><b class="num">1</b> [[haber dentro de]], [[haber en]]<br /><b class="num">a)</b> pudiendo equiv. a [[tener]] c. dat. de pers. οὐδ' εἰ ... χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη ni aunque en mí hubiera un corazón de bronce, e.e., ni aunque yo tuviera</i>, <i>Il</i>.2.490, νοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμὶν [[ἐγγενής]] S.<i>El</i>.1328, οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ [[εἷς]] no habrá en él un solo argumento</i> D.21.41, c. ἐν y dat. de pers. ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδίῳ el niño tiene dentro un buen tintorero</i> Diph.73.1<br /><b class="num"></b>de asim. y en gener. πόλλ' ἔνεστι ... τῷ γήρᾳ κακά muchos males hay en la vejez</i> Ar.<i>V</i>.441, εἴ σοι πυκνότης ἔνεστ' ἐν τῷ τρόπῳ Ar.<i>Eq</i>.1132, οὐκ ἐνεῖναι μὲν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῶν τὸ κελεῦον; Gal.5.489, cf. I.<i>AI</i> 4.329<br /><b class="num"></b>paród. ἐνῆν ἄρ', ... κἀν οἴνῳ λόγος Amphis 41.1<br /><b class="num">•</b>c. dat. y adv. οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι [[γόος]]; ¿no tenéis ahora en casa motivo de llanto?</i>, <i>Il</i>.24.240;<br /><b class="num">b)</b> c. suj. concr. y c. dat. de cosa o anim. [[haber dentro, en]] pudiendo trad. por [[contener]] ὅσσος τις χρυσός τε καὶ [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν cuanto oro y plata contiene el odre</i>, <i>Od</i>.10.45, αἷμά τ' οὐκ ἐνὸν χροΐ E.<i>Med</i>.1175, cf. sin dat., X.<i>Mem</i>.1.2.54, frec. en frase [[proverb|prov.]] ὁρᾷς ἄρ' ὡς ἐνῆν τι κἀν κιθ[ά] ρῳ κακόν ves cómo hasta en la platija había algo malo</i> Ar.<i>Fr</i>.591.60, cf. Pherecr.43.4, ἔνεστι κἀν μύρμηκι χολή Zen.3.70, αὐτῷ (κοραλίῳ) καὶ ἑτέρας τινὰς ἐνεῖναι θείας δυνάμεις Orph.<i>L.Ker</i>.20.10<br /><b class="num"></b>c. giro prep. c. ἐν: ἐν γὰρ ξυνῷ ἰχθύι ἄκανθαι οὐκ ἔνεστιν en pescado compartido no hay espinas</i> Democr.B 151<br /><b class="num"></b>c. adv. de lugar τί ἄρ' ἔνεστιν [[αὐτόθι]]; ¿qué hay ahí dentro?</i> Ar.<i>Eq</i>.119<br /><b class="num"></b>part. τὰ ἐνόντα [[lo que hay dentro]], en una nave [[el cargamento]] τῆς νεὼς ἄρχειν χρωμένους τοῖς ἐνοῦσι Pl.<i>R</i>.488c, τὸν ἀνδρῶνα καὶ τὰ ἐνεόντα la habitación de hombres y lo que hay en ella</i>, <i>ILabr</i>.14 (IV a.C.), τὸ σφυρίδιν μετὰ τῶν ἐνόντων la cestita con su contenido</i>, <i>PTeb</i>.414.20 (II d.C.), de los residuos en el vientre ἡ βροχὴ τῶν ἐνόντων el empapamiento de la materia fecal (por medio de una irrigación)</i>, Mnesith.Ath.51.48;<br /><b class="num">c)</b> c. dat. de abstr. [[haber en]] (μάχας, πλάσματα τῶν προτέρων, στάσιας), τοῖσι' οὐδὲν χρηστὸν ἔνεστι (luchas de los titanes, de los centauros, inventos de los antiguos, reyertas): en ellas no hay nada de provecho</i> Xenoph.B 1.23, cf. Parm.B 1.30, ὡς τοῖς λόγοις ἔνεστιν ἀμφοῖν κέρδος pues en ambos razonamientos hay provecho</i> S.<i>El</i>.370, στάσιν δ' ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ (pensaba) que en la opinión habría disensión</i> Th.2.20, c. ἐν y dat. ἐν τῷ προθυμεῖσθαι ... τίνα ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν; en desearlo, ¿qué mal ves tú que haya?</i> A.<i>Pr</i>.382, ὀξὺ γὰρ καὶ βαρὺ ... ἐν ἀμφοτέροις τούτοις ἔνεστιν Aristox.<i>Harm</i>.7.14, ἐν τῇ ἡδονῇ δὲ ἔνεστιν καὶ ἡ κακοήθης [[διάθεσις]] y en el placer hay también disposición a la maldad</i> [[LXX]] 4<i>Ma</i>.1.25, ἐν κακῷ γε τοσούτῳ ῥᾳστώνην ἐνεῖναί τινα Paus.7.24.9.<br /><b class="num">2</b> abs., ref. a un lugar identificable por el contexto, impers. [[haber]], [[haber ahí]], [[allí]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. cosa o anim. οὐ ... νηῶν ἐξέφθιτο οἶνος ἐρυθρός, ἀλλ' ἐνέην <i>Od</i>.9.164, ἦν δ' ὑαινίδες τε βούγλωσσοί τε καὶ κίθαρος ἐνῆς había besugos y lenguados, y entre (ellos) había una platija</i> Epich.58, cf. 41.2, βατὶς ἐνέην Philox.Leuc.(b) 10, cf. Eub.8.4, σίτου τε οὐκ ἐνόντος Th.4.8, τὰ ἐνόντα ἀγαθὰ Th.4.20, ἱερῶν τῶν ἐνόντων ἀπέχεσθαι no tocar los templos que allí hay</i> Th.4.97, μηδὲ μύλαν [[ἐνεῖμεν]] μηδὲ ὅλμον <i>CID</i> [[l.c.]], ἐὰν δὲ μὴ ἐνῆν ἐρ[ί] δια <i>BGU</i> [[l.c.]], ψιλὸς τόπος σὺν ἔνοντι φρέατι <i>PGoodsp.Cair</i>.15.7 (IV d.C.);<br /><b class="num">b)</b> c. suj. de pers. Ἀμφιπολιτῶν καὶ Ἀθηναίων τῶν ἐνόντων Th.4.105, ὀλίγους δέ τινας ἀγροίκους νεανίσκους ἐνεῖναι Luc.<i>Bacch</i>.1, en la locución abrev. ἐνῆσαν οἵ ... entre ellos había quienes ...</i> Th.8.66;<br /><b class="num">c)</b> c. suj. abstr. πολλοὶ ἔνεισι κίνδυνοι muchos riesgos hay en ello</i> Democr.B 277, [[ἀμέλεια]] δέ τις ἐνῆν hubo en ello una cierta desidia</i> Th.5.38, πόλεμός τε οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Pl.<i>Plt</i>.271e.<br /><b class="num">3</b> fil., abs. [[haber dentro]], [[intrínsecamente]], [[existir]] en la naturaleza humana τὸ γὰρ μεμνῆσθαί ἐστι τὸ ἐνεῖναι δύναμιν τὴν κινοῦσαν pues el recordar es el que exista en nosotros una potencialidad que inicie el movimiento</i> Arist.<i>Mem</i>.452<sup>a</sup>10.<br /><b class="num">II</b> c. el sent. gener. de ‘[[estar]]’<br /><b class="num">1</b> [[estar, encontrarse en o en plu. entre]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. de pers. o personif. y dat. loc. Ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποισι μόνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστιν la Esperanza es la única divinidad buena que está entre los hombres</i> Thgn.1135, ἐὰν ... ὁ τοῦ Κρόνου ... οἴκῳ αὐτῆς ἐνῇ si el (planeta) Cronos se encuentra en la «casa» de ésta (Afrodita)</i>, Vett.Val.116.31, ἐψηφίσαντο Ποιναῖς τε αὐτὸν παραδοῦναι καὶ ἐνεῖναι τῷ Κωκυτῷ votaron entregarlo a las Furias y que estuviera en el Cocito</i> Synes.<i>Prouid</i>.2.3 (p.121)<br /><b class="num">•</b>sólo c. adv. de lugar ἐνταῦθ' ἔνεισιν ahí están</i> señalando la posición de unos pobladores en un mapa, Ar.<i>Nu</i>.211;<br /><b class="num">b)</b> [[estar en, dentro]] cien., fil. ref. elementos, sólo c. ἐν y dat. ὁ ἀὴρ ... δοκεῖ ... πάντα διατιθέναι καὶ ἐν παντὶ ἐνεῖναι el aire parece traspasarlo todo y estar en todo</i> Diog.Apoll.B 5, ἐν τῷ αὐτῷ ... [[ἔνθα]] τὸ ἡδύ, ἔνεστι πλησίον που καὶ τὸ λυπηρόν allí donde está lo agradable, cerca está también lo doloroso</i> Antipho Soph.B 49, οὐδὲν οὖν ὄφελος ἐνεῖναι τὰ στοιχεῖα ἐν τῇ ψυχῇ, εἰ μὴ καὶ οἱ λόγοι ἐνέσονται para nada sirve que los elementos estén en el alma, si no están también las proporciones</i> Arist.<i>de An</i>.410<sup>a</sup>7<br /><b class="num">•</b>en descripciones anat. [[estar dentro de]], [[haber]] ἔνεστι δ' ἐν τῷ ὀστέῳ καὶ φλέβια Hp.<i>VC</i> 1, εἴτ' ἔνεστιν ἐν τῷ ὀστέῳ [[εἴτε]] μὴ ἔνεστιν (ἡ ἕδρη τοῦ βέλεος) Hp.<i>VC</i> 12.<br /><b class="num">2</b> [[estar en]], [[estar contenido en]] pudiendo trad. como [[contener]], [[comprender]] ὁ δὲ πάντα ἔφη ἐν τούτῳ ἐνεῖναι pero él dijo que todo (lo que él necesitaba) estaba comprendido en esa (petición)</i>, Arr.<i>An</i>.5.19.2, (ἤθος) ἐν ᾧ παθῶν παντοδαπῶν ... ἐνόντων Plu.<i>Aem</i>.8<br /><b class="num">•</b>esp. cien., fil., ref. a elementos, cualidades, etc., c. ἐν y dat. [[estar contenido en]], [[ser inherente a]] ἐν τῷ σύμπαντι ... ἐνεῖναι πάντα χρήματα Anaxag.B 4, ἐν πᾶσι δὲ πολλὰ ἔνεστι en todas las cosas hay contenidos muchos elementos</i>, e.e., todas las cosas contienen en sí muchos componentes</i> Anaxag.B 6, εἴ τι θεῖον ἔνεστιν ἐν τῇσι νούσοισι Hp.<i>Prog</i>.1, tb. c. pred. ὅπερ ἐν τῷ σώματι ἔνεστι πολέμιον τυρῷ Hp.<i>VM</i> 20, τὰ ἐν τῷ σώματι ἐνεόντα los componentes del cuerpo</i> Hp.<i>Morb</i>.1.2.<br /><b class="num">3</b> fig., indicando que algo es inherente a lo ya mencionado [[conllevar]], [[implicar]], [[suponer]] c. inf. ἐνεῖναι γὰρ καὶ νήσους ἁπάσας δουλεύειν Th.8.43, c. subst. abstr. εἰ δὲ μελετήσομεν καὶ ἀντιπαρασκευασόμεθα, χρόνος ἐνέσται y si hemos de preocuparnos y prepararnos a hacer frente, supondrá tiempo</i> Th.1.80.<br /><b class="num">III</b> usos esp., gener. tb. c. referencia contextual, gener. abs.<br /><b class="num">1</b> en objetos artísticos [[haber o estar en imagen]], [[estar representado]] σύμμικτ' ἔνεστι πάντα καὶ κωθόνια están representadas todo tipo de vasijas, incluso pequeños cuencos laconios</i>, inscripción en una cratera con escenas de banquete <i>CEG</i> 443.1 (V a.C.).<br /><b class="num">2</b> de escritos [[estar escrito]], [[decirse]], [[ser mencionado en]] εἰ μέν τι ἐνέοι σφάλμα φέρον τῷ βαρβάρῳ si se mencionaba en ellos (en los oráculos) algun desastre en relación con el bárbaro</i> Hdt.7.6, cóm. ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα; ¿se mencionan ahí incluso los zapatos?</i> Ar.<i>Au</i>.974, cf. 976, 980, tb. c. el lugar explíc. ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστι «...» Ar.<i>Eq</i>.122, μέγα τι κακὸν ἐν τοῖς γράμμασιν ἐνεῖναι γεγραμμένον D.H.10.9.<br /><b class="num">3</b> medic., en la descripción de síntomas [[haber]], [[producirse]] ὕπνοι οὐκ ἐνῆσαν Hp.<i>Epid</i>.1.26.3, κόπου ἐνόντος δεῖται ἀναπαύσεως si hay agotamiento necesita descanso (un caballo)</i>, X.<i>Eq</i>.4.2<br /><b class="num">•</b>op. [[λῆξαι]] ‘[[cesar]]’ [[estar ahí]], [[persistir]] ὁ πυρετὸς ἐδόκει λῆξαι ...· ἡ βὴξ ἐνῆν la fiebre parecía cesar; la tos persistía</i> Hp.<i>Epid</i>.7.12.<br /><b class="num">B</b> como verbo de posibilidad, frec. abs.<br /><b class="num">I</b> c. suj. de n. abstr.<br /><b class="num">1</b> [[ser posible]], [[caber]] [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς es imposible negar lo que preguntas</i> S.<i>OT</i> 578, ἐν μὲν τῷ γεγενῆσθαι οὐκ ἔνεστιν Antipho Soph.B 58, ὅτι ... οὐκ ἐνῆν πρόφασις μειονεξίας porque no cabía pretextar un tratamiento desfavorable</i> X.<i>Cyr</i>.2.1.25, ἐνούσης δ' οὐδεμιᾶς ἔτ' ἀποστροφῆς no siendo posible ya ninguna escapatoria</i> D.24.9, cf. 18.190<br /><b class="num">•</b>c. un dat. de pers. τῶνδ' [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστί μοι negarlo no me es posible</i> S.<i>El</i>.527, τίς δ' ἔνεστί μοι λόγος; ¿qué excusa puedo tener?</i> E.<i>IT</i> 998.<br /><b class="num">2</b> impers. ἔνεστι<br /><b class="num">a)</b> c. inf. [[es posible]], [[es natural]], [[es lógico]] c. dat. de pers. ὅμως δ' ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν y sin embargo es lógico que quien bien reflexiona tema ...</i> S.<i>Tr</i>.296, cf. <i>Ant</i>.213, sin dat. οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; y ¿no es natural cambiar de idea?</i> S.<i>Ph</i>.1270, οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ' ἔνεστιν [[εἰπεῖν]] pues no cabe decir precisamente esto</i> D.29.14, ὥστ' ... ἐνεῖναι κλέψαι τὴν ... συμφοράν Aristid.<i>Or</i>.1.257, cf. Hermog.<i>Inu</i>.1.5 (p.108), Eus.<i>PE</i> 11.28.4, ὅσα ἐὰν ἐνῆν ἀγοράσαι <i>PRoss.Georg</i>.l.c., πῶς ἔνεστιν ἢ πῶς δυνατὸν τούτους ἅπαντας ... κατεσκευάσθαι; D.57.24, ἔνεστιν καὶ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι conviene también que sepáis que</i>, <i>BGU</i> 486.12 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>frec. c. inf. impl. οὐκ ἔνεστι no es posible</i> Anaxil.22.7;<br /><b class="num">b)</b> c. ὡς y sup. [[lo más posible]] τοῦτο ὡς ἐνῆν ἄριστα διεπραξάμην lo hice lo mejor que pude</i> Luc.<i>Tyr</i>.17.<br /><b class="num">II</b> en part.<br /><b class="num">1</b> ἐνόν [[siendo posible]] c. inf. y dat. ἐνὸν αὐτῷ ἀποδρᾶναι τῆς εἱρκτῆς siéndole posible fugarse de la cárcel</i> D.L.2.24, ἐνὸν αὐτοῖς τε σώζεσθαι Hdn.8.3.2, sin dat. ἐκ τῶν παρατιθεμένων ἄρθρων ἐνὸν πιστώσασθαι A.D.<i>Pron</i>.68.22, ὑπομνῆσαι τοῖς φαινομένοις ἐνόν Plu.2.830b, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc.<i>Anach</i>.9, abs. ὡς ἐνὸν καὶ ἀδίκως como si fuera posible incluso en contra de lo justo</i> Ph.1.141.<br /><b class="num">2</b> c. verbos y expr. de lengua τὸ ἐνόν [[lo posible]] πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων diciendo todo lo que se podría</i> Th.4.59<br /><b class="num">•</b>más frec. plu. τὰ ἐνόντα c. inf. [[las cosas posibles de]] τῶν γὰρ ἐνόντων ... ῥηθῆναι ... οὐδὲν παραλέλοιπεν en efecto, de las cosas que se podían decir</i> Pl.<i>Phdr</i>.235b, τὸ πλῆθος τῶν ἐνόντων [[εἰπεῖν]] la cantidad de cosas que se pueden decir</i> Isoc.5.110, τὸ λέγειν δύνασθαι τὰ ἐνόντα Arist.<i>Po</i>.1450<sup>b</sup>5, c. inf. implíc. λόγους ... οἷς ἐκ τῶν ἐνόντων ... μετριώτατα χρήσομαι términos en los que me expresaré muy moderadamente en la medida que me sea posible</i> D.18.256, sin el art. πολλῶν δ' ἐνόντων [[εἰπεῖν]] Isoc.11.44.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>e-ne-e-si</i>, <i>e-ne-o</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0837.png Seite 837]] (s. [[εἰμί]], u. vgl. über den Accent von ἔνεσαν Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 298), [[darin]], [[dabei sein]]; absolut, wo der Zusammenhang die nähere Bestimmung angiebt, πολλοὶ δ' ἔνεσαν ὀιστοί Il. 21, 12, im Köcher; Od. 9, 164, im Schiffe; bes. = <b class="b2">zu Hause sein</b>; – mit dem dat., [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν Od. 10, 45; vgl. ὑμῖν [[οἴκοι]] ἔνεστι [[γόος]] Il. 24, 240; ἔνεστι τῇ τυραννίδι [[νόσημα]] Aesch. Prom. 224; τοῖς λόγοις ἔνεστι [[κέρδος]] Soph. El. 362; νοῦς ὑμῖν 1320; οἷς μὴ ἔνεστι [[ἔρως]] Plat. Conv. 186 d; [[ἐπιστήμη]] Prot. 352 b; πόλλ' ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Ar. Vesp. 441; ἔν τινι, ἄλφιτ' οὐκ ἔν. ἐν τῷ θυλάκῳ, Plut. 763; Aesch. ἐν τῷ τολμᾶν τίν' ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν Prom. 382; κἂν γυναιξὶν ὡς [[Ἄρης]] ἔνεστιν Soph. El. 1236; ἐν οἷς πολλαὶ νουθετήσεις ἔνεισι Plat. Prot. 326 a; vgl. [[ὅπου]] γὰρ ἂν ἐνῆτον Phil. 24 c; [[αὐτόθι]] Thuc. 1, 104; – ἐνῆν γάρ, es stand in dem Vertrage, sequ. acc. c. inf., Thuc. 2, 20, wie Ar. Av. 974 ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα, sie stehen im Orakel, sind darin erwähnt; vgl. Equ. 122. – Ἐνέσται [[χρόνος]], wird dazwischen vergehen, Thuc. 1, 80, vgl. 5, 38. Uebh. = <b class="b2">vorhanden sein</b>; τὰ ἐνόντα, das Vermögen, Plat. Rep. VI, 488 c; λόγοις ἐκ τῶν ἐνόντων ὡς ἂν δύνωμαι μετριώτατα χρήσομαι Dem. 18, 256, so mäßig, wie es die Umstände zulassen; vgl. Luc. Phalar. 