μέτειμι: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τοῦ βίου τὰ πράγματα → Non est thesaurus vitae nisi negotia → Des Lebensgutes Schatz erwächst aus Tätigkeit

Menander, Monostichoi, 235
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(52 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=meteimi
|Transliteration C=meteimi
|Beta Code=me/teimi
|Beta Code=me/teimi
|Definition=(<b class="b3">εἶμο</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">ibo</b>), Att. fut. of <b class="b3">μετέρχομαι</b> (q. v.); Dor. inf. μετίμεν <span class="title">Foed.Delph.Pell.</span>2 <span class="title">A</span> 25: impf. <b class="b3">μετῄειν</b>: Ep. aor. part. (but v. [[εἴσομαι]] 11) <b class="b3">μετεισάμενος</b> (v. infr.):—<b class="b2">go between</b> or <b class="b2">among</b>, μετεισάμενος κρατερὰς ὄτρυνε φάλαγγας <span class="bibl">Il.13.90</span>; μετεισάμενος Τρώων ἐκέδασσε φάλαγγας <span class="bibl">17.285</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">go after</b> or <b class="b2">behind, follow</b>, abs., ἴθ', ἐγὼ δὲ μέτειμι <span class="bibl">6.341</span>; Ἄρης πόλεμόνδε μέτεισι <span class="bibl">13.298</span>; τοῦ μὲν ὑφηγουμένου, τῶν δὲ μετιόντων <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.5.8</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">follow</b>, ταὐτὸν ἴχνος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span> 276d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">go to seek</b> or <b class="b2">fetch, go in quest of</b>, μετήϊσαν ἄξοντες <span class="bibl">Hdt.3.28</span>; <b class="b3">τὸν παῖδα εὗρον οἱ μετιόντες</b> ib. <span class="bibl">15</span>; <b class="b3">ἐν ᾧ δὲ τούτους μετήϊσαν</b> ib.<span class="bibl">19</span>; εἰ γάρ μ' ἀπώσῃ, . . μέτει πάλιν <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>430</span>; μετῇσαν στρώματα <span class="bibl">Ar. <span class="title">Eq.</span>605</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ach.</span> 728</span>; <b class="b3">μ. τινὰ . . ἐκ</b> . . <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span> 274</span>; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ μετιόντας <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.1.25</span>: metaph., <b class="b2">search after, pursue</b>, τέχνην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>263b</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Sens.</span>436a21</span>; ἑκάστας [τὰς ἀρχὰς] ᾗ πεφύκασιν <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span>1098b4</span>; μ. περί τινος <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.Al.</span>1432b3</span>, al.; περί τι <span class="bibl">Id.<span class="title">Metaph.</span> 1044b4</span>; μ. τὸν λόγον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Men.</span>74d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sph.</span>252b</span>: abs., <b class="b2">pursue a question</b>, οἱ οὕτω μετιόντες <span class="bibl">Arist.<span class="title">APo.</span>91b24</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>210a</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> Trag., <b class="b2">pursue with vengeance</b>, εἰ μὴ μέτειμι τοῦ πατρὸς [φόνου] τοὺς αἰτίους <span class="bibl">A. <span class="title">Ch.</span>273</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>1666</span> (troch.), <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>478</span> (lyr.); also in Th., τιμωρίαις τοὺς ἀδικοῦντας μ. <span class="bibl">4.62</span>; <b class="b3">μ. δίκας τινά</b> (<b class="b3">δίκας</b> acc. cogn.) <b class="b2">execute</b> judgement <b class="b2">upon</b> one, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>231</span>; τὸν διδάσκαλον δίκην μέτειμι <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>346</span>; <b class="b3">ἄποινα μέτεισι Διόνυσός δε</b> ib.<span class="bibl">517</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">d</span> <b class="b2">pursue, go about</b>, δόλῳ μέτειμι . . φόνον <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>391</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">e</span> <b class="b2">canvass for</b> an office, <b class="b3">μ. ὑπατείαν</b>, Lat. <b class="b2">ambire consulatum</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>11</span>; ἀρχήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Cic.</span>1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">f</span> <b class="b3">μ. θυσίῃσι [τοὺς ἀνέμους</b>] <b class="b2">approach</b> them with sacrifices, <span class="bibl">Hdt.7.178</span>: c. acc. et inf., <b class="b3">ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν</b> <b class="b2">besought</b> each one not... <span class="bibl">Th.8.73</span>; also ἕκαστον μετιόντες ὅπως ἀποστήσωσιν <span class="bibl">Id.3.70</span> (unless <b class="b3">ἀ</b>. goes with <b class="b3">ἔπρασσον</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">pass by</b>, <span class="bibl">A.R.2.688</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">pass over</b>, πρός τινα <span class="bibl">Hdn.5.4.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">recur, return</b>, ἐκεῖσε ὅθεν ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου μέτειμι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1408</span>, cf. Ach. Tat.<span class="bibl">6.2</span>.</span><br /><span class="bld">μέτειμι</span> (<b class="b3">εἰμί</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sum), to be among</b>, c. dat. pl., ἄνδρεσσι μετέμμεναι <span class="bibl">Il. 18.91</span>; ὄφρ' ἂν ζωοῖσιν μετέω <span class="bibl">22.388</span>; οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν <span class="bibl">3.109</span>; εἰ λαοῖσι μετείη <span class="bibl">Xenoph.2.15</span>: abs., <b class="b3">οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται</b> no <b class="b2">interval</b> of rest <b class="b2">will be mine</b>, <span class="bibl">Il.2.386</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> impers., <b class="b3">μέτεστί μοί τινος</b> I <b class="b2">have a share in</b> or <b class="b2">claim to</b> a thing, <span class="bibl">Hdt.1.171</span>, etc.; <b class="b3">τί τοῦδε σοὶ μ. πράγματος</b>; <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>575</span>; κἀμοὶ πόλεως μ. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>630</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>1072</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1666</span>, <span class="bibl">1668</span>; πᾶσι μετεῖναι τῶν ἀρχῶν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1292a3</span>: so part. neut. used abs., <b class="b3">οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης</b> <b class="b2">since</b> they <b class="b2">had</b> no more <b class="b2">share</b> in the land, <span class="bibl">Hdt.5.94</span>, cf. <span class="bibl">Th.1.28</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>900e</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> sts. the share is added in nom., ὁκόσον δέ μοι μέρος [τῆς γῆς τῆσδε] μετῆν <span class="bibl">Hdt.6.107</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1299</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span>163d</span>; <b class="b3">μέτεστι κατὰ τοὺς νόμους πᾶσι τὸ ἴσον</b> (v. ἴσος <span class="bibl">11.2</span>), <span class="bibl">Th.2.37</span>, Foed. ap. eund. <span class="bibl">5.47</span>; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>19c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> with inf. as subj., πᾶσι μέτεστι γινώσκειν <span class="bibl">Heraclit.116</span>; <b class="b3">τούτῳ τι μετέσται ψεῦδος ἀγαπᾶν</b> . . ; <b class="b2">will it be part</b> of his nature to love falsehood? <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>490b</span>, cf. <span class="bibl">606b</span>.</span>