1, 5. – Imperf. ἔνεστι, es liegt in der Sache, <b class="b2">geht an, ist </b>[[möglich]], wobei man von Verbindungen ausgehen muß wie ἔνεστιν τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα Soph. Tr. 295, die wohlüberlegenden haben Furcht, können fürchten; ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτι ἀποστροφῆς Dem. 24, 9, war nicht mehr vorhanden, nicht mehr möglich; οὐκ ἔνεστιν ἐν τῇ ἐμῇ ἐπιστήμῃ τὸ ποιεῖν, es liegt nicht in meiner Kenntniß, sie reicht nicht so weit, Xen. Mem. 2, 6, 31; νόμῳ χρῆσθαι ἔνεστί σοι Soph. Ant. 213; [[οὔκουν]] ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι [[πάλιν]] Phil. 1254; bes. bei den Rednern, πῶς ἔνεστι ἢ πῶς δυνατὸν τούτους κατεσκευάσθαι Dem. 57, 24; auch Sp., wie Pol. 12, 11, 5; ὡς ἐνῆν ἄριστα, so gut, als es nur anging, Luc. Tyrann. 17; als partic. absolut, wie ἐξόν, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc. gymn. 9; vgl. Peregr. 25; ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι Hdn. 8, 3, 5; [[πέρας]] οὐδὲν ἐνὸν ἡδονῶν ἐν αὐτοῖς, da in ihnen kein Ziel stattfindet, Plat. Phil. 26 b; aber auch πολλῶν ἐνόντων καὶ ἄλλων λέγειν, obwohl man noch viel Anderes sagen kann, Dion. Hal. 7, 41; κατὰ τὸν ἐνόντα τρόπον, nach Möglichkeit, Synes. Vgl. ἔνι.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0837.png Seite 837]] (s. [[εἰμί]], u. vgl. über den Accent von ἔνεσαν Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 298), [[darin]], [[dabei sein]]; absolut, wo der Zusammenhang die nähere Bestimmung angiebt, πολλοὶ δ' ἔνεσαν ὀιστοί Il. 21, 12, im Köcher; Od. 9, 164, im Schiffe; bes. = [[zu Hause sein]]; – mit dem dat., [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν Od. 10, 45; vgl. ὑμῖν [[οἴκοι]] ἔνεστι [[γόος]] Il. 24, 240; ἔνεστι τῇ τυραννίδι [[νόσημα]] Aesch. Prom. 224; τοῖς λόγοις ἔνεστι [[κέρδος]] Soph. El. 362; νοῦς ὑμῖν 1320; οἷς μὴ ἔνεστι [[ἔρως]] Plat. Conv. 186 d; [[ἐπιστήμη]] Prot. 352 b; πόλλ' ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Ar. Vesp. 441; ἔν τινι, ἄλφιτ' οὐκ ἔν. ἐν τῷ θυλάκῳ, Plut. 763; Aesch. ἐν τῷ τολμᾶν τίν' ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν Prom. 382; κἂν γυναιξὶν ὡς [[Ἄρης]] ἔνεστιν Soph. El. 1236; ἐν οἷς πολλαὶ νουθετήσεις ἔνεισι Plat. Prot. 326 a; vgl. [[ὅπου]] γὰρ ἂν ἐνῆτον Phil. 24 c; [[αὐτόθι]] Thuc. 1, 104; – ἐνῆν γάρ, es stand in dem Vertrage, sequ. acc. c. inf., Thuc. 2, 20, wie Ar. Av. 974 ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα, sie stehen im Orakel, sind darin erwähnt; vgl. Equ. 122. – Ἐνέσται [[χρόνος]], wird dazwischen vergehen, Thuc. 1, 80, vgl. 5, 38. Übh. = [[vorhanden sein]]; τὰ ἐνόντα, das Vermögen, Plat. Rep. VI, 488 c; λόγοις ἐκ τῶν ἐνόντων ὡς ἂν δύνωμαι μετριώτατα χρήσομαι Dem. 18, 256, so mäßig, wie es die Umstände zulassen; vgl. Luc. Phalar. 1, 5. – Imperf. ἔνεστι, es liegt in der Sache, [[geht an]], [[ist ]][[möglich]], wobei man von Verbindungen ausgehen muß wie ἔνεστιν τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα Soph. Tr. 295, die wohlüberlegenden haben Furcht, können fürchten; ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτι ἀποστροφῆς Dem. 24, 9, war nicht mehr vorhanden, nicht mehr möglich; οὐκ ἔνεστιν ἐν τῇ ἐμῇ ἐπιστήμῃ τὸ ποιεῖν, es liegt nicht in meiner Kenntniß, sie reicht nicht so weit, Xen. Mem. 2, 6, 31; νόμῳ χρῆσθαι ἔνεστί σοι Soph. Ant. 213; [[οὔκουν]] ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι [[πάλιν]] Phil. 1254; bes. bei den Rednern, πῶς ἔνεστι ἢ πῶς δυνατὸν τούτους κατεσκευάσθαι Dem. 57, 24; auch Sp., wie Pol. 12, 11, 5; ὡς ἐνῆν ἄριστα, so gut, als es nur anging, Luc. Tyrann. 17; als partic. absolut, wie ἐξόν, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc. gymn. 9; vgl. Peregr. 25; ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι Hdn. 8, 3, 5; [[πέρας]] οὐδὲν ἐνὸν ἡδονῶν ἐν αὐτοῖς, da in ihnen kein Ziel stattfindet, Plat. Phil. 26 b; aber auch πολλῶν ἐνόντων καὶ ἄλλων λέγειν, obwohl man noch viel Anderes sagen kann, Dion. Hal. 7, 41; κατὰ τὸν ἐνόντα τρόπον, nach Möglichkeit, Synes. Vgl. ἔνι.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> [[ἐνῆν]], <i>f.</i> ἐνέσομαι;<br /><b>1</b> être dans, τινι ; <i>en parl. d'objets matériels</i> [[εἰ]] χάλκεόν μοι [[ἦτορ]] ἐνείη IL si j'avais un cœur d'airain ; [[νοῦς]] [[ὑμῖν]] ἔνεστι SOPH vous avez de l'intelligence;<br /><b>2</b> être parmi, τινι;<br /><b>3</b> [[être dans l'intervalle]] : ἐνέσται [[χρόνος]] THC il se passera du temps d'ici là;<br /><b>4</b> être possible à, au pouvoir de, τινι ; • <i>impers.</i> ἔνεστι <i>ou</i> [[ἔνι]] il est possible, avec l'inf. ; avec un Sp. : [[ὡς]] [[ἔνι]] [[ἥδιστα]] XÉN le plus agréablement possible ; [[ὡς]] [[ἔνι]] [[μάλιστα]] LUC le plus possible ; <i>au part. neutre abs.</i> • [[ἐνόν]] étant possible, lorsqu'on peut ; [[ὡς]] [[οὐκ]] [[ἐνόν]] LUC comme il n'est pas possible ; ἐκ τῶν ἐνόντων DÉM selon les moyens, autant que possible.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[εἰμί]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔνειμι:''' [[εἰμί]] (impf. [[ἐνῆν]], fut. ἐνέσομαι)<br /><b class="num">1</b> (в чем-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться (τινι Hom., Aesch., Soph., Plat. и ἔν τινι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; [[αὐτόθι]] Arph.; πολλοὶ [[ἔνεσαν]] ὀϊστοί, ''[[sc.]]'' τῇ φαρέτρῃ Hom.): οὔ νυ καὶ [[ὑμῖν]] [[οἴκοι]] ἔνεστι [[γόος]]; Hom. разве нет и в вашем доме печали?; ἔνεστι [[τοῦτο]] τῇ τυραννίδι [[νόσημα]] Aesch. таков недуг самовластия; πόλλ᾽ ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Arph. старости присущи многие страдания; τοῖς λόγοις ἔνεστι ἀμφοῖν [[κέρδος]] Soph. в словах обеих есть польза; ἐν τῷ λόγῳ ἔνεστιν [[ἐναντίωσις]] Arst. в словесной формулировке имеется противоположение; ἀπορίαι ἐνοῦσαι Arst. внутренние трудности; τουτοίσι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα Her. мы сами войдем в их число; ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Thuc. возникнуть в сознании; ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν Arph. в прорицании сказано;<br /><b class="num">2</b> [[быть в наличии]] (οὐκ [[ἐξέφθιτο]] [[οἶνος]], ἀλλ᾽ [[ἐνέην]] Hom.): [[Ἄρεως]] δ᾽ οὐκ [[ἔνι]] (= ἔνεστι) [[χώρα]] Aesch. это не область Арея, т. е. здесь нет воинственного пыла; σίτου οὐκ ἐνόντος Thuc. ввиду отсутствия хлеба; [[πόλεμος]] οὐκ [[ἐνῆν]] οὐδὲ [[στάσις]] Plat. не было ни войн, ни восстаний; τὰ ἐνόντα Plat. собственность, Arst. существо дела, сущность;<br /><b class="num">3</b> [[находиться в промежутке]]: εἰ μελετήσομεν, [[χρόνος]] ἐνέσται Thuc. если мы станем готовиться, пройдет время;<br /><b class="num">4</b> [[быть возможным]] (преимущ. impers. ἔνεστι или [[ἔνι]]): τῶνδ᾽ [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστί μοι Soph. я не могу отрицать этого; εἴ τι [[ἄλλο]] [[ἐνῆν]] Dem. если имелась другая возможность; οὐκ [[ἐνῆν]] [[πρόφασις]] Xen. и ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἀποστροφῆς Dem. (так как) отговорки были невозможны; τίς δ᾽ ἔνεστί μοι [[λόγος]]; Eur. что могу я сказать?; νόμῳ [[χρῆσθαι]] παντὶ ἔνεστί σοι Anth. ты можешь установить любой закон; ὡς [[ἐνῆν]] [[ἄριστα]] Luc. как можно (было) лучше; ὡς [[ἔνι]] [[μάλιστα]] Luc. как только возможно; οὐκ ἐνὸν ποιεῖν τι Luc. невозможно сделать что-л.; ἐκ τῶν ἐνόντων Dem. насколько возможно.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔνειμι''': (εἰμί, sum): μέλλ. ἐνέσομαι, [[ἐνυπάρχω]], ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ κατὰ τὸ γ΄ ἑνικὸν [[πρόσωπον]] ἔνεστι, [[ὅσσος]] τις [[χρυσός]] τε καὶ ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστιν Ὀδ. Κ. 45· ἔνι (ἀντὶ τοῦ ἔνεστι) κήδεα θυμῷ Ἰλ. Σ. 53· ἔνι τοι φρένες οὐδ’ ἠβαιαὶ Ὀδ. Φ. 288· εἰ... χάλκεον... μοι [[ἦτορ]] ἐνείη Ἰλ. Β. 490· [[οὕτως]], εἴ τι ἐνέοι (ἐνν. τοῖς χρησμοῖσι) Ἡρόδ. 7. 6· [[νοῦς]] ὑμῖν ἔνεστι Σοφ. Ἠλ. 1328· τοῖς λόγοις ἔν. [[κέρδος]] [[αὐτόθι]] 370· πόλλ’ ἔν. τῷ γήρᾳ κακὰ Ἀριστοφ. Σφ. 441, κτλ.: - στάσιν ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Θουκ. 2. 20· εἴ σοι [[πυκνότης]] ἔνεστ’ ἐν τῷ τρόπῳ Ἀριστοφ. Ἱππ. 1132· ἐνῆν ἄρ’... κἀν οἴνῳ [[λόγος]] Ἄμφις ἐν Ἀδήλ. 5· ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδίῳ Δίφιλος ἐν «Συντρόφοις» 1: - [[ὡσαύτως]], ἔν τινι ἔνεστι (ἢ ἔνι) Ἡρόδ. 7. 112, Αἰσχύλ. Πρ. 382, κτλ. β) [[μετὰ]] δοτ. πληθ., εἶμαι [[μεταξύ]], ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποις μούνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστιν Θέογν. 1135, Ἡρόδ. 3. 81 κ. ἀλλ. γ) μετ’ ἐπιρρ. τόπου, [[οἴκοι]] ἔνεστι [[γόος]] Ἰλ. Ω. 240· ἔνεστιν [[αὐτόθι]], [[εἶναι]] ἀκριβῶς [[αὐτοῦ]], Ἀριστοφ. Ἱππ. 119· [[ἐνταῦθα]] ὁ αὐτ. Νεφ. 211, κτλ. 2) ἀπολ., [[ὑπάρχω]] [[ἐκεῖ]], οὐ γάρ πω [[νηῶν]] ἐξέφθιτο [[οἶνος]]..., ἀλλ’ ἐνέην Ὀδ. Ι. 164· οὐδ’ ἄνδρες [[νηῶν]] ἔνι (ἀντὶ ἔνεισι) τέκτονες [[αὐτόθι]] 126· κοὐκ’ ἔνι [[στάσις]] Αἰσχύλ. Πέρσ. 738, πρβλ. Ἀγ. 78· σίτου οὐκ ἐνόντος, μὴ ὑπάρχοντος [[ἐκεῖ]], Θουκ. 4. 8· τὰ ἐνόντα ἀγαθά, τὰ ἐνυπάρχοντα, [[αὐτόθι]] 20· ἱερῶν τῶν ἐνόντων, τῶν ὑπαρχόντων [[ἐκεῖ]], [[αὐτόθι]] 97· ἀμέλειά τις ἐνῆν ὁ αὐτὸς 5. 38· [[πόλεμος]] οὐκ ἐνῆν Πλάτ. Πολιτικ. 271Ε: ἐνεῖναι γὰρ (ἐξυπακ. ἐν ταῖς σπονδαῖς) καὶ νήσους ἁπάσας [[πάλιν]] δουλεύειν, κτλ., Θουκ. 8. 43, πρβλ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 974: - [[χρόνος]] ἐνέσται, [[χρόνος]] ἐγγενήσεται, θὰ χρειασθῇ [[καιρός]], θὰ περάσῃ [[καιρός]], Θουκ. 1. 80. ΙΙ. οὐκ ἔνεστι, δὲν δύναται νὰ ὑπάρξῃ, ἄρνησις οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς Σοφ. Ο. Τ. 578· τῶν δ’ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι, [[ταῦτα]] δὲν [[δύναμαι]] νὰ τὰ ἀρνηθῶ, ὁ αὐτ. Ἠλ. 527· πρβλ. Αἰσχύλ. Πέρσ. 738· τίς δ’ ἔνεστί μοι [[λόγος]]; τίνα λόγον [[δύναμαι]] νὰ [[φέρω]]; Εὐρ. Ι. Τ. 998· οὐκ ἐνῆν [[πρόφασις]] Ξεν. Κύρ. 2. 1. 25· οὐκ ἐνέσται αὐτῷ [[λόγος]] οὐδὲ εἷς Δημ. 527. 12· εἴ τι [[ἄλλο]] ἐνῆν ὁ αὐτ. 291. 25· ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτι ἀποστροφῆς ὁ αὐτ. 702. 26. 2) ἀπροσώπως ὡς τὸ [[ἔξεστι]], ἐγγίγνεται, [[μετὰ]] δοτ. προσ. καὶ ἀπαρ., [[ὅμως]] δ’ ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα μὴ σφαλῇ ποτε, καὶ [[ὅμως]] ὁ [[καλῶς]] ἐξετάξων τὰ πράγματα ἔχει λόγον νὰ φοβῆται, κτλ., Σοφ. Τρ. 296, Ἀντιγ. 213, κτλ., ἢ παραλειπομένης τῆς δοτ., [[οὔκουν]] ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι [[πάλιν]]; ὁ αὐτ. Φιλ. 1270· οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ’ ἔνεστιν εἰπεῖν Δημ. 848. 28, κτλ.· οὐκ ἔνεστι, δὲν [[εἶναι]] δυνατόν, Ἀναξίλας ἐν «Νεοττίδι» 1. 7· ὁ Ἕρμαννος λαμβάνει ἐπὶ ταύτης τῆς σημ. τὸ ἐν Σοφ. Φ. 648, τί τοῦθ’ ὃ μὴ [[νεώς]] γε τῆς ἐμῆς ἔνι; τὸ ὁποῖον δὲν [[εἶναι]] δυνατὸν νὰ ὑπάρχῃ ἐν τῷ πλοίῳ μου; - Ὁ Jebb ἀντὶ τοῦ ἔνι ἔχει ἔπι, ἴδε σημ. [[αὐτοῦ]] ἐν τόπῳ. β) τὸ ἔνι κεῖται [[πολλάκις]] μόνον ἐπὶ ταύτης τῆς σημ., ἔτι καὶ παρὰ τοῖς πεζολόγοις, ἔνι τις καὶ ἐν ἡμῖν [[παῖς]] Πλάτ. Φαίδων 77Ε· ἐν οἷς τὸ ἓν οὐκ ἔνι ὁ αὐτ. Παρμ. 158· ἃ δὲ ἔνι λέγειν Δημ. 19. 6· δι’ ὀργήν γ’ ἔνι φῆσαι ὁ αὐτ. 527. 17, πρβλ. 42. 20· ὡς ἔνι ἥδιστα, ὅσον τὸ δυνατὸν εὐχάριστα, Ξεν. Ἀπομν. 4. 5, 9, πρβλ. 3. 8, 4. 3) ἡ μετοχ. ἐνὸν ἀπολ. ὡς τὸ ἐξόν, ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι Ἡρῳδιαν. 8. 3, πρβλ. Λουκ. Ἀνάχ. 9. 4) τὰ ἐνόντα, ὅσα [[εἶναι]] δυνατόν, τὸ [[πλῆθος]] τῶν ἐνόντων εἰπεῖν Ἰσοκρ. 104D, πρβλ. 229Ε· τῶν ἐνόντων ἐν τῷ πράγματι Πλάτ. Φαῖδρ. 235Β· τῶν φαινομένων καὶ ἐνόντων τὰ κράτιστα ἑλέσθαι Δημ. 292. 2· ἐκ τῶν ἐνόντων, ὅσον δύναταί τις, ὁ αὐτ. 312. 20· οὕτω, πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων Θουκ. 4. 59· - ἀλλ’ [[ὡσαύτως]], β) τὰ ἐνόντα, τὸ ὅ,τι ἔχει τις, Πλάτ. Πολ. 488C.