|Definition=([[εἰμί]]<br><span class="bld">A</span> [[ibo]]), Att. fut. of [[μετέρχομαι]] ([[quod vide|q.v.]]); Dor. inf. μετίμεν ''Foed.Delph.Pell.''2 ''A'' 25: impf. [[μετῄειν]]: Ep. aor. part. (but v. [[εἴσομαι]] II) [[μετεισάμενος]] (v. infr.):—[[go between]] or [[among]], μετεισάμενος κρατερὰς ὄτρυνε φάλαγγας Il.13.90; μετεισάμενος Τρώων ἐκέδασσε φάλαγγας 17.285.<br><span class="bld">II</span> [[go after]] or [[behind]], [[follow]], abs., ἴθ', ἐγὼ δὲ μέτειμι 6.341; Ἄρης πόλεμόνδε μέτεισι 13.298; τοῦ μὲν ὑφηγουμένου, τῶν δὲ μετιόντων X.''HG''4.5.8, etc.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[follow]], ταὐτὸν ἴχνος [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 276d.<br><span class="bld">b</span> [[go to seek]] or [[fetch]], [[go in quest of]], μετήϊσαν ἄξοντες [[Herodotus|Hdt.]]3.28; <b class="b3">τὸν παῖδα εὗρον οἱ μετιόντες</b> ib. 15; <b class="b3">ἐν ᾧ δὲ τούτους μετήϊσαν</b> ib.19; εἰ γάρ μ' ἀπώσῃ,… μέτει πάλιν S.''El.''430; μετῇσαν στρώματα Ar. ''Eq.''605, cf. ''Ach.'' 728; <b class="b3">μ. τινὰ… ἐκ</b>… Id.''Pax'' 274; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ μετιόντας X.''HG''2.1.25: metaph., [[search after]], [[pursue]], τέχνην [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''263b, Arist.''Sens.''436a21; ἑκάστας [τὰς ἀρχὰς] ᾗ πεφύκασιν Id.''EN''1098b4; μ. περί τινος Id.''Rh.Al.''1432b3, al.; περί τι Id.''Metaph.'' 1044b4; μ. τὸν λόγον Pl.''Men.''74d, ''Sph.''252b: abs., [[pursue a question]], οἱ οὕτω μετιόντες Arist.''APo.''91b24, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 210a, etc.<br><span class="bld">c</span> Trag., [[pursue with vengeance]], εἰ μὴ μέτειμι τοῦ πατρὸς [φόνου] τοὺς αἰτίους A. ''Ch.''273, cf.''Ag.''1666 (troch.), S.''El.''478 (lyr.); also in Th., τιμωρίαις τοὺς ἀδικοῦντας μ. 4.62; <b class="b3">μ. δίκας τινά</b> ([[δίκας]] acc. cogn.) [[execute]] judgement [[upon]] one, A.''Eu.''231; τὸν διδάσκαλον δίκην μέτειμι E.''Ba.''346; <b class="b3">ἄποινα μέτεισι Διόνυσός δε</b> ib.517.<br><span class="bld">d</span> [[pursue]], [[go about]], δόλῳ μέτειμι… φόνον Id.''Med.''391.<br><span class="bld">e</span> [[canvass for]] an office, <b class="b3">μ. ὑπατείαν</b>, Lat. [[ambire consulatum]], Plu.''Publ.''11; ἀρχήν Id.''Cic.''1.<br><span class="bld">f</span> <b class="b3">μ. θυσίῃσι [τοὺς ἀνέμους]</b> [[approach]] them with sacrifices, [[Herodotus|Hdt.]]7.178: c. acc. et inf., <b class="b3">ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν</b> [[besought]] each one not... Th.8.73; also [[ἕκαστον]] μετιόντες ὅπως ἀποστήσωσιν Id.3.70 (unless [[ἀ]]. goes with [[ἔπρασσον]]).<br><span class="bld">III</span> [[pass by]], A.R.2.688.<br><span class="bld">2</span> [[pass over]], πρός τινα Hdn.5.4.6.<br><span class="bld">3</span> [[recur]], [[return]], ἐκεῖσε ὅθεν ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου μέτειμι Ar.''Nu.''1408, cf. Ach. Tat.6.2.<br><span class="bld">μέτειμι</span> ([[εἰμί]]<br><span class="bld">A</span> [[sum)]], to [[be among]], c. dat. pl., ἄνδρεσσι μετέμμεναι Il. 18.91; ὄφρ' ἂν ζωοῖσιν μετέω 22.388; οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν 3.109; εἰ λαοῖσι μετείη Xenoph.2.15: abs., <b class="b3">οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται</b> no [[interval]] of rest [[will be mine]], Il.2.386.<br><span class="bld">II</span> impers., <b class="b3">μέτεστί μοί τινος</b> I [[have a share in]] or [[claim to]] a thing, [[Herodotus|Hdt.]]1.171, etc.; <b class="b3">τί τοῦδε σοὶ μ. πράγματος</b>; A.''Eu.''575; κἀμοὶ πόλεως μ. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''630, cf. ''Ant.''1072, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1666, 1668; πᾶσι μετεῖναι τῶν ἀρχῶν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1292a3: so part. neut. used abs., <b class="b3">οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης</b> [[since]] they [[had]] no more [[share]] in the land, [[Herodotus|Hdt.]]5.94, cf. Th.1.28, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''900e, etc.<br><span class="bld">2</span> sometimes the share is added in nom., ὁκόσον δέ μοι μέρος [τῆς γῆς τῆσδε] μετῆν [[Herodotus|Hdt.]]6.107, cf. E.''IT''1299, Pl.''Prm.''163d; <b class="b3">μέτεστι κατὰ τοὺς νόμους πᾶσι τὸ ἴσον</b> (v. [[ἴσος]] II.2), Th.2.37, Foed. ap. eund. 5.47; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. Pl.''Ap.''19c.<br><span class="bld">3</span> with inf. as subj., πᾶσι μέτεστι γινώσκειν Heraclit.116; <b class="b3">τούτῳ τι μετέσται ψεῦδος ἀγαπᾶν</b>; [[will it be part]] of his nature to love falsehood? [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 490b, cf. 606b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0157.png Seite 157]] (s. [[εἶμι]]), 1) zwischen, unter Mehreren gehen, [[ῥεῖα]] [[μετεισάμενος]] κρατερὰς ὤτρυνε φάλαγγας, leicht dazwischen wandelnd, Il. 13, 90. 17, 285. – 2)<b class="b2"> nachgehen</b>, hinterhergehen, ἢ ἴθ', ἐγὼ δὲ [[μέτειμι]], ich werde nachgehen, folgen, Il. 6, 341; [[πόλεμόνδε]], nach dem Kriege, in den Krieg gehen, 13, 298. – Dah. verfolgen, nachsetzen, auch rächen, bestrafen, τινά, Aesch. Ag. 1651, τοῦ πατρὸς τοὺς αἰτίους, Ch. 271; auch δίκας [[μέτειμι]] τόνδε φῶτα, Eum. 222; vgl. Soph. Δίκη μέτεισιν οὐ μακροῦ χρόνου, El. 469; δόλῳ [[μέτειμι]] καὶ σιγῇ φόνον, Eur. Med. 391, u. δίκῃ μέτειμί τινα, Bacch. 346; auch τῶν δ' ἄποιν' ὑβρισμάτων μέτεισι Διόνυσός σε, ib. 517; so Plat. Legg. VI, 154 e u. Sp., wie Luc. D. D. 6, 2 u. öfter; – [[ἴχνος]], einer Spur nachgehen, sie verfolgen, Plat. Phaedr. 276 d; dah. τέχνην ῥητορικήν, d. i. die Rhetorik betreiben, Phaedr. 263 b u. öfter; ὀρθῶς μετιέναι τὴν σοφίαν, Xen. Mem. 4, 2, 9; Arist. de sens. 1; Luc. Icarom. 31; übh. untersuchen, behandeln in der Rede, Plat. Conv. 210 a Soph. 252 b u. Folgde; ὑπατείαν, sich um das Consulat bewerben, Plut.; mit Bitten angehen, ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν, Thuc. 8, 73, vgl. 3, 70; auch τινὰ θυσίαις, Her. 7, 178, vgl. [[μετέρχομαι]]; – nach Etwas gehen, um es zu holen, μετῇσαν στρώματα, Ar. Equ. 603; Her. 3, 15. 28. 9, 33; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ, Xen. Hell. 2, 11, 6. – 3) übergehen zu etwas Anderem, Luc. Prom. 18; [[πρός]] τινα, zu Einem übertreten, zu dessen Partei, Hdn. 5, 4, 11. – 4) <b class="b2">zurückkehren</b>; [[ἐκεῖσε]] τοῦ λόγου [[μέτειμι]] Ar. Nubb. 1390; Sp. – Adj. verb. [[μετιτέον]], D. L. 6, 5. (s. [[εἰμί]]), unter, zwischen Mehreren sein, zusammen sein, Umgang oder Verkehr mit ihnen haben; ὄφρ' ἂν ἔγωγε ζωοῖσιν [[μετέω]], Il. 22, 388, wie [[ὄφρα]] ζωοῖσι [[μετείω]], 23, 47, [[οὔτοι]] ἔτι ζωοῖσι μετέσσομαι, Od. 14, 487, so lange ich am Leben bin; οἷς δ' ὁ [[γέρων]] μετέῃσιν, Il. 3, 109; ἵν' ἀθανάτοισι μετείη, Od. 15, 251; θανὼν φθιμένοισι μετείην, 24, 436; Δαναοῖσιν ἀριστῆες μετέασιν, Il. 7, 227, öfter; vgl. Her. 1, 171; absolut οὐ γὰρ [[παυσωλή]] γε μετέσσεται, es wird keine Rast dazwischen stattfinden, Il. 2, 386; – μέτεστί μοί τινος, ich habe Antheil, Anspruch an Etwas, τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος Aesch. Eum. 545; κἀμοὶ πόλεως μέτεστι Soph. O. R. 630; O. C. 754; οὐ μετῆν αὐτοῖσι τήν γ' ἐμὴν κτανεῖν, El. 526, d. i. es stand nicht in ihrer Macht, sie hatten nicht das Recht; vollständig sagt Eur. μέτεστιν ὑμῖν τῶν πεπραγμένων [[μέρος]], I. T. 1299; Her. 6, 107; μέτεστί μοι τούτου, Ar. Av. 1666; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδαύρου, da sie kein Anrecht auf Epidaurus hätten, Thuc. 1, 28; vgl. Plat. Polit. 275 d Legg. X, 900 d; ὅτῳ ἀξίως τούτου τοῦ πράγματος μέτεστι, Plat. Phaed. 61 c; Parm. 141 d u. öfter; auch ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι, Apol. 19 c; μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον, Thuc. 2, 37; Xen. Hier. 4, 2; φροντίδων οὐ μετῆν αὐτῇ, sie hatte keine Sorgen, Xen. Cyr. 7, 2, 28; An. 3, 1, 20 u. öfter; Sp., μόνοις ἀνθρώποις μέτεστι νοῦ καὶ λογισμοῦ, Pol. 6, 6, 4.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0157.png Seite 157]] (s. [[εἶμι]]), 1) zwischen, unter Mehreren gehen, [[ῥεῖα]] [[μετεισάμενος]] κρατερὰς ὤτρυνε φάλαγγας, leicht dazwischen wandelnd, Il. 13, 90. 