|lstext='''ἔνειμι''': (εἰμί, sum): μέλλ. ἐνέσομαι, [[ἐνυπάρχω]], ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ κατὰ τὸ γ΄ ἑνικὸν [[πρόσωπον]] ἔνεστι, [[ὅσσος]] τις [[χρυσός]] τε καὶ ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστιν Ὀδ. Κ. 45· ἔνι (ἀντὶ τοῦ ἔνεστι) κήδεα θυμῷ Ἰλ. Σ. 53· ἔνι τοι φρένες οὐδ’ ἠβαιαὶ Ὀδ. Φ. 288· εἰ... χάλκεον... μοι [[ἦτορ]] ἐνείη Ἰλ. Β. 490· [[οὕτως]], εἴ τι ἐνέοι (ἐνν. τοῖς χρησμοῖσι) Ἡρόδ. 7. 6· [[νοῦς]] ὑμῖν ἔνεστι Σοφ. Ἠλ. 1328· τοῖς λόγοις ἔν. [[κέρδος]] [[αὐτόθι]] 370· πόλλ’ ἔν. τῷ γήρᾳ κακὰ Ἀριστοφ. Σφ. 441, κτλ.: - στάσιν ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Θουκ. 2. 20· εἴ σοι [[πυκνότης]] ἔνεστ’ ἐν τῷ τρόπῳ Ἀριστοφ. Ἱππ. 1132· ἐνῆν ἄρ’... κἀν οἴνῳ [[λόγος]] Ἄμφις ἐν Ἀδήλ. 5· ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδίῳ Δίφιλος ἐν «Συντρόφοις» 1: - [[ὡσαύτως]], ἔν τινι ἔνεστι (ἢ ἔνι) Ἡρόδ. 7. 112, Αἰσχύλ. Πρ. 382, κτλ. β) μετὰ δοτ. πληθ., εἶμαι [[μεταξύ]], ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποις μούνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστιν Θέογν. 1135, Ἡρόδ. 3. 81 κ. ἀλλ. γ) μετ’ ἐπιρρ. τόπου, [[οἴκοι]] ἔνεστι [[γόος]] Ἰλ. Ω. 240· ἔνεστιν [[αὐτόθι]], [[εἶναι]] ἀκριβῶς αὐτοῦ, Ἀριστοφ. Ἱππ. 119· [[ἐνταῦθα]] ὁ αὐτ. Νεφ. 211, κτλ. 2) ἀπολ., [[ὑπάρχω]] [[ἐκεῖ]], οὐ γάρ πω [[νηῶν]] ἐξέφθιτο [[οἶνος]]..., ἀλλ’ ἐνέην Ὀδ. Ι. 164· οὐδ’ ἄνδρες [[νηῶν]] ἔνι (ἀντὶ ἔνεισι) τέκτονες [[αὐτόθι]] 126· κοὐκ’ ἔνι [[στάσις]] Αἰσχύλ. Πέρσ. 738, πρβλ. Ἀγ. 78· σίτου οὐκ ἐνόντος, μὴ ὑπάρχοντος [[ἐκεῖ]], Θουκ. 4. 8· τὰ ἐνόντα ἀγαθά, τὰ ἐνυπάρχοντα, [[αὐτόθι]] 20· ἱερῶν τῶν ἐνόντων, τῶν ὑπαρχόντων [[ἐκεῖ]], [[αὐτόθι]] 97· ἀμέλειά τις ἐνῆν ὁ αὐτὸς 5. 38· [[πόλεμος]] οὐκ ἐνῆν Πλάτ. Πολιτικ. 271Ε: ἐνεῖναι γὰρ (ἐξυπακ. ἐν ταῖς σπονδαῖς) καὶ νήσους ἁπάσας [[πάλιν]] δουλεύειν, κτλ., Θουκ. 8. 43, πρβλ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 974: - [[χρόνος]] ἐνέσται, [[χρόνος]] ἐγγενήσεται, θὰ χρειασθῇ [[καιρός]], θὰ περάσῃ [[καιρός]], Θουκ. 1. 80. ΙΙ. οὐκ ἔνεστι, δὲν δύναται νὰ ὑπάρξῃ, ἄρνησις οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς Σοφ. Ο. Τ. 578· τῶν δ’ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι, [[ταῦτα]] δὲν [[δύναμαι]] νὰ τὰ ἀρνηθῶ, ὁ αὐτ. Ἠλ. 527· πρβλ. Αἰσχύλ. Πέρσ. 738· τίς δ’ ἔνεστί μοι [[λόγος]]; τίνα λόγον [[δύναμαι]] νὰ [[φέρω]]; Εὐρ. Ι. Τ. 998· οὐκ ἐνῆν [[πρόφασις]] Ξεν. Κύρ. 2. 1. 25· οὐκ ἐνέσται αὐτῷ [[λόγος]] οὐδὲ εἷς Δημ. 527. 12· εἴ τι [[ἄλλο]] ἐνῆν ὁ αὐτ. 291. 25· ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτι ἀποστροφῆς ὁ αὐτ. 702. 26. 2) ἀπροσώπως ὡς τὸ [[ἔξεστι]], ἐγγίγνεται, μετὰ δοτ. προσ. καὶ ἀπαρ., [[ὅμως]] δ’ ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα μὴ σφαλῇ ποτε, καὶ [[ὅμως]] ὁ [[καλῶς]] ἐξετάξων τὰ πράγματα ἔχει λόγον νὰ φοβῆται, κτλ., Σοφ. Τρ. 296, Ἀντιγ. 213, κτλ., ἢ παραλειπομένης τῆς δοτ., [[οὔκουν]] ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι [[πάλιν]]; ὁ αὐτ. Φιλ. 1270· οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ’ ἔνεστιν εἰπεῖν Δημ. 848. 28, κτλ.· οὐκ ἔνεστι, δὲν [[εἶναι]] δυνατόν, Ἀναξίλας ἐν «Νεοττίδι» 1. 7· ὁ Ἕρμαννος λαμβάνει ἐπὶ ταύτης τῆς σημ. τὸ ἐν Σοφ. Φ. 648, τί τοῦθ’ ὃ μὴ [[νεώς]] γε τῆς ἐμῆς ἔνι; τὸ ὁποῖον δὲν [[εἶναι]] δυνατὸν νὰ ὑπάρχῃ ἐν τῷ πλοίῳ μου; - Ὁ Jebb ἀντὶ τοῦ ἔνι ἔχει ἔπι, ἴδε σημ. αὐτοῦ ἐν τόπῳ. β) τὸ ἔνι κεῖται [[πολλάκις]] μόνον ἐπὶ ταύτης τῆς σημ., ἔτι καὶ παρὰ τοῖς πεζολόγοις, ἔνι τις καὶ ἐν ἡμῖν [[παῖς]] Πλάτ. Φαίδων 77Ε· ἐν οἷς τὸ ἓν οὐκ ἔνι ὁ αὐτ. Παρμ. 158· ἃ δὲ ἔνι λέγειν Δημ. 19. 6· δι’ ὀργήν γ’ ἔνι φῆσαι ὁ αὐτ. 527. 17, πρβλ. 42. 20· ὡς ἔνι ἥδιστα, ὅσον τὸ δυνατὸν εὐχάριστα, Ξεν. Ἀπομν. 4. 5, 9, πρβλ. 3. 8, 4. 3) ἡ μετοχ. ἐνὸν ἀπολ. ὡς τὸ ἐξόν, ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι Ἡρῳδιαν. 8. 3, πρβλ. Λουκ. Ἀνάχ. 9. 4) τὰ ἐνόντα, ὅσα [[εἶναι]] δυνατόν, τὸ [[πλῆθος]] τῶν ἐνόντων εἰπεῖν Ἰσοκρ. 104D, πρβλ. 229Ε· τῶν ἐνόντων ἐν τῷ πράγματι Πλάτ. Φαῖδρ. 235Β· τῶν φαινομένων καὶ ἐνόντων τὰ κράτιστα ἑλέσθαι Δημ. 292. 2· ἐκ τῶν ἐνόντων, ὅσον δύναταί τις, ὁ αὐτ. 312. 20· οὕτω, πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων Θουκ. 4. 59· - ἀλλ’ [[ὡσαύτως]], β) τὰ ἐνόντα, τὸ ὅ,τι ἔχει τις, Πλάτ. Πολ. 488C.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> [[ἐνῆν]], <i>f.</i> ἐνέσομαι;<br /><b>1</b> être dans, τινι ; <i>en parl. d’objets matériels</i> [[εἰ]] χάλκεόν μοι [[ἦτορ]] ἐνείη IL si j’avais un cœur d’airain ; [[νοῦς]] [[ὑμῖν]] ἔνεστι SOPH vous avez de l’intelligence;<br /><b>2</b> être parmi, τινι;<br /><b>3</b> être dans l’intervalle : ἐνέσται [[χρόνος]] THC il se passera du temps d’ici là;<br /><b>4</b> être possible à, au pouvoir de, τινι ; • <i>impers.</i> ἔνεστι <i>ou</i> [[ἔνι]] il est possible, avec l’inf. ; avec un Sp. : [[ὡς]] [[ἔνι]] [[ἥδιστα]] XÉN le plus agréablement possible ; [[ὡς]] [[ἔνι]] [[μάλιστα]] LUC le plus possible ; <i>au part. neutre abs.</i> • [[ἐνόν]] étant possible, lorsqu’on peut ; [[ὡς]] [[οὐκ]] [[ἐνόν]] LUC comme il n’est pas possible ; [[ἐκ]] [[τῶν]] ἐνόντων DÉM selon les moyens, autant que possible.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[εἰμί]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[εἰμί]]), ἔνεστι, [[ἔνειμεν]], ἔνεισι, opt. ἐνείη, ipf. [[ἐνῆεν]], [[ἐνέην]], [[ἔνεσαν]]: be in or on; w. dat., Od. 10.45, or adv., Il. 24.240 ; ἔν τινι, Il. 6.244; [[ὀλίγος]] δ' [[ἔτι]] θῦμὸς [[ἐνῆεν]], ‘[[there]] [[was]] [[little]] [[life]] [[remaining]] in me,’ Il. 1.593 ; εἰ χάλκεόν μοι [[ἦτορ]] ἐνείη, ‘had I a [[heart]] of [[bronze]] [[within]] me,’ Il. 2.490.
|auten=([[εἰμί]]), ἔνεστι, [[ἔνειμεν]], ἔνεισι, opt. ἐνείη, ipf. [[ἐνῆεν]], [[ἐνέην]], [[ἔνεσαν]]: be in or on; w. dat., Od. 10.45, or adv., Il. 24.240; ἔν τινι, Il. 6.244; [[ὀλίγος]] δ' [[ἔτι]] θῦμὸς [[ἐνῆεν]], ‘[[there]] [[was]] [[little]] [[life]] [[remaining]] in me,’ Il. 1.593; εἰ χάλκεόν μοι [[ἦτορ]] ἐνείη, ‘had I a [[heart]] of [[bronze]] [[within]] me,’ Il. 2.490.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἔνειμι]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> be, [[lie]] in c. dat. ὀνομακλύτα γ' ἔνεσσι Δωριεῖ μεδέοισα πόντῳ [[νᾶσος]] (sc. [[Αἴγινα]]) (Pae. 6.123)
|sltr=[[ἔνειμι]] be, [[lie]] in c. dat. ὀνομακλύτα γ' ἔνεσσι Δωριεῖ μεδέοισα πόντῳ [[νᾶσος]] (''[[sc.]]'' [[Αἴγινα]]) (Pae. 6.123)
}}
{{DGE
|dgtxt=[[entrar]], [[ingresar]] κἐν φυλὰν ἐνίμεν ὀποίαν λε͂ν y que entren en la tribu de su elección</i>, <i>IDEl</i>.3.2 (Olimpia V a.C.).<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. subj. 3<sup>a</sup> sg. ἐνῆν <i>BGU</i> 48.13 (II/III d.C.), <i>PRoss.Georg</i>.3.3.15 (III d.C.), opt. 3<sup>a</sup> sg. ἐνέοι Hdt.7.6, inf. [[ἐνεῖμεν]] <i>CID</i> 1.10.24 (IV a.C.); impf. 3<sup>a</sup> sg. ἐνῆς Epich.58, 3<sup>a</sup> plu. ἐνῆν Epich.41.2]<br /><b class="num">A</b> ref. lugar<br /><b class="num">I</b> c. expr. de lugar, real o fig., c. el sent. gener. de ‘haber’<br /><b class="num">1</b> [[haber dentro de]], [[haber en]]<br /><b class="num">a)</b> pudiendo equiv. a [[tener]] c. dat. de pers. οὐδ' εἰ ... χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη ni aunque en mí hubiera un corazón de bronce, e.e., ni aunque yo tuviera</i>, <i>Il</i>.2.490, νοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμὶν [[ἐγγενής]] S.<i>El</i>.1328, οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ [[εἷς]] no habrá en él un solo argumento</i> D.21.41, c. ἐν y dat. de pers. ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδίῳ el niño tiene dentro un buen tintorero</i> Diph.73.1<br /><b class="num">•</b>de asim. y en gener. πόλλ' ἔνεστι ... τῷ γήρᾳ κακά muchos males hay en la vejez</i> Ar.<i>V</i>.441, εἴ σοι πυκνότης ἔνεστ' ἐν τῷ τρόπῳ Ar.<i>Eq</i>.1132, οὐκ ἐνεῖναι μὲν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῶν τὸ κελεῦον; Gal.5.489, cf. I.<i>AI</i> 4.329<br /><b class="num">•</b>paród. ἐνῆν ἄρ', ... κἀν οἴνῳ λόγος Amphis 41.1<br /><b class="num">•</b>c. dat. y adv. οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι [[γόος]]; ¿no tenéis ahora en casa motivo de llanto?</i>, <i>Il</i>.24.240;<br /><b class="num">b)</b> c. suj. concr. y c. dat. de cosa o anim. [[haber dentro, en]] pudiendo trad. por [[contener]] ὅσσος τις χρυσός τε καὶ [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν cuanto oro y plata contiene el odre</i>, <i>Od</i>.10.45, αἷμά τ' οὐκ ἐνὸν χροΐ E.<i>Med</i>.1175, cf. sin dat., X.<i>Mem</i>.1.2.54, frec. en frase prov. ὁρᾷς ἄρ' ὡς ἐνῆν τι κἀν κιθ[ά] ρῳ κακόν ves cómo hasta en la platija había algo malo</i> Ar.<i>Fr</i>.591.60, cf. Pherecr.43.4, ἔνεστι κἀν μύρμηκι χολή Zen.3.70, αὐτῷ (κοραλίῳ) καὶ ἑτέρας τινὰς ἐνεῖναι θείας δυνάμεις Orph.<i>L.Ker</i>.20.10<br /><b class="num">•</b>c. giro prep. c. ἐν: ἐν γὰρ ξυνῷ ἰχθύι ἄκανθαι οὐκ ἔνεστιν en pescado compartido no hay espinas</i> Democr.B 151<br /><b class="num">•</b>c. adv. de lugar τί ἄρ' ἔνεστιν [[αὐτόθι]]; ¿qué hay ahí dentro?</i> Ar.<i>Eq</i>.119<br /><b class="num">•</b>part. τὰ ἐνόντα [[lo que hay dentro]], en una nave [[el cargamento]] τῆς νεὼς ἄρχειν χρωμένους τοῖς ἐνοῦσι Pl.<i>R</i>.488c, τὸν ἀνδρῶνα καὶ τὰ ἐνεόντα la habitación de hombres y lo que hay en ella</i>, <i>ILabr</i>.14 (IV a.C.), τὸ σφυρίδιν μετὰ τῶν ἐνόντων la cestita con su contenido</i>, <i>PTeb</i>.414.20 (II d.C.), de los residuos en el vientre ἡ βροχὴ τῶν ἐνόντων el empapamiento de la materia fecal (por medio de una irrigación)</i>, Mnesith.Ath.51.48;<br /><b class="num">c)</b> c. dat. de abstr. [[haber en]] (μάχας, πλάσματα τῶν προτέρων, στάσιας), τοῖσι' οὐδὲν χρηστὸν ἔνεστι (luchas de los titanes, de los centauros, inventos de los antiguos, reyertas): en ellas no hay nada de provecho</i> Xenoph.B 1.23, cf. Parm.B 1.30, ὡς τοῖς λόγοις ἔνεστιν ἀμφοῖν κέρδος pues en ambos razonamientos hay provecho</i> S.<i>El</i>.370, στάσιν δ' ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ (pensaba) que en la opinión habría disensión</i> Th.2.20, c. ἐν y dat. ἐν τῷ προθυμεῖσθαι ... τίνα ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν; en desearlo, ¿qué mal ves tú que haya?</i> A.<i>Pr</i>.382, ὀξὺ γὰρ καὶ βαρὺ ... ἐν ἀμφοτέροις τούτοις ἔνεστιν Aristox.<i>Harm</i>.7.14, ἐν τῇ ἡδονῇ δὲ ἔνεστιν καὶ ἡ κακοήθης [[διάθεσις]] y en el placer hay también disposición a la maldad</i> LXX 4<i>Ma</i>.1.25, ἐν κακῷ γε τοσούτῳ ῥᾳστώνην ἐνεῖναί τινα Paus.7.24.9.<br /><b class="num">2</b> abs., ref. a un lugar identificable por el contexto, impers. [[haber]], [[haber ahí]], [[allí]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. cosa o anim. οὐ ... νηῶν ἐξέφθιτο οἶνος ἐρυθρός, ἀλλ' ἐνέην <i>Od</i>.9.164, ἦν δ' ὑαινίδες τε βούγλωσσοί τε καὶ κίθαρος ἐνῆς había besugos y lenguados, y entre (ellos) había una platija</i> Epich.58, cf. 41.2, βατὶς ἐνέην Philox.Leuc.(b) 10, cf. Eub.8.4, σίτου τε οὐκ ἐνόντος Th.4.8, τὰ ἐνόντα ἀγαθὰ Th.4.20, ἱερῶν τῶν ἐνόντων ἀπέχεσθαι no tocar los templos que allí hay</i> Th.4.97, μηδὲ μύλαν [[ἐνεῖμεν]] μηδὲ ὅλμον <i>CID</i> l.c., ἐὰν δὲ μὴ ἐνῆν ἐρ[ί] δια <i>BGU</i> l.c., ψιλὸς τόπος σὺν ἔνοντι φρέατι <i>PGoodsp.Cair</i>.15.7 (IV d.C.);<br /><b class="num">b)</b> c. suj. de pers. Ἀμφιπολιτῶν καὶ Ἀθηναίων τῶν ἐνόντων Th.4.105, ὀλίγους δέ τινας ἀγροίκους νεανίσκους ἐνεῖναι Luc.<i>Bacch</i>.1, en la locución abrev. ἐνῆσαν οἵ ... entre ellos había quienes ...</i> Th.8.66;<br /><b class="num">c)</b> c. suj. abstr. πολλοὶ ἔνεισι κίνδυνοι muchos riesgos hay en ello</i> Democr.B 277, [[ἀμέλεια]] δέ τις ἐνῆν hubo en ello una cierta desidia</i> Th.5.38, πόλεμός τε οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Pl.<i>Plt</i>.271e.<br /><b class="num">3</b> fil., abs. [[haber dentro]], [[intrínsecamente]], [[existir]] en la naturaleza humana τὸ γὰρ μεμνῆσθαί ἐστι τὸ ἐνεῖναι δύναμιν τὴν κινοῦσαν pues el recordar es el que exista en nosotros una potencialidad que inicie el movimiento</i> Arist.<i>Mem</i>.452<sup>a</sup>10.<br /><b class="num">II</b> c. el sent. gener. de ‘estar’<br /><b class="num">1</b> [[estar, encontrarse en o en plu. entre]]<br /><b class="num">a)</b> c. suj. de pers. o personif. y dat. loc. Ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποισι μόνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστιν la Esperanza es la única divinidad buena que está entre los hombres</i> Thgn.1135, ἐὰν ... ὁ τοῦ Κρόνου ... οἴκῳ αὐτῆς ἐνῇ si el (planeta) Cronos se encuentra en la «casa» de ésta (Afrodita)</i>, Vett.Val.116.31, ἐψηφίσαντο Ποιναῖς τε αὐτὸν παραδοῦναι καὶ ἐνεῖναι τῷ Κωκυτῷ votaron entregarlo a las Furias y que estuviera en el Cocito</i> Synes.<i>Prouid</i>.2.3 (p.121)<br /><b class="num">•</b>sólo c. adv. de lugar ἐνταῦθ' ἔνεισιν ahí están</i> señalando la posición de unos pobladores en un mapa, Ar.<i>Nu</i>.211;<br /><b class="num">b)</b> [[estar en, dentro]] cien., fil. ref. elementos, sólo c. ἐν y dat. ὁ ἀὴρ ... δοκεῖ ... πάντα διατιθέναι καὶ ἐν παντὶ ἐνεῖναι el aire parece traspasarlo todo y estar en todo</i> Diog.Apoll.B 5, ἐν τῷ αὐτῷ ... [[ἔνθα]] τὸ ἡδύ, ἔνεστι πλησίον που καὶ τὸ λυπηρόν allí donde está lo agradable, cerca está también lo doloroso</i> Antipho Soph.B 49, οὐδὲν οὖν ὄφελος ἐνεῖναι τὰ στοιχεῖα ἐν τῇ ψυχῇ, εἰ μὴ καὶ οἱ λόγοι ἐνέσονται para nada sirve que los elementos estén en el alma, si no están también las proporciones</i> Arist.<i>de An</i>.410<sup>a</sup>7<br /><b class="num">•</b>en descripciones anat. [[estar dentro de]], [[haber]] ἔνεστι δ' ἐν τῷ ὀστέῳ καὶ φλέβια Hp.<i>VC</i> 1, εἴτ' ἔνεστιν ἐν τῷ ὀστέῳ [[εἴτε]] μὴ ἔνεστιν (ἡ ἕδρη τοῦ βέλεος) Hp.<i>VC</i> 12.<br /><b class="num">2</b> [[estar en]], [[estar contenido en]] pudiendo trad. como [[contener]], [[comprender]] ὁ δὲ πάντα ἔφη ἐν τούτῳ ἐνεῖναι pero él dijo que todo (lo que él necesitaba) estaba comprendido en esa (petición)</i>, Arr.<i>An</i>.5.19.2, (ἤθος) ἐν ᾧ παθῶν παντοδαπῶν ... ἐνόντων Plu.<i>Aem</i>.8<br /><b class="num">•</b>esp. cien., fil., ref. a elementos, cualidades, etc., c. ἐν y dat. [[estar contenido en]], [[ser inherente a]] ἐν τῷ σύμπαντι ... ἐνεῖναι πάντα χρήματα Anaxag.B 4, ἐν πᾶσι δὲ πολλὰ ἔνεστι en todas las cosas hay contenidos muchos elementos</i>, e.e., todas las cosas contienen en sí muchos componentes</i> Anaxag.B 6, εἴ τι θεῖον ἔνεστιν ἐν τῇσι νούσοισι Hp.<i>Prog</i>.1, tb. c. pred. ὅπερ ἐν τῷ σώματι ἔνεστι πολέμιον τυρῷ Hp.<i>VM</i> 20, τὰ ἐν τῷ σώματι ἐνεόντα los componentes del cuerpo</i> Hp.<i>Morb</i>.1.2.<br /><b class="num">3</b> fig., indicando que algo es inherente a lo ya mencionado [[conllevar]], [[implicar]], [[suponer]] c. inf. ἐνεῖναι γὰρ καὶ νήσους ἁπάσας δουλεύειν Th.8.43, c. subst. abstr. εἰ δὲ μελετήσομεν καὶ ἀντιπαρασκευασόμεθα, χρόνος ἐνέσται y si hemos de preocuparnos y prepararnos a hacer frente, supondrá tiempo</i> Th.1.80.<br /><b class="num">III</b> usos esp., gener. tb. c. referencia contextual, gener. abs.<br /><b class="num">1</b> en objetos artísticos [[haber o estar en imagen]], [[estar representado]] σύμμικτ' ἔνεστι πάντα καὶ κωθόνια están representadas todo tipo de vasijas, incluso pequeños cuencos laconios</i>, inscripción en una cratera con escenas de banquete <i>CEG</i> 443.1 (V a.C.).<br /><b class="num">2</b> de escritos [[estar escrito]], [[decirse]], [[ser mencionado en]] εἰ μέν τι ἐνέοι σφάλμα φέρον τῷ βαρβάρῳ si se mencionaba en ellos (en los oráculos) algun desastre en relación con el bárbaro</i> Hdt.7.6, cóm. ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα; ¿se mencionan ahí incluso los zapatos?</i> Ar.<i>Au</i>.974, cf. 976, 980, tb. c. el lugar explíc. ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστι «...» Ar.<i>Eq</i>.122, μέγα τι κακὸν ἐν τοῖς γράμμασιν ἐνεῖναι γεγραμμένον D.H.10.9.<br /><b class="num">3</b> medic., en la descripción de síntomas [[haber]], [[producirse]] ὕπνοι οὐκ ἐνῆσαν Hp.<i>Epid</i>.1.26.3, κόπου ἐνόντος δεῖται ἀναπαύσεως si hay agotamiento necesita descanso (un caballo)</i>, X.<i>Eq</i>.4.2<br /><b class="num">•</b>op. λῆξαι ‘cesar’ [[estar ahí]], [[persistir]] ὁ πυρετὸς ἐδόκει λῆξαι ...· ἡ βὴξ ἐνῆν la fiebre parecía cesar; la tos persistía</i> Hp.<i>Epid</i>.7.12.<br /><b class="num">B</b> como verbo de posibilidad, frec. abs.<br /><b class="num">I</b> c. suj. de n. abstr.<br /><b class="num">1</b> [[ser posible]], [[caber]] [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς es imposible negar lo que preguntas</i> S.<i>OT</i> 578, ἐν μὲν τῷ γεγενῆσθαι οὐκ ἔνεστιν Antipho Soph.B 58, ὅτι ... οὐκ ἐνῆν πρόφασις μειονεξίας porque no cabía pretextar un tratamiento desfavorable</i> X.<i>Cyr</i>.2.1.25, ἐνούσης δ' οὐδεμιᾶς ἔτ' ἀποστροφῆς no siendo posible ya ninguna escapatoria</i> D.24.9, cf. 18.190<br /><b class="num">•</b>c. un dat. de pers. τῶνδ' [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστί μοι negarlo no me es posible</i> S.<i>El</i>.527, τίς δ' ἔνεστί μοι λόγος; ¿qué excusa puedo tener?</i> E.<i>IT</i> 998.<br /><b class="num">2</b> impers. ἔνεστι<br /><b class="num">a)</b> c. inf. [[es posible]], [[es natural]], [[es lógico]] c. dat. de pers. ὅμως δ' ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν y sin embargo es lógico que quien bien reflexiona tema ...</i> S.<i>Tr</i>.296, cf. <i>Ant</i>.213, sin dat. οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; y ¿no es natural cambiar de idea?</i> S.<i>Ph</i>.1270, οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ' ἔνεστιν [[εἰπεῖν]] pues no cabe decir precisamente esto</i> D.29.14, ὥστ' ... ἐνεῖναι κλέψαι τὴν ... συμφοράν Aristid.<i>Or</i>.1.257, cf. Hermog.<i>Inu</i>.1.5 (p.108), Eus.<i>PE</i> 11.28.4, ὅσα ἐὰν ἐνῆν ἀγοράσαι <i>PRoss.Georg</i>.l.c., πῶς ἔνεστιν ἢ πῶς δυνατὸν τούτους ἅπαντας ... κατεσκευάσθαι; D.57.24, ἔνεστιν καὶ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι conviene también que sepáis que</i>, <i>BGU</i> 486.12 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>frec. c. inf. impl. οὐκ ἔνεστι no es posible</i> Anaxil.22.7;<br /><b class="num">b)</b> c. ὡς y sup. [[lo más posible]] τοῦτο ὡς ἐνῆν ἄριστα διεπραξάμην lo hice lo mejor que pude</i> Luc.<i>Tyr</i>.17.<br /><b class="num">II</b> en part.<br /><b class="num">1</b> ἐνόν [[siendo posible]] c. inf. y dat. ἐνὸν αὐτῷ ἀποδρᾶναι τῆς εἱρκτῆς siéndole posible fugarse de la cárcel</i> D.L.2.24, ἐνὸν αὐτοῖς τε σώζεσθαι Hdn.8.3.2, sin dat. ἐκ τῶν παρατιθεμένων ἄρθρων ἐνὸν πιστώσασθαι A.D.<i>Pron</i>.68.22, ὑπομνῆσαι τοῖς φαινομένοις ἐνόν Plu.2.830b, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc.<i>Anach</i>.9, abs. ὡς ἐνὸν καὶ ἀδίκως como si fuera posible incluso en contra de lo justo</i> Ph.1.141.<br /><b class="num">2</b> c. verbos y expr. de lengua τὸ ἐνόν [[lo posible]] πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων diciendo todo lo que se podría</i> Th.4.59<br /><b class="num">•</b>más frec. plu. τὰ ἐνόντα c. inf. [[las cosas posibles de]] τῶν γὰρ ἐνόντων ... ῥηθῆναι ... οὐδὲν παραλέλοιπεν en efecto, de las cosas que se podían decir</i> Pl.<i>Phdr</i>.235b, τὸ πλῆθος τῶν ἐνόντων [[εἰπεῖν]] la cantidad de cosas que se pueden decir</i> Isoc.5.110, τὸ λέγειν δύνασθαι τὰ ἐνόντα Arist.<i>Po</i>.1450<sup>b</sup>5, c. inf. implíc. λόγους ... οἷς ἐκ τῶν ἐνόντων ... μετριώτατα χρήσομαι términos en los que me expresaré muy moderadamente en la medida que me sea posible</i> D.18.256, sin el art. πολλῶν δ' ἐνόντων [[εἰπεῖν]] Isoc.11.44. • DMic.: <i>e-ne-e-si</i>, <i>e-ne-o</i>.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἔνειμι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[υπάρχω]], βρίσκομαι [[μέσα]] σε [[κάτι]] («[[ὅσσος]] τις [[χρυσός]] τε καὶ [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> (με δοτ.) [[είμαι]], [[υπάρχω]] [[ανάμεσα]] σε [[πολλά]] («ἐν γὰρ δὴ τούτοισι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[υπάρχω]] («σίτου οὐκ ἐνόντος», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>4.</b> <b>απρόσ.</b> <i>ἔνεστι</i><br />[[είναι]] δυνατό (α. «[[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῑς», <b>Σοφ.</b><br />β. «οὐ γὰρ δὴ τοῡτο γ' ἔνεστιν εἰπεῑν», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>5.</b> (απρόσ. με δοτ. προσ. και απρμφ.) εξαρτάται από κάποιον, [[είναι]] στο [[χέρι]] κάποιου («[[ὅμως]] δ' ἔνεστι, τοῑσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῑν τὸν εὖ πράσσοντα», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> «[[χρόνος]] ἐνέσται» — θα χρειαστεί [[καιρός]]<br /><b>7.</b> <b>(μτχ.)</b> <b>απόλ.</b> [[ἐνόν]]<br />δυνατόν («[[ἐνόν]] αὐτοῑς σῷζεσθαι», Ηρωδιανός)<br /><b>8.</b> (μτχ. με [[άρθρο]]) τὸ [[ἐνόν]]<br />α) [[κάθε]] τι δυνατό («πᾱν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων», <b>Θουκ.</b>)<br />β) <b>στον πληθ.</b> <i>τὰ ἐνόντα</i><br />[[φορτίο]] ή προμήθειες πλοίου<br />γ) <i>ἐκ τῶν ἐνόντων</i> (αρχ.-μσν.-νεοελλ.)<br />με όσα [[μέσα]] υπάρχουν στη [[διάθεση]] μας, [[πρόχειρα]].
|mltxt=[[ἔνειμι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[υπάρχω]], βρίσκομαι [[μέσα]] σε [[κάτι]] («[[ὅσσος]] τις [[χρυσός]] τε καὶ [[ἄργυρος]] ἀσκῷ ἔνεστιν», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> (με δοτ.) [[είμαι]], [[υπάρχω]] [[ανάμεσα]] σε [[πολλά]] («ἐν γὰρ δὴ τούτοισι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>3.</b> [[υπάρχω]] («σίτου οὐκ ἐνόντος», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>4.</b> <b>απρόσ.</b> <i>ἔνεστι</i><br />[[είναι]] δυνατό (α. «[[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς», <b>Σοφ.</b><br />β. «οὐ γὰρ δὴ τοῦτο γ' ἔνεστιν εἰπεῖν», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>5.</b> (απρόσ. με δοτ. προσ. και απρμφ.) εξαρτάται από κάποιον, [[είναι]] στο [[χέρι]] κάποιου («[[ὅμως]] δ' ἔνεστι, τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>φρ.</b> «[[χρόνος]] ἐνέσται» — θα χρειαστεί [[καιρός]]<br /><b>7.</b> <b>(μτχ.)</b> <b>απόλ.</b> [[ἐνόν]]<br />δυνατόν («[[ἐνόν]] αὐτοῖς σῷζεσθαι», Ηρωδιανός)<br /><b>8.</b> (μτχ. με [[άρθρο]]) τὸ [[ἐνόν]]<br />α) [[κάθε]] τι δυνατό («πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων», <b>Θουκ.</b>)<br />β) <b>στον πληθ.</b> <i>τὰ ἐνόντα</i><br />[[φορτίο]] ή προμήθειες πλοίου<br />γ) <i>ἐκ τῶν ἐνόντων</i> (αρχ.-μσν.-νεοελλ.)<br />με όσα [[μέσα]] υπάρχουν στη [[διάθεση]] μας, [[πρόχειρα]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔνειμι:''' ([[εἰμί]], [[sum]]), μέλ. <i>-έσομαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[υπάρχω]], βρίσκομαι σε ένα [[μέρος]], με δοτ., σε Όμηρ. κ.λπ.· με δοτ. πληθ., βρίσκομαι [[αναμεταξύ]], [[ανάμεσα]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[ενυπάρχω]], είμαι σε [[αφθονία]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· <i>σίτου οὐκ ἐνόντος</i>, [[καθώς]] δεν υπήρχε [[καθόλου]] [[σιτάρι]] [[εκεί]], σε Θουκ.· ἱερῶν [[τῶν]] ἐνόντων, τα ιερά που υπήρχαν [[εκεί]], στο [[μέρος]] εκείνο, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> είμαι [[δυνατός]] να γίνω, σε Τραγ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> απρόσ., με δοτ. προσ. και απαρ., αυτό που είναι μέσα στην [[εξουσία]] κάποιου, αυτό που είναι δυνατό ή επιτρέπεται, σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> ουδ. μτχ., [[ἐνόν]], απόλ., αυτό που υπάρχει, σε Λουκ.<br /><b class="num">4.</b> <i>τὰ ἐνόντα</i>, όσα είναι [[δυνατά]] ή πιθανά, σε Δημ.
|lsmtext='''ἔνειμι:''' ([[εἰμί]], [[sum]]), μέλ. <i>-έσομαι</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[υπάρχω]], βρίσκομαι σε ένα [[μέρος]], με δοτ., σε Όμηρ. κ.λπ.· με δοτ. πληθ., βρίσκομαι [[αναμεταξύ]], [[ανάμεσα]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., [[ενυπάρχω]], είμαι σε [[αφθονία]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· <i>σίτου οὐκ ἐνόντος</i>, [[καθώς]] δεν υπήρχε [[καθόλου]] [[σιτάρι]] [[εκεί]], σε Θουκ.· ἱερῶν τῶν ἐνόντων, τα ιερά που υπήρχαν [[εκεί]], στο [[μέρος]] εκείνο, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> είμαι [[δυνατός]] να γίνω, σε Τραγ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> απρόσ., με δοτ. προσ. και απαρ., αυτό που είναι μέσα στην [[εξουσία]] κάποιου, αυτό που είναι δυνατό ή επιτρέπεται, σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> ουδ. μτχ., [[ἐνόν]], απόλ., αυτό που υπάρχει, σε Λουκ.<br /><b class="num">4.</b> <i>τὰ ἐνόντα</i>, όσα είναι [[δυνατά]] ή πιθανά, σε Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔνειμι:''' [[εἰμί]] (impf. [[ἐνῆν]], fut. ἐνέσομαι)<br /><b class="num">1)</b> (в чем-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться (τινι Hom., Aesch., Soph., Plat. и ἔν τινι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; [[αὐτόθι]] Arph.; πολλοὶ [[ἔνεσαν]] ὀϊστοί, sc. τῇ φαρέτρῃ Hom.): οὔ νυ καὶ [[ὑμῖν]] [[οἴκοι]] ἔνεστι [[γόος]]; Hom. разве нет и в вашем доме печали?; ἔνεστι [[τοῦτο]] τῇ τυραννίδι [[νόσημα]] Aesch. таков недуг самовластия; πόλλ᾽ ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Arph. старости присущи многие страдания; τοῖς λόγοις ἔνεστι ἀμφοῖν [[κέρδος]] Soph. в словах обеих есть польза; ἐν τῷ λόγῳ ἔνεστιν [[ἐναντίωσις]] Arst. в словесной формулировке имеется противоположение; ἀπορίαι ἐνοῦσαι Arst. внутренние трудности; τουτοίσι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα Her. мы сами войдем в их число; ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Thuc. возникнуть в сознании; ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν Arph. в прорицании сказано;<br /><b class="num">2)</b> быть в наличии (οὐκ [[ἐξέφθιτο]] [[οἶνος]], ἀλλ᾽ [[ἐνέην]] Hom.): [[Ἄρεως]] δ᾽ οὐκ [[ἔνι]] (= ἔνεστι) [[χώρα]] Aesch. это не область Арея, т. е. здесь нет воинственного пыла; σίτου οὐκ ἐνόντος Thuc. ввиду отсутствия хлеба; [[πόλεμος]] οὐκ [[ἐνῆν]] οὐδὲ [[στάσις]] Plat. не было ни войн, ни восстаний; τὰ ἐνόντα Plat. собственность, Arst. существо дела, сущность;<br /><b class="num">3)</b> находиться в промежутке: εἰ μελετήσομεν, [[χρόνος]] ἐνέσται Thuc. если мы станем готовиться, пройдет время;<br /><b class="num">4)</b> быть возможным (преимущ. impers. ἔνεστι или [[ἔνι]]): τῶνδ᾽ [[ἄρνησις]] οὐκ ἔνεστί μοι Soph. я не могу отрицать этого; εἴ τι [[ἄλλο]] [[ἐνῆν]] Dem. если имелась другая возможность; οὐκ [[ἐνῆν]] [[πρόφασις]] Xen. и ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἀποστροφῆς Dem. (так как) отговорки были невозможны; τίς δ᾽ ἔνεστί μοι [[λόγος]]; Eur. что могу я сказать?; νόμῳ [[χρῆσθαι]] παντὶ ἔνεστί σοι Anth. ты можешь установить любой закон; ὡς [[ἐνῆν]] [[ἄριστα]] Luc. как можно (было) лучше; ὡς [[ἔνι]] [[μάλιστα]] Luc. как только возможно; οὐκ ἐνὸν ποιεῖν τι Luc. невозможно сделать что-л.; ἐκ τῶν ἐνόντων Dem. насколько возможно.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 45: Line 45:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':œneimi 恩-誒米<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在內-是<br />'''字義溯源''':在裏面,裏面;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[εἰμί]])*=是)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 裏面的(1) 路11:41
|sngr='''原文音譯''':œneimi 恩-誒米<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在內-是<br />'''字義溯源''':在裏面,裏面;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[εἰμί]])*=是)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 裏面的(1) 路11:41
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[inesse]]'', to [[be in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.34.3/ 2.34.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.8/ 4.8.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.3/ 4.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.57.3/ 4.57.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.3/ 4.97.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.3/ 6.50.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.24.2/ 7.24.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.3/ 8.43.3] (<i>de foedere</i> <i>concerning the treaty</i>), [<i>D.</i> <i>Dorice</i> ἐχρῆν, <i>Valla</i> <i>Valla</i> ''[[oportuisset]]'', [[it should have]]] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.66.5/ 8.66.5], (<i>in populo</i> <i>among the people</i>)<br><i>speciatim de praesidio oppidi</i>, <i>specifically concerning the garrison of a town</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.1/ 1.67.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.104.2/ 1.104.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.25.1/ 2.25.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.3/ 3.34.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.4/ 4.8.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.69.3/ 4.69.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.105.2/ 4.105.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.2.3/ 5.2.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> οὐδέ] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.21.3/ 5.21.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.4/ 6.20.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.84.4/ 8.84.4].<br><i>Translate</i>, <i>translate</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.20.4/ 2.20.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.20.4/ 4.20.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.59.2/ 4.59.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.38.4/ 5.38.4],<br><i>de tempore</i>, <i>concerning time</i> ''[[interesse]], [[interiici]]'', to [[intervene]], [[be interposed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.80.4/ 1.80.4],<br>''[[inest]]'', [[is present]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.2/ 2.40.2], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ἔν] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.109.4/ 4.109.4].
}}
}}