17, 285. – 2) [[nachgehen]], hinterhergehen, ἢ ἴθ', ἐγὼ δὲ [[μέτειμι]], ich werde nachgehen, folgen, Il. 6, 341; [[πόλεμόνδε]], nach dem Kriege, in den Krieg gehen, 13, 298. – Dah. verfolgen, nachsetzen, auch rächen, bestrafen, τινά, Aesch. Ag. 1651, τοῦ πατρὸς τοὺς αἰτίους, Ch. 271; auch δίκας [[μέτειμι]] τόνδε φῶτα, Eum. 222; vgl. Soph. Δίκη μέτεισιν οὐ μακροῦ χρόνου, El. 469; δόλῳ [[μέτειμι]] καὶ σιγῇ φόνον, Eur. Med. 391, u. δίκῃ μέτειμί τινα, Bacch. 346; auch τῶν δ' ἄποιν' ὑβρισμάτων μέτεισι Διόνυσός σε, ib. 517; so Plat. Legg. VI, 154 e u. Sp., wie Luc. D. D. 6, 2 u. öfter; – [[ἴχνος]], einer Spur nachgehen, sie verfolgen, Plat. Phaedr. 276 d; dah. τέχνην ῥητορικήν, d. i. die Rhetorik betreiben, Phaedr. 263 b u. öfter; ὀρθῶς μετιέναι τὴν σοφίαν, Xen. Mem. 4, 2, 9; Arist. de sens. 1; Luc. Icarom. 31; übh. untersuchen, behandeln in der Rede, Plat. Conv. 210 a Soph. 252 b u. Folgde; ὑπατείαν, sich um das Consulat bewerben, Plut.; mit Bitten angehen, ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν, Thuc. 8, 73, vgl. 3, 70; auch τινὰ θυσίαις, Her. 7, 178, vgl. [[μετέρχομαι]]; – nach Etwas gehen, um es zu holen, μετῇσαν στρώματα, Ar. Equ. 603; Her. 3, 15. 28. 9, 33; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ, Xen. Hell. 2, 11, 6. – 3) übergehen zu etwas Anderem, Luc. Prom. 18; [[πρός]] τινα, zu Einem übertreten, zu dessen Partei, Hdn. 5, 4, 11. – 4) [[zurückkehren]]; [[ἐκεῖσε]] τοῦ λόγου [[μέτειμι]] Ar. Nubb. 1390; Sp. – Adj. verb. [[μετιτέον]], D. L. 6, 5. (s. [[εἰμί]]), unter, zwischen Mehreren sein, zusammen sein, Umgang oder Verkehr mit ihnen haben; ὄφρ' ἂν ἔγωγε ζωοῖσιν [[μετέω]], Il. 22, 388, wie [[ὄφρα]] ζωοῖσι [[μετείω]], 23, 47, [[οὔτοι]] ἔτι ζωοῖσι μετέσσομαι, Od. 14, 487, so lange ich am Leben bin; οἷς δ' ὁ [[γέρων]] μετέῃσιν, Il. 3, 109; ἵν' ἀθανάτοισι μετείη, Od. 15, 251; θανὼν φθιμένοισι μετείην, 24, 436; Δαναοῖσιν ἀριστῆες μετέασιν, Il. 7, 227, öfter; vgl. Her. 1, 171; absolut οὐ γὰρ [[παυσωλή]] γε μετέσσεται, es wird keine Rast dazwischen stattfinden, Il. 2, 386; – μέτεστί μοί τινος, ich habe Anteil, Anspruch an Etwas, τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος Aesch. Eum. 545; κἀμοὶ πόλεως μέτεστι Soph. O. R. 630; O. C. 754; οὐ μετῆν αὐτοῖσι τήν γ' ἐμὴν κτανεῖν, El. 526, d. i. es stand nicht in ihrer Macht, sie hatten nicht das Recht; vollständig sagt Eur. μέτεστιν ὑμῖν τῶν πεπραγμένων [[μέρος]], I. T. 1299; Her. 6, 107; μέτεστί μοι τούτου, Ar. Av. 1666; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδαύρου, da sie kein Anrecht auf Epidaurus hätten, Thuc. 1, 28; vgl. Plat. Polit. 275 d Legg. X, 900 d; ὅτῳ ἀξίως τούτου τοῦ πράγματος μέτεστι, Plat. Phaed. 61 c; Parm. 141 d u. öfter; auch ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι, Apol. 19 c; μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον, Thuc. 2, 37; Xen. Hier. 4, 2; φροντίδων οὐ μετῆν αὐτῇ, sie hatte keine Sorgen, Xen. Cyr. 7, 2, 28; An. 3, 1, 20 u. öfter; Sp., μόνοις ἀνθρώποις μέτεστι νοῦ καὶ λογισμοῦ, Pol. 6, 6, 4.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>impf.</i> μετῆν, <i>f.</i> μετέσομαι;<br /><b>I.</b> ([[μετά]], entre);<br /><b>1</b> [[être dans l'intervalle]] : [[οὐ]] παυσωλὴ μετέσσεται IL il n'y aura pas d'interruption;<br /><b>2</b> être parmi, τινι;<br /><b>II.</b> [[échoir à qqn pour sa part]], [[lui être attribué]], [[dévolu]], [[permis]] : μέτεστί [[μοί]] τινος <i>ou</i> μέτεστί [[μοί]] τι, j'ai part à qch ; [[ὡς]] [[οὐ]] μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου THC attendu qu'ils n'ont pas de droit sur Épidamne ; <i>qqf avec un inf.</i> : [[οὐ]] μετῆν αὐτοῖς [[κτανεῖν]] SOPH ils n'avaient pas le droit de tuer.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[εἰμί]].<br /><span class="bld">2</span><i>impf.</i> μετῄειν, <i>f.</i> [[μέτειμι]];<br />aller vers, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> aller à, <i>particul.</i> aller chercher;<br /><b>II.</b> aller à la suite de, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> [[suivre]];<br /><b>2</b> [[poursuivre]], [[rechercher]] : σοφίαν XÉN la sagesse ; ὑπατείαν PLUT briguer le consulat ; avec un acc. : θυσίῃσί σφεας μετήϊσαν HDT ils s'efforcèrent par des sacrifices de se les rendre favorables <i>en parl. des vents</i> ; ἕκαστον [[μή]] avec l'inf. THC presser chacun de ne pas faire ; <i>avec idée d'hostilité</i> poursuivre, châtier, punir : τινά, qqn ; δίκας τινά ESCHL poursuivre qqn d'un châtiment;<br /><b>III.</b> passer d'un endroit à un autre, d'une chose à une autre;<br /><i><b>Moy.</b> (part. ao.</i> [[μετεισάμενος]]) passer entre, dans l'intervalle.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[εἶμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''μέτειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]]<br /><b class="num">1</b> [[находиться]] (быть) (по)среди: [[ὄφρα]] ζωοῖσι [[μετείω]] Hom. пока я в живых; φθιμένοισι μ. Hom. быть среди погибших, т. е. погибнуть; οὐ γὰρ [[παυσωλή]] γε μετέσσεται Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет;<br /><b class="num">2</b> преимущ. impers. быть уделом, относиться: φροντίδων οὐ [[μετῆν]] αὐτῇ Xen. (никакие) заботы ее не касались; τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch. что тебе в этом?; κἀμοὶ πόλεως μέτεστιν, οὐχὶ σοὶ μόνῳ Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεστί θ᾽ [[ὑμῖν]] τῶν πεπραγμένων [[μέρος]] Eur. есть и ваше участие в совершившемся; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было права на Эпидамн; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]] Thuc. у всех - равный удел, т. е. равные права и обязанности.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (impf. μετῄειν, fut. [[μέτειμι]], part. aor. 1 med. [[μετεισάμενος]])<br /><b class="num">1</b> [[идти следом]], [[следовать]] (ταὐτὸν [[ἴχνος]] Plut.; ἴθ᾽, ἐγὼ δὲ [[μέτειμι]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[преследовать]] (δίκας Aesch. и δίκῃ τινά Eur.): δόλῳ μ. τὸν φόνον Eur. хитростью совершить убийство;<br /><b class="num">3</b> [[заниматься]], [[изучать]], [[насаждать]] (τέχνην τινά Plat.; σοφίαν Xen.): [[ἐάν]] τις [[ὀρθῶς]] μετίῃ Plat. если кто правильно исследует;<br /><b class="num">4</b> [[добиваться]], [[искать]], [[выпрашивать]] (ὑπατείαν Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[просить]], [[умолять]] (τινὰ θυσίῃσι Her.; ἕκαστον τῶν πολιτῶν Thuc.);<br /><b class="num">6</b> [[идти или отправляться за]] (чем-л.) (τὰ [[ἐπιτήδεια]] ἐκ Σηστοῦ Xen.): οἱ (ἱρέες) [[μετήϊσαν]] ἄξοντες Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); οἱ μετιόντες Her. посланные;<br /><b class="num">7</b> [[переходить]] Luc.: [[ἐκεῖσε]] δ᾽ [[ὅθεν]] ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου [[μέτειμι]] Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал;<br /><b class="num">8</b> med. [[являться посреди]], [[входить]], [[вступать]]: [[μετεισάμενος]] ἐσκέδασσε φάλαγγας Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μέτειμι''': (εἰμί, sum) εἶμαι [[μεταξύ]], [[μετὰ]] δοτ. πληθ., ἀθανάτοισι, ζωοῖσι, φθιμένοισι μετεῖναι, Ὅμ.· ἀπολ., οὐ γὰρ [[παυσωλή]] γε μετέσσεται, δὲν θὰ ὑπάρξῃ δι’ ἐμὲ [[ἀνάπαυλα]], διακοπὴ πρὸς ἀνάπαυσιν, Ἰλ. Β. 386. ΙΙ. ἀπροσ., μέτεστί μοί τινος, ἔχω [[μέρος]] τινὸς πράγματος, [[μετέχω]] τινὸς ἢ ἔχω ἀξιώσεις ἐπί τινος πράγματος, Διὸς Καρίου ἱρὸν [[ἀρχαῖον]], τοῦ Μυσοῖσι... καὶ Λυδοῖσι μέτεστι Ἡρόδ. 1. 171· καὶ [[συχν]]. παρ’ Ἀττ., ποιηταῖς τε καὶ πεζογράφοις, τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Αἰσχύλ. Εὐμ. 575· κἀμοὶ πόλεως μ. Σοφ. Ο. Τ. 630, πρβλ. Ἀντ. 1072, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1666-7· - οὕτω μετοχ. οὐδ. ἐν χρήσει ἀπολ., οὐδέν... Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης Ἡρόδ. 9. 54, πρβλ. Θουκ. 1. 28, Πλάτ. Νόμ. 900D, κτλ. 2) [[ἐνίοτε]] τὸ [[μέρος]] προστίθεται κατ’ ὀνομαστ., ὁκόσον δέ μοι [[μέρος]] [τῆς γῆς τῆσδε] μετῆν Ἡρόδ. 6. 107, πρβλ. Εὐρ. Ι. Τ. 1299, Πλάτ. Παρμ. 163C μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον (ἴδε [[ἴσος]] ΙΙ. 2), Θουκ. 2. 37, πρβλ. 5. 47· ἐμοὶ τοὺτων οὐδὲν μ. Πλάτ. Ἀπολ. 19C. 3) μετ’ ἀπαρ., τούτῳ τι μετέσται [[ψεῦδος]] ἀγαπᾶν...; θὰ [[εἶναι]] [[μέρος]] τῆς φύσεως [[αὐτοῦ]] νὰ ἀγαπᾷ τὸ [[ψεῦδος]]; ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 490Β.