Latest revision as of 14:09, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔνειμι Medium diacritics: ἔνειμι Low diacritics: ένειμι Capitals: ΕΝΕΙΜΙ
Transliteration A: éneimi Transliteration B: eneimi Transliteration C: eneimi Beta Code: e)/neimi

English (LSJ)

(εἰμί,
A sum), 3sg. and pl. ἔνι freq. for ἔνεστι, ἔνεισι (v. infr.): inf. ἐνεῖμεν IG22.1126.24 (Amphict.Delph.): 3sg. ἔνι freq.for fut. ἐνέσομαι:—to be in, ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστι Od.10.45; ἔνι (for ἔνεστι) κήδεα θυμῷ Il.18.53; ἔνι τοι φρένες οὐδ' ἠβαιαί Od.21.288; εἰ.. χάλκεον.. μοι ἦτορ ἐνείη Il.2.490; εἴ τι ἐνέοι (sc. τοῖς χρησμοῖσι) Hdt.7.6; νοῦς ἔνεστιν ὑμῖν ἐγγενής S.El.1328; τοῖς λόγοις ἔ. κέρδος ib.370; πόλλ' ἔ. τῷ γήρᾳ κακά Ar.V.441; πλήθη, ἐν οἷς τὸ ἓν οὐκ ἔνι Pl.Prm.158c; στάσιν ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Th.2.20; εἴσοι πυκνότης ἔνεστ' ἐν τῷ τρόπῳ Ar.Eq.1132; ἐνῆν ἄρ'.. κἀν οἴνῳ λόγος Amphis 41; ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδιῳ Diph.72: ἔνι τις καὶ ἐν ἡμῖν παῖς Pl.Phd. 77e; also ἐν τοῖσιν οὔρεσι δένδρεα ἔνι ἄγρια Hecat.292 J.; ἐν [ὄρει] ἔνι μέταλλα Hdt.7.112; ἐν τῷ προθυμεῖσθαι ἐνοῦσαν ζημίαν A.Pr.383, etc.
b c. dat. pl., to be among, Thgn.1135, Hdt.3.81, al.; οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφός 1 Ep.Cor.6.5.
c c. Adv.loci, οἴκοι ἔνεστι γόος Il.24.240; ἔνεστιν αὐτόθι is in this very place, Ar.Eq.119; ἐνταῦθα Id.Nu.211, etc.
2 abs., to be present in a place, οἶνος ἐνέην Od.9.164; οὐδ' ἄνδρες νηῶν ἔνι τέκτονες ib.126; οὐδ' ἔνι στάσις = there's no disputing it A.Pers.738 (troch.); Ἄρης οὐκ ἔνι χώρᾳ Id.Ag.78 (anap.); σίτου οὐκ ἐνόντος as there was no corn there, Th.4.8; τὰ ἐνόντα ἀγαθά the good that is therein, ib.20; ἱερῶν τῶν ἐνόντων the temples that were in the place, ib.97; ἀμέλειά τις ἐνῆν καὶ διατριβή Id.5.38; πόλεμος οὐκ ἐνῆν Pl.Plt. 271e; μηδὲ μύλαν ἐνεῖμεν μηδὲ ὅλμον IG22.l.c.; also, to be mentioned in a treaty, Th.8.43, cf. Ar.Av.974; χρόνος ἐνέσται time will be necessary, Th.1.80; ἡ βὴξ ἔνι the cough is persistent, Hp.Epid.7.12.
II to be possible, ἄρνησις οὐκ ἔ. ὧν ἀνιστορεῖς S.OT578; τῶνδ' ἄρνησις οὐκ ἔ. μοι Id.El.527; τίς δ' ἔνεστί μοι λόγος; what plea is possible for me [to make]? E.IT998; οὐκ ἐνῆν πρόφασις X.Cyr.2.1.25; οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ εἷς D.21.41; εἴ τι ἄλλο ἐνῆν Id.18.190; ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτ' ἀποστροφῆς Id.24.9.
2 impers., c. dat. pers. et inf., it is in one's power S.Tr.296, Ant.213, etc.: c. inf. only, οὔκουν ἔ. καὶ μεταγνῶναι; Id.Ph.1270; οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ' ἔνεστιν εἰπεῖν D.29.14; πῶς ἔ. ἢ πῶς δυνατόν; Id.57.24, etc.; οὐκ ἔνεστι = it is not possible, Anaxil.22.7; ὃ μὴ νεώς γε τῆς ἐμῆς ἔνι which it is not possible [to get] from my ship, S.Ph.648 (sed leg. ἔπι): ἔνι is freq. in this sense, ἃ δὲ ἔνι [λέγειν] D.2.4; δι' ὀργήν γ' ἔνι φῆσαι πεποιηκέναι Id.21.41; ὡς ἔνι ἥδιστα in the pleasantest way possible, X.Mem.4.5.9, cf. 3.8.4; ὡς ἔνι μάλιστα Plb.21.4.14, Ph.1.465, Luc. Prom.6, Jul.Or.7.218c: impf., ὡς ἐνῆν ἄριστα Luc.Tyr.17.
b ἔνεστιν ὑμᾶς εἰδέναι it is relevant, it is pertinent, BGU486.12 (ii A.D.).
3 part. ἐνόν, abs., ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι since it was in them, was possible for them, Hdn.8.3.2, cf. Luc.Anach.9.
4 τὰ ἐνόντα = all things possible: τὸ πλῆθος τῶν ἐνόντων εἰπεῖν the possible materials for a speech, Isoc. 5.110, cf. 11.44; τῶν ἐνόντων… ἐν τῷ πράγματι Pl.Phdr.235b; τῶν φαινομένων καὶ ἐνόντων τὰ κράτιστα ἑλέσθαι D.18.190; ἐκ τῶν ἐνόντων = as well as one can under the circumstances, ib.256; τὰ ἐνόντα καὶ τὰ ἁρμόττοντα Arist.Po. 1450b5: in sg., πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων Th.4.59.
b τὰ ἐνόντα = cargo or stores in a ship, Pl.R. 488c; contents of a basket, PTeb.414.20 (ii A.D.).

Spanish (DGE)

entrar, ingresar κἐν φυλὰν ἐνίμεν ὀποίαν λε͂ν y que entren en la tribu de su elección, IDEl.3.2 (Olimpia V a.C.).
• Morfología: [pres. subj. 3a sg. ἐνῆν BGU 48.13 (II/III d.C.), PRoss.Georg.3.3.15 (III d.C.), opt. 3a sg. ἐνέοι Hdt.7.6, inf. ἐνεῖμεν CID 1.10.24 (IV a.C.); impf. 3a sg. ἐνῆς Epich.58, 3a plu. ἐνῆν Epich.41.2]
A ref. lugar
I c. expr. de lugar, real o fig., c. el sent. gener. de ‘haber
1 haber dentro de, haber en
a) pudiendo equiv. a tener c. dat. de pers. οὐδ' εἰ ... χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη ni aunque en mí hubiera un corazón de bronce, e.e., ni aunque yo tuviera, Il.2.490, νοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμὶν ἐγγενής S.El.1328, οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ εἷς no habrá en él un solo argumento D.21.41, c. ἐν y dat. de pers. ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδίῳ el niño tiene dentro un buen tintorero Diph.73.1
de asim. y en gener. πόλλ' ἔνεστι ... τῷ γήρᾳ κακά muchos males hay en la vejez Ar.V.441, εἴ σοι πυκνότης ἔνεστ' ἐν τῷ τρόπῳ Ar.Eq.1132, οὐκ ἐνεῖναι μὲν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῶν τὸ κελεῦον; Gal.5.489, cf. I.AI 4.329
paród. ἐνῆν ἄρ', ... κἀν οἴνῳ λόγος Amphis 41.1
c. dat. y adv. οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι γόος; ¿no tenéis ahora en casa motivo de llanto?, Il.24.240;
b) c. suj. concr. y c. dat. de cosa o anim. haber dentro, en pudiendo trad. por contener ὅσσος τις χρυσός τε καὶ ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστιν cuanto oro y plata contiene el odre, Od.10.45, αἷμά τ' οὐκ ἐνὸν χροΐ E.Med.1175, cf. sin dat., X.Mem.1.2.54, frec. en frase prov. ὁρᾷς ἄρ' ὡς ἐνῆν τι κἀν κιθ[ά] ρῳ κακόν ves cómo hasta en la platija había algo malo Ar.Fr.591.60, cf. Pherecr.43.4, ἔνεστι κἀν μύρμηκι χολή Zen.3.70, αὐτῷ (κοραλίῳ) καὶ ἑτέρας τινὰς ἐνεῖναι θείας δυνάμεις Orph.L.Ker.20.10
c. giro prep. c. ἐν: ἐν γὰρ ξυνῷ ἰχθύι ἄκανθαι οὐκ ἔνεστιν en pescado compartido no hay espinas Democr.B 151
c. adv. de lugar τί ἄρ' ἔνεστιν αὐτόθι; ¿qué hay ahí dentro? Ar.Eq.119
part. τὰ ἐνόντα lo que hay dentro, en una nave el cargamento τῆς νεὼς ἄρχειν χρωμένους τοῖς ἐνοῦσι Pl.R.488c, τὸν ἀνδρῶνα καὶ τὰ ἐνεόντα la habitación de hombres y lo que hay en ella, ILabr.14 (IV a.C.), τὸ σφυρίδιν μετὰ τῶν ἐνόντων la cestita con su contenido, PTeb.414.20 (II d.C.), de los residuos en el vientre ἡ βροχὴ τῶν ἐνόντων el empapamiento de la materia fecal (por medio de una irrigación), Mnesith.Ath.51.48;
c) c. dat. de abstr. haber en (μάχας, πλάσματα τῶν προτέρων, στάσιας), τοῖσι' οὐδὲν χρηστὸν ἔνεστι (luchas de los titanes, de los centauros, inventos de los antiguos, reyertas): en ellas no hay nada de provecho Xenoph.B 1.23, cf. Parm.B 1.30, ὡς τοῖς λόγοις ἔνεστιν ἀμφοῖν κέρδος pues en ambos razonamientos hay provecho S.El.370, στάσιν δ' ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ (pensaba) que en la opinión habría disensión Th.2.20, c. ἐν y dat. ἐν τῷ προθυμεῖσθαι ... τίνα ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν; en desearlo, ¿qué mal ves tú que haya? A.Pr.382, ὀξὺ γὰρ καὶ βαρὺ ... ἐν ἀμφοτέροις τούτοις ἔνεστιν Aristox.Harm.7.14, ἐν τῇ ἡδονῇ δὲ ἔνεστιν καὶ ἡ κακοήθης διάθεσις y en el placer hay también disposición a la maldad LXX 4Ma.1.25, ἐν κακῷ γε τοσούτῳ ῥᾳστώνην ἐνεῖναί τινα Paus.7.24.9.
2 abs., ref. a un lugar identificable por el contexto, impers. haber, haber ahí, allí
a) c. suj. cosa o anim. οὐ ... νηῶν ἐξέφθιτο οἶνος ἐρυθρός, ἀλλ' ἐνέην Od.9.164, ἦν δ' ὑαινίδες τε βούγλωσσοί τε καὶ κίθαρος ἐνῆς había besugos y lenguados, y entre (ellos) había una platija Epich.58, cf. 41.2, βατὶς ἐνέην Philox.Leuc.(b) 10, cf. Eub.8.4, σίτου τε οὐκ ἐνόντος Th.4.8, τὰ ἐνόντα ἀγαθὰ Th.4.20, ἱερῶν τῶν ἐνόντων ἀπέχεσθαι no tocar los templos que allí hay Th.4.97, μηδὲ μύλαν ἐνεῖμεν μηδὲ ὅλμον CID l.c., ἐὰν δὲ μὴ ἐνῆν ἐρ[ί] δια BGU l.c., ψιλὸς τόπος σὺν ἔνοντι φρέατι PGoodsp.Cair.15.7 (IV d.C.);
b) c. suj. de pers. Ἀμφιπολιτῶν καὶ Ἀθηναίων τῶν ἐνόντων Th.4.105, ὀλίγους δέ τινας ἀγροίκους νεανίσκους ἐνεῖναι Luc.Bacch.1, en la locución abrev. ἐνῆσαν οἵ ... entre ellos había quienes ... Th.8.66;
c) c. suj. abstr. πολλοὶ ἔνεισι κίνδυνοι muchos riesgos hay en ello Democr.B 277, ἀμέλεια δέ τις ἐνῆν hubo en ello una cierta desidia Th.5.38, πόλεμός τε οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Pl.Plt.271e.
3 fil., abs. haber dentro, intrínsecamente, existir en la naturaleza humana τὸ γὰρ μεμνῆσθαί ἐστι τὸ ἐνεῖναι δύναμιν τὴν κινοῦσαν pues el recordar es el que exista en nosotros una potencialidad que inicie el movimiento Arist.Mem.452a10.
II c. el sent. gener. de ‘estar
1 estar, encontrarse en o en plu. entre
a) c. suj. de pers. o personif. y dat. loc. Ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποισι μόνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστιν la Esperanza es la única divinidad buena que está entre los hombres Thgn.1135, ἐὰν ... ὁ τοῦ Κρόνου ... οἴκῳ αὐτῆς ἐνῇ si el (planeta) Cronos se encuentra en la «casa» de ésta (Afrodita), Vett.Val.116.31, ἐψηφίσαντο Ποιναῖς τε αὐτὸν παραδοῦναι καὶ ἐνεῖναι τῷ Κωκυτῷ votaron entregarlo a las Furias y que estuviera en el Cocito Synes.Prouid.2.3 (p.121)
sólo c. adv. de lugar ἐνταῦθ' ἔνεισιν ahí están señalando la posición de unos pobladores en un mapa, Ar.Nu.211;
b) estar en, dentro cien., fil. ref. elementos, sólo c. ἐν y dat. ὁ ἀὴρ ... δοκεῖ ... πάντα διατιθέναι καὶ ἐν παντὶ ἐνεῖναι el aire parece traspasarlo todo y estar en todo Diog.Apoll.B 5, ἐν τῷ αὐτῷ ... ἔνθα τὸ ἡδύ, ἔνεστι πλησίον που καὶ τὸ λυπηρόν allí donde está lo agradable, cerca está también lo doloroso Antipho Soph.B 49, οὐδὲν οὖν ὄφελος ἐνεῖναι τὰ στοιχεῖα ἐν τῇ ψυχῇ, εἰ μὴ καὶ οἱ λόγοι ἐνέσονται para nada sirve que los elementos estén en el alma, si no están también las proporciones Arist.de An.410a7
en descripciones anat. estar dentro de, haber ἔνεστι δ' ἐν τῷ ὀστέῳ καὶ φλέβια Hp.VC 1, εἴτ' ἔνεστιν ἐν τῷ ὀστέῳ εἴτε μὴ ἔνεστιν (ἡ ἕδρη τοῦ βέλεος) Hp.VC 12.
2 estar en, estar contenido en pudiendo trad. como contener, comprender ὁ δὲ πάντα ἔφη ἐν τούτῳ ἐνεῖναι pero él dijo que todo (lo que él necesitaba) estaba comprendido en esa (petición), Arr.An.5.19.2, (ἤθος) ἐν ᾧ παθῶν παντοδαπῶν ... ἐνόντων Plu.Aem.8
esp. cien., fil., ref. a elementos, cualidades, etc., c. ἐν y dat. estar contenido en, ser inherente a ἐν τῷ σύμπαντι ... ἐνεῖναι πάντα χρήματα Anaxag.B 4, ἐν πᾶσι δὲ πολλὰ ἔνεστι en todas las cosas hay contenidos muchos elementos, e.e., todas las cosas contienen en sí muchos componentes Anaxag.B 6, εἴ τι θεῖον ἔνεστιν ἐν τῇσι νούσοισι Hp.Prog.1, tb. c. pred. ὅπερ ἐν τῷ σώματι ἔνεστι πολέμιον τυρῷ Hp.VM 20, τὰ ἐν τῷ σώματι ἐνεόντα los componentes del cuerpo Hp.Morb.1.2.
3 fig., indicando que algo es inherente a lo ya mencionado conllevar, implicar, suponer c. inf. ἐνεῖναι γὰρ καὶ νήσους ἁπάσας δουλεύειν Th.8.43, c. subst. abstr. εἰ δὲ μελετήσομεν καὶ ἀντιπαρασκευασόμεθα, χρόνος ἐνέσται y si hemos de preocuparnos y prepararnos a hacer frente, supondrá tiempo Th.1.80.
III usos esp., gener. tb. c. referencia contextual, gener. abs.
1 en objetos artísticos haber o estar en imagen, estar representado σύμμικτ' ἔνεστι πάντα καὶ κωθόνια están representadas todo tipo de vasijas, incluso pequeños cuencos laconios, inscripción en una cratera con escenas de banquete CEG 443.1 (V a.C.).
2 de escritos estar escrito, decirse, ser mencionado en εἰ μέν τι ἐνέοι σφάλμα φέρον τῷ βαρβάρῳ si se mencionaba en ellos (en los oráculos) algun desastre en relación con el bárbaro Hdt.7.6, cóm. ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα; ¿se mencionan ahí incluso los zapatos? Ar.Au.974, cf. 976, 980, tb. c. el lugar explíc. ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστι «...» Ar.Eq.122, μέγα τι κακὸν ἐν τοῖς γράμμασιν ἐνεῖναι γεγραμμένον D.H.10.9.
3 medic., en la descripción de síntomas haber, producirse ὕπνοι οὐκ ἐνῆσαν Hp.Epid.1.26.3, κόπου ἐνόντος δεῖται ἀναπαύσεως si hay agotamiento necesita descanso (un caballo), X.Eq.4.2
op. λῆξαιcesarestar ahí, persistir ὁ πυρετὸς ἐδόκει λῆξαι ...· ἡ βὴξ ἐνῆν la fiebre parecía cesar; la tos persistía Hp.Epid.7.12.
B como verbo de posibilidad, frec. abs.
I c. suj. de n. abstr.
1 ser posible, caber ἄρνησις οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς es imposible negar lo que preguntas S.OT 578, ἐν μὲν τῷ γεγενῆσθαι οὐκ ἔνεστιν Antipho Soph.B 58, ὅτι ... οὐκ ἐνῆν πρόφασις μειονεξίας porque no cabía pretextar un tratamiento desfavorable X.Cyr.2.1.25, ἐνούσης δ' οὐδεμιᾶς ἔτ' ἀποστροφῆς no siendo posible ya ninguna escapatoria D.24.9, cf. 18.190
c. un dat. de pers. τῶνδ' ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι negarlo no me es posible S.El.527, τίς δ' ἔνεστί μοι λόγος; ¿qué excusa puedo tener? E.IT 998.
2 impers. ἔνεστι
a) c. inf. es posible, es natural, es lógico c. dat. de pers. ὅμως δ' ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν y sin embargo es lógico que quien bien reflexiona tema ... S.Tr.296, cf. Ant.213, sin dat. οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; y ¿no es natural cambiar de idea? S.Ph.1270, οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ' ἔνεστιν εἰπεῖν pues no cabe decir precisamente esto D.29.14, ὥστ' ... ἐνεῖναι κλέψαι τὴν ... συμφοράν Aristid.Or.1.257, cf. Hermog.Inu.1.5 (p.108), Eus.PE 11.28.4, ὅσα ἐὰν ἐνῆν ἀγοράσαι PRoss.Georg.l.c., πῶς ἔνεστιν ἢ πῶς δυνατὸν τούτους ἅπαντας ... κατεσκευάσθαι; D.57.24, ἔνεστιν καὶ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι conviene también que sepáis que, BGU 486.12 (II d.C.)
frec. c. inf. impl. οὐκ ἔνεστι no es posible Anaxil.22.7;
b) c. ὡς y sup. lo más posible τοῦτο ὡς ἐνῆν ἄριστα διεπραξάμην lo hice lo mejor que pude Luc.Tyr.17.
II en part.
1 ἐνόν siendo posible c. inf. y dat. ἐνὸν αὐτῷ ἀποδρᾶναι τῆς εἱρκτῆς siéndole posible fugarse de la cárcel D.L.2.24, ἐνὸν αὐτοῖς τε σώζεσθαι Hdn.8.3.2, sin dat. ἐκ τῶν παρατιθεμένων ἄρθρων ἐνὸν πιστώσασθαι A.D.Pron.68.22, ὑπομνῆσαι τοῖς φαινομένοις ἐνόν Plu.2.830b, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc.Anach.9, abs. ὡς ἐνὸν καὶ ἀδίκως como si fuera posible incluso en contra de lo justo Ph.1.141.
2 c. verbos y expr. de lengua τὸ ἐνόν lo posible πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων diciendo todo lo que se podría Th.4.59
más frec. plu. τὰ ἐνόντα c. inf. las cosas posibles de τῶν γὰρ ἐνόντων ... ῥηθῆναι ... οὐδὲν παραλέλοιπεν en efecto, de las cosas que se podían decir Pl.Phdr.235b, τὸ πλῆθος τῶν ἐνόντων εἰπεῖν la cantidad de cosas que se pueden decir Isoc.5.110, τὸ λέγειν δύνασθαι τὰ ἐνόντα Arist.Po.1450b5, c. inf. implíc. λόγους ... οἷς ἐκ τῶν ἐνόντων ... μετριώτατα χρήσομαι términos en los que me expresaré muy moderadamente en la medida que me sea posible D.18.256, sin el art. πολλῶν δ' ἐνόντων εἰπεῖν Isoc.11.44.
• Diccionario Micénico: e-ne-e-si, e-ne-o.