|lstext='''μέτειμι''': (εἰμί, sum) εἶμαι [[μεταξύ]], μετὰ δοτ. πληθ., ἀθανάτοισι, ζωοῖσι, φθιμένοισι μετεῖναι, Ὅμ.· ἀπολ., οὐ γὰρ [[παυσωλή]] γε μετέσσεται, δὲν θὰ ὑπάρξῃ δι’ ἐμὲ [[ἀνάπαυλα]], διακοπὴ πρὸς ἀνάπαυσιν, Ἰλ. Β. 386. ΙΙ. ἀπροσ., μέτεστί μοί τινος, ἔχω [[μέρος]] τινὸς πράγματος, [[μετέχω]] τινὸς ἢ ἔχω ἀξιώσεις ἐπί τινος πράγματος, Διὸς Καρίου ἱρὸν [[ἀρχαῖον]], τοῦ Μυσοῖσι... καὶ Λυδοῖσι μέτεστι Ἡρόδ. 1. 171· καὶ συχν. παρ’ Ἀττ., ποιηταῖς τε καὶ πεζογράφοις, τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Αἰσχύλ. Εὐμ. 575· κἀμοὶ πόλεως μ. Σοφ. Ο. Τ. 630, πρβλ. Ἀντ. 1072, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1666-7· - οὕτω μετοχ. οὐδ. ἐν χρήσει ἀπολ., οὐδέν... Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης Ἡρόδ. 9. 54, πρβλ. Θουκ. 1. 28, Πλάτ. Νόμ. 900D, κτλ. 2) [[ἐνίοτε]] τὸ [[μέρος]] προστίθεται κατ’ ὀνομαστ., ὁκόσον δέ μοι [[μέρος]] [τῆς γῆς τῆσδε] μετῆν Ἡρόδ. 6. 107, πρβλ. Εὐρ. Ι. Τ. 1299, Πλάτ. Παρμ. 163C μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον (ἴδε [[ἴσος]] ΙΙ. 2), Θουκ. 2. 37, πρβλ. 5. 47· ἐμοὶ τοὺτων οὐδὲν μ. Πλάτ. Ἀπολ. 19C. 3) μετ’ ἀπαρ., τούτῳ τι μετέσται [[ψεῦδος]] ἀγαπᾶν...; θὰ [[εἶναι]] [[μέρος]] τῆς φύσεως [[αὐτοῦ]] νὰ ἀγαπᾷ τὸ [[ψεῦδος]]; ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 490Β.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>impf.</i> μετῆν, <i>f.</i> μετέσομαι;<br /><b>I.</b> ([[μετά]], entre);<br /><b>1</b> être dans l’intervalle : [[οὐ]] παυσωλὴ μετέσσεται IL il n’y aura pas d’interruption;<br /><b>2</b> être parmi, τινι;<br /><b>II.</b> échoir à qqn pour sa part, lui être attribué, dévolu, permis : μέτεστί [[μοί]] τινος <i>ou</i> μέτεστί [[μοί]] [[τι]], j’ai part à qch ; [[ὡς]] [[οὐ]] μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου THC attendu qu’ils n’ont pas de droit sur Épidamne ; <i>qqf avec un inf.</i> : [[οὐ]] μετῆν αὐτοῖς [[κτανεῖν]] SOPH ils n’avaient pas le droit de tuer.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[εἰμί]].<br /><span class="bld">2</span><i>impf.</i> μετῄειν, <i>f.</i> [[μέτειμι]];<br />aller vers, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> aller à, <i>particul.</i> aller chercher;<br /><b>II.</b> aller à la suite de, <i>càd</i> :<br /><b>1</b> suivre;<br /><b>2</b> poursuivre, rechercher : σοφίαν XÉN la sagesse ; ὑπατείαν PLUT briguer le consulat ; avec un acc. : θυσίῃσί σφεας μετήϊσαν HDT ils s’efforcèrent par des sacrifices de se les rendre favorables <i>en parl. des vents</i> ; ἕκαστον [[μή]] avec l’inf. THC presser chacun de ne pas faire ; <i>avec idée d’hostilité</i> poursuivre, châtier, punir : τινά, qqn ; δίκας τινά ESCHL poursuivre qqn d’un châtiment;<br /><b>III.