German (Pape)

[Seite 837] (s. εἰμί, u. vgl. über den Accent von ἔνεσαν Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 298), darin, dabei sein; absolut, wo der Zusammenhang die nähere Bestimmung angiebt, πολλοὶ δ' ἔνεσαν ὀιστοί Il. 21, 12, im Köcher; Od. 9, 164, im Schiffe; bes. = zu Hause sein; – mit dem dat., ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστιν Od. 10, 45; vgl. ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι γόος Il. 24, 240; ἔνεστι τῇ τυραννίδι νόσημα Aesch. Prom. 224; τοῖς λόγοις ἔνεστι κέρδος Soph. El. 362; νοῦς ὑμῖν 1320; οἷς μὴ ἔνεστι ἔρως Plat. Conv. 186 d; ἐπιστήμη Prot. 352 b; πόλλ' ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Ar. Vesp. 441; ἔν τινι, ἄλφιτ' οὐκ ἔν. ἐν τῷ θυλάκῳ, Plut. 763; Aesch. ἐν τῷ τολμᾶν τίν' ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν Prom. 382; κἂν γυναιξὶν ὡς Ἄρης ἔνεστιν Soph. El. 1236; ἐν οἷς πολλαὶ νουθετήσεις ἔνεισι Plat. Prot. 326 a; vgl. ὅπου γὰρ ἂν ἐνῆτον Phil. 24 c; αὐτόθι Thuc. 1, 104; – ἐνῆν γάρ, es stand in dem Vertrage, sequ. acc. c. inf., Thuc. 2, 20, wie Ar. Av. 974 ἔνεστι καὶ τὰ πέδιλα, sie stehen im Orakel, sind darin erwähnt; vgl. Equ. 122. – Ἐνέσται χρόνος, wird dazwischen vergehen, Thuc. 1, 80, vgl. 5, 38. Übh. = vorhanden sein; τὰ ἐνόντα, das Vermögen, Plat. Rep. VI, 488 c; λόγοις ἐκ τῶν ἐνόντων ὡς ἂν δύνωμαι μετριώτατα χρήσομαι Dem. 18, 256, so mäßig, wie es die Umstände zulassen; vgl. Luc. Phalar. 1, 5. – Imperf. ἔνεστι, es liegt in der Sache, geht an, ist möglich, wobei man von Verbindungen ausgehen muß wie ἔνεστιν τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα Soph. Tr. 295, die wohlüberlegenden haben Furcht, können fürchten; ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτι ἀποστροφῆς Dem. 24, 9, war nicht mehr vorhanden, nicht mehr möglich; οὐκ ἔνεστιν ἐν τῇ ἐμῇ ἐπιστήμῃ τὸ ποιεῖν, es liegt nicht in meiner Kenntniß, sie reicht nicht so weit, Xen. Mem. 2, 6, 31; νόμῳ χρῆσθαι ἔνεστί σοι Soph. Ant. 213; οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν Phil. 1254; bes. bei den Rednern, πῶς ἔνεστι ἢ πῶς δυνατὸν τούτους κατεσκευάσθαι Dem. 57, 24; auch Sp., wie Pol. 12, 11, 5; ὡς ἐνῆν ἄριστα, so gut, als es nur anging, Luc. Tyrann. 17; als partic. absolut, wie ἐξόν, ὡς οὐκ ἐνὸν ἀπραγμόνως εὐπορῆσαι Luc. gymn. 9; vgl. Peregr. 25; ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι Hdn. 8, 3, 5; πέρας οὐδὲν ἐνὸν ἡδονῶν ἐν αὐτοῖς, da in ihnen kein Ziel stattfindet, Plat. Phil. 26 b; aber auch πολλῶν ἐνόντων καὶ ἄλλων λέγειν, obwohl man noch viel Anderes sagen kann, Dion. Hal. 7, 41; κατὰ τὸν ἐνόντα τρόπον, nach Möglichkeit, Synes. Vgl. ἔνι.

French (Bailly abrégé)

impf. ἐνῆν, f. ἐνέσομαι;
1 être dans, τινι ; en parl. d'objets matériels εἰ χάλκεόν μοι ἦτορ ἐνείη IL si j'avais un cœur d'airain ; νοῦς ὑμῖν ἔνεστι SOPH vous avez de l'intelligence;
2 être parmi, τινι;
3 être dans l'intervalle : ἐνέσται χρόνος THC il se passera du temps d'ici là;
4 être possible à, au pouvoir de, τινι ; • impers. ἔνεστι ou ἔνι il est possible, avec l'inf. ; avec un Sp. : ὡς ἔνι ἥδιστα XÉN le plus agréablement possible ; ὡς ἔνι μάλιστα LUC le plus possible ; au part. neutre abs. • ἐνόν étant possible, lorsqu'on peut ; ὡς οὐκ ἐνόν LUC comme il n'est pas possible ; ἐκ τῶν ἐνόντων DÉM selon les moyens, autant que possible.
Étymologie: ἐν, εἰμί.