</b> passer d’un endroit à un autre, d’une chose à une autre;<br /><i><b>Moy.</b> (part. ao.</i> [[μετεισάμενος]]) passer entre, dans l’intervalle.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[εἶμι]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[μέτειμι]] (Α)·1. [[είμαι]], βρίσκομαι [[μεταξύ]] άλλων, έχω σχέσεις, [[επιμιξία]] με άλλους<br /><b>2.</b> (ως απρόσ.) α) (με δοτ. προσ. και γεν. πράγματος) <i>μέτεστί μοί τινος</i><br />[[μετέχω]] ή έχω αξιώσεις σε [[κάτι]], έχω [[μερίδιο]] σε [[πράγμα]]<br />β) (με δοτ. προσ. και απρμφ.) έχω εκ φύσεως κάποια [[ιδιότητα]], [[είναι]] [[φυσικό]] μου να [[κάνω]] [[κάτι]] (πᾱσι μέτεστι γινώσκειν», Ηράκλ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[εἰμί]] «[[είμαι]], βρίσκομαι»].<br /> <b>(II)</b><br />[[μέτειμι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[προσέρχομαι]] [[ανάμεσα]] σε πολλούς<br /><b>2.</b> [[έρχομαι]] [[κατόπιν]], [[ακολουθώ]]<br /><b>3.</b> [[πηγαίνω]] σε [[αναζήτηση]] κάποιου ή [[πηγαίνω]] να ζητήσω ή να [[φέρω]] κάποιον ή [[κάτι]]<br /><b>4.</b> συμμορφώνομαι<br /><b>5.</b> <b>μτφ.</b> [[ζητώ]] [[κάτι]], [[κυνηγώ]], [[επιδιώκω]]<br /><b>6.</b> [[εκτελώ]], [[πραγματοποιώ]]<br /><b>7.</b> [[προσάγω]] κάποιον σε [[δίκη]]<br /><b>8.</b> [[παραβλέπω]], [[παραλείπω]]<br /><b>9.</b> [[ερευνώ]], [[εξετάζω]], [[μελετώ]] ένα [[ζήτημα]]<br /><b>10.</b> [[καταδιώκω]] κάποιον για να τον εκδικηθώ<br /><b>11.</b> [[επιζητώ]] να καταλάβω [[αξίωμα]]<br /><b>12.</b> [[εξευμενίζω]], [[εξιλεώνω]]<br /><b>13.</b> [[παρακαλώ]], [[ικετεύω]]<br /><b>14.</b> [[μεταβαίνω]] ή [[μεταπηδώ]] σε [[άλλο]] [[μέρος]]<br /><b>15.</b> [[επανέρχομαι]], [[επιστρέφω]]<br /><b>16.</b> [[έρχομαι]] σε [[άλλο]] [[ζήτημα]]<br /><b>17.</b> [[μεταπηδώ]] σε [[άλλη]] μέθοδο<br /><b>18.</b> [[ασκώ]] [[τέχνη]] ή [[επάγγελμα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[εἶμι]] «[[πορεύομαι]], [[πηγαίνω]]»].
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[μέτειμι]] (Α)·1. [[είμαι]], βρίσκομαι [[μεταξύ]] άλλων, έχω σχέσεις, [[επιμιξία]] με άλλους<br /><b>2.</b> (ως απρόσ.) α) (με δοτ. προσ. και γεν. πράγματος) <i>μέτεστί μοί τινος</i><br />[[μετέχω]] ή έχω αξιώσεις σε [[κάτι]], έχω [[μερίδιο]] σε [[πράγμα]]<br />β) (με δοτ. προσ. και απρμφ.) έχω εκ φύσεως κάποια [[ιδιότητα]], [[είναι]] [[φυσικό]] μου να [[κάνω]] [[κάτι]] (πᾱσι μέτεστι γινώσκειν», Ηράκλ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[εἰμί]] «[[είμαι]], βρίσκομαι»].<br /> <b>(II)</b><br />[[μέτειμι]] (Α)<br /><b>1.</b> [[προσέρχομαι]] [[ανάμεσα]] σε πολλούς<br /><b>2.</b> [[έρχομαι