Russian (Dvoretsky)

ἔνειμι: εἰμί (impf. ἐνῆν, fut. ἐνέσομαι)
1 (в чем-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться (τινι Hom., Aesch., Soph., Plat. и ἔν τινι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; αὐτόθι Arph.; πολλοὶ ἔνεσαν ὀϊστοί, sc. τῇ φαρέτρῃ Hom.): οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι γόος; Hom. разве нет и в вашем доме печали?; ἔνεστι τοῦτο τῇ τυραννίδι νόσημα Aesch. таков недуг самовластия; πόλλ᾽ ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Arph. старости присущи многие страдания; τοῖς λόγοις ἔνεστι ἀμφοῖν κέρδος Soph. в словах обеих есть польза; ἐν τῷ λόγῳ ἔνεστιν ἐναντίωσις Arst. в словесной формулировке имеется противоположение; ἀπορίαι ἐνοῦσαι Arst. внутренние трудности; τουτοίσι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα Her. мы сами войдем в их число; ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Thuc. возникнуть в сознании; ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν Arph. в прорицании сказано;
2 быть в наличии (οὐκ ἐξέφθιτο οἶνος, ἀλλ᾽ ἐνέην Hom.): Ἄρεως δ᾽ οὐκ ἔνι (= ἔνεστι) χώρα Aesch. это не область Арея, т. е. здесь нет воинственного пыла; σίτου οὐκ ἐνόντος Thuc. ввиду отсутствия хлеба; πόλεμος οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Plat. не было ни войн, ни восстаний; τὰ ἐνόντα Plat. собственность, Arst. существо дела, сущность;
3 находиться в промежутке: εἰ μελετήσομεν, χρόνος ἐνέσται Thuc. если мы станем готовиться, пройдет время;
4 быть возможным (преимущ. impers. ἔνεστι или ἔνι): τῶνδ᾽ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι Soph. я не могу отрицать этого; εἴ τι ἄλλο ἐνῆν Dem. если имелась другая возможность; οὐκ ἐνῆν πρόφασις Xen. и ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἀποστροφῆς Dem. (так как) отговорки были невозможны; τίς δ᾽ ἔνεστί μοι λόγος; Eur. что могу я сказать?; νόμῳ χρῆσθαι παντὶ ἔνεστί σοι Anth. ты можешь установить любой закон; ὡς ἐνῆν ἄριστα Luc. как можно (было) лучше; ὡς ἔνι μάλιστα Luc. как только возможно; οὐκ ἐνὸν ποιεῖν τι Luc. невозможно сделать что-л.; ἐκ τῶν ἐνόντων Dem. насколько возможно.

Greek (Liddell-Scott)

ἔνειμι: (εἰμί, sum): μέλλ. ἐνέσομαι, ἐνυπάρχω, ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ κατὰ τὸ γ΄ ἑνικὸν πρόσωπον ἔνεστι, ὅσσος τις χρυσός τε καὶ ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστιν Ὀδ. Κ. 45· ἔνι (ἀντὶ τοῦ ἔνεστι) κήδεα θυμῷ Ἰλ. Σ. 53· ἔνι τοι φρένες οὐδ’ ἠβαιαὶ Ὀδ. Φ. 288· εἰ... χάλκεον... μοι ἦτορ ἐνείη Ἰλ. Β. 490· οὕτως, εἴ τι ἐνέοι (ἐνν. τοῖς χρησμοῖσι) Ἡρόδ. 7. 6· νοῦς ὑμῖν ἔνεστι Σοφ. Ἠλ. 1328· τοῖς λόγοις ἔν. κέρδος αὐτόθι 370· πόλλ’ ἔν. τῷ γήρᾳ κακὰ Ἀριστοφ. Σφ. 441, κτλ.: - στάσιν ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Θουκ. 2. 20· εἴ σοι πυκνότης ἔνεστ’ ἐν τῷ τρόπῳ Ἀριστοφ. Ἱππ. 1132· ἐνῆν ἄρ’... κἀν οἴνῳ λόγος Ἄμφις ἐν Ἀδήλ. 5· ἀγαθὸς βαφεὺς ἔνεστιν ἐν τῷ παιδίῳ Δίφιλος ἐν «Συντρόφοις» 1: - ὡσαύτως, ἔν τινι ἔνεστι (ἢ ἔνι) Ἡρόδ. 7. 112, Αἰσχύλ. Πρ. 382, κτλ. β) μετὰ δοτ. πληθ., εἶμαι μεταξύ, ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποις μούνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστιν Θέογν. 1135, Ἡρόδ. 3. 81 κ. ἀλλ. γ) μετ’ ἐπιρρ. τόπου, οἴκοι ἔνεστι γόος Ἰλ. Ω. 240· ἔνεστιν αὐτόθι, εἶναι ἀκριβῶς αὐτοῦ, Ἀριστοφ. Ἱππ. 119· ἐνταῦθα ὁ αὐτ. Νεφ. 211, κτλ. 2) ἀπολ., ὑπάρχω ἐκεῖ, οὐ γάρ πω νηῶν ἐξέφθιτο οἶνος..., ἀλλ’ ἐνέην Ὀδ. Ι. 164· οὐδ’ ἄνδρες νηῶν ἔνι (ἀντὶ ἔνεισι) τέκτονες αὐτόθι 126· κοὐκ’ ἔνι στάσις Αἰσχύλ. Πέρσ. 738, πρβλ. Ἀγ. 78· σίτου οὐκ ἐνόντος, μὴ ὑπάρχοντος ἐκεῖ, Θουκ. 4. 8· τὰ ἐνόντα ἀγαθά, τὰ ἐνυπάρχοντα, αὐτόθι 20· ἱερῶν τῶν ἐνόντων, τῶν ὑπαρχόντων ἐκεῖ, αὐτόθι 97· ἀμέλειά τις ἐνῆν ὁ αὐτὸς 5. 38· πόλεμος οὐκ ἐνῆν Πλάτ. Πολιτικ. 271Ε: ἐνεῖναι γὰρ (ἐξυπακ. ἐν ταῖς σπονδαῖς) καὶ νήσους ἁπάσας πάλιν δουλεύειν, κτλ., Θουκ. 8. 43, πρβλ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 974: - χρόνος ἐνέσται, χρόνος ἐγγενήσεται, θὰ χρειασθῇ καιρός, θὰ περάσῃ καιρός, Θουκ. 1. 80. ΙΙ. οὐκ ἔνεστι, δὲν δύναται νὰ ὑπάρξῃ, ἄρνησις οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς Σοφ. Ο. Τ. 578· τῶν δ’ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι, ταῦτα δὲν δύναμαι νὰ τὰ ἀρνηθῶ, ὁ αὐτ. Ἠλ. 527· πρβλ. Αἰσχύλ. Πέρσ. 738· τίς δ’ ἔνεστί μοι λόγος; τίνα λόγον δύναμαι νὰ φέρω; Εὐρ. Ι. Τ. 998· οὐκ ἐνῆν πρόφασις Ξεν. Κύρ. 2. 1. 25· οὐκ ἐνέσται αὐτῷ λόγος οὐδὲ εἷς Δημ. 527. 12· εἴ τι ἄλλο ἐνῆν ὁ αὐτ. 291. 25· ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἔτι ἀποστροφῆς ὁ αὐτ. 702. 26. 2) ἀπροσώπως ὡς τὸ ἔξεστι, ἐγγίγνεται, μετὰ δοτ. προσ. καὶ ἀπαρ., ὅμως δ’ ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα μὴ σφαλῇ ποτε, καὶ ὅμωςκαλῶς ἐξετάξων τὰ πράγματα ἔχει λόγον νὰ φοβῆται, κτλ., Σοφ. Τρ. 296, Ἀντιγ. 213, κτλ., ἢ παραλειπομένης τῆς δοτ., οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; ὁ αὐτ. Φιλ. 1270· οὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ’ ἔνεστιν εἰπεῖν Δημ. 848. 28, κτλ.· οὐκ ἔνεστι, δὲν εἶναι δυνατόν, Ἀναξίλας ἐν «Νεοττίδι» 1. 7· ὁ Ἕρμαννος λαμβάνει ἐπὶ ταύτης τῆς σημ. τὸ ἐν Σοφ. Φ. 648, τί τοῦθ’ ὃ μὴ νεώς γε τῆς ἐμῆς ἔνι; τὸ ὁποῖον δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ ὑπάρχῃ ἐν τῷ πλοίῳ μου; - Ὁ Jebb ἀντὶ τοῦ ἔνι ἔχει ἔπι, ἴδε σημ. αὐτοῦ ἐν τόπῳ. β) τὸ ἔνι κεῖται πολλάκις μόνον ἐπὶ ταύτης τῆς σημ., ἔτι καὶ παρὰ τοῖς πεζολόγοις, ἔνι τις καὶ ἐν ἡμῖν παῖς Πλάτ. Φαίδων 77Ε· ἐν οἷς τὸ ἓν οὐκ ἔνι ὁ αὐτ. Παρμ. 158· ἃ δὲ ἔνι λέγειν Δημ. 19. 6· δι’ ὀργήν γ’ ἔνι φῆσαι ὁ αὐτ. 527. 17, πρβλ. 42. 20· ὡς ἔνι ἥδιστα, ὅσον τὸ δυνατὸν εὐχάριστα, Ξεν. Ἀπομν. 4. 5, 9, πρβλ. 3. 8, 4. 3) ἡ μετοχ. ἐνὸν ἀπολ. ὡς τὸ ἐξόν, ἐνὸν αὐτοῖς σώζεσθαι Ἡρῳδιαν. 8. 3, πρβλ. Λουκ. Ἀνάχ. 9. 4) τὰ ἐνόντα, ὅσα εἶναι δυνατόν, τὸ πλῆθος τῶν ἐνόντων εἰπεῖν Ἰσοκρ. 104D, πρβλ. 229Ε· τῶν ἐνόντων ἐν τῷ πράγματι Πλάτ. Φαῖδρ. 235Β· τῶν φαινομένων καὶ ἐνόντων τὰ κράτιστα ἑλέσθαι Δημ. 292. 2· ἐκ τῶν ἐνόντων, ὅσον δύναταί τις, ὁ αὐτ. 312. 20· οὕτω, πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων Θουκ. 4. 59· - ἀλλ’ ὡσαύτως, β) τὰ ἐνόντα, τὸ ὅ,τι ἔχει τις, Πλάτ. Πολ. 488C.

English (Autenrieth)

(εἰμί), ἔνεστι, ἔνειμεν, ἔνεισι, opt. ἐνείη, ipf. ἐνῆεν, ἐνέην, ἔνεσαν: be in or on; w. dat., Od. 10.45, or adv., Il. 24.240; ἔν τινι, Il. 6.244; ὀλίγος δ' ἔτι θῦμὸς ἐνῆεν, ‘there was little life remaining in me,’ Il. 1.593; εἰ χάλκεόν μοι ἦτορ ἐνείη, ‘had I a heart of bronze within me,’ Il. 2.490.

English (Slater)

ἔνειμι be, lie in c. dat. ὀνομακλύτα γ' ἔνεσσι Δωριεῖ μεδέοισα πόντῳ νᾶσος (sc. Αἴγινα) (Pae. 6.123)

English (Strong)

from ἔννομος and εἰμί; to be within (neuter participle plural): such things as … have. See also ἔνι.

Greek Monolingual

ἔνειμι (Α)
1. υπάρχω, βρίσκομαι μέσα σε κάτιὅσσος τις χρυσός τε καὶ ἄργυρος ἀσκῷ ἔνεστιν», Ομ. Οδ.)
2. (με δοτ.) είμαι, υπάρχω ανάμεσα σε πολλά («ἐν γὰρ δὴ τούτοισι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα», Ηρόδ.)
3. υπάρχω («σίτου οὐκ ἐνόντος», Θουκ.)
4. απρόσ. ἔνεστι
είναι δυνατό (α. «ἄρνησις οὐκ ἔνεστιν ὧν ἀνιστορεῖς», Σοφ.
β. «οὐ γὰρ δὴ τοῦτο γ' ἔνεστιν εἰπεῖν», Δημοσθ.)
5. (απρόσ. με δοτ. προσ. και απρμφ.) εξαρτάται από κάποιον, είναι στο χέρι κάποιου («ὅμως δ' ἔνεστι, τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν τὸν εὖ πράσσοντα», Σοφ.)
6. φρ. «χρόνος ἐνέσται» — θα χρειαστεί καιρός
7. (μτχ.) απόλ. ἐνόν
δυνατόν («ἐνόν αὐτοῖς σῷζεσθαι», Ηρωδιανός)
8. (μτχ. με άρθρο) τὸ ἐνόν
α) κάθε τι δυνατό («πᾶν τὸ ἐνὸν ἐκλέγων», Θουκ.)
β) στον πληθ. τὰ ἐνόντα
φορτίο ή προμήθειες πλοίου
γ) ἐκ τῶν ἐνόντων (αρχ.-μσν.-νεοελλ.)
με όσα μέσα υπάρχουν στη διάθεση μας, πρόχειρα.

Greek Monotonic

ἔνειμι: (εἰμί, sum), μέλ. -έσομαι·
I. 1. υπάρχω, βρίσκομαι σε ένα μέρος, με δοτ., σε Όμηρ. κ.λπ.· με δοτ. πληθ., βρίσκομαι αναμεταξύ, ανάμεσα, σε Ηρόδ.
2. απόλ., ενυπάρχω, είμαι σε αφθονία, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· σίτου οὐκ ἐνόντος, καθώς δεν υπήρχε καθόλου σιτάρι εκεί, σε Θουκ.· ἱερῶν τῶν ἐνόντων, τα ιερά που υπήρχαν εκεί, στο μέρος εκείνο, στον ίδ.
II. 1. είμαι δυνατός να γίνω, σε Τραγ. κ.λπ.
2. απρόσ., με δοτ. προσ. και απαρ., αυτό που είναι μέσα στην εξουσία κάποιου, αυτό που είναι δυνατό ή επιτρέπεται, σε Σοφ. κ.λπ.
3. ουδ. μτχ., ἐνόν, απόλ., αυτό που υπάρχει, σε Λουκ.
4. τὰ ἐνόντα, όσα είναι δυνατά ή πιθανά, σε Δημ.

Middle Liddell

εἰμί sum] fut. -έσομαι
I. to be in a place, c. dat., Hom., etc.: c. dat. pl. to be among, Hdt.
2. absol. to be there, be in abundance, Od., etc.; σίτου οὐκ ἐνόντος as there was no corn there, Thuc.; ἱερῶν τῶν ἐνόντων of the temples that were in the place, Thuc.
II. to be possible, Trag., etc.
2. impers. c. dat. pers. et inf. it is in one's power, one may or can, Soph., etc.
3. part. neut. ἐνόν absol. since it was in them, was possible, Luc.
4. τὰ ἐνόντα all things possible, Dem.

Chinese

原文音譯:œneimi 恩-誒米
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在內-是
字義溯源:在裏面,裏面;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(εἰμί)*=是)組成
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 裏面的(1) 路11:41

Lexicon Thucydideum

inesse, to be in, 2.34.3, 4.8.8. 4.48.3. 4.57.3, 4.97.3. 6.50.3, 7.24.2. 8.43.3 (de foedere concerning the treaty), [D. Dorice ἐχρῆν, Valla Valla oportuisset, it should have] 8.66.5, (in populo among the people)
speciatim de praesidio oppidi, specifically concerning the garrison of a town 1.67.1. 1.104.2, 2.25.1. 3.34.3. 4.8.4. 4.69.3. 4.105.2. 5.2.3, [vulgo commonly οὐδέ] 5.21.3. 6.20.4, 8.84.4.
Translate, translate 2.20.4, 2.43.1, 4.20.4, 4.59.2, 5.38.4,
de tempore, concerning time interesse, interiici, to intervene, be interposed, 1.80.4,
inest, is present, 2.40.2, [nonnulli codd. several manuscripts ἔν] 4.109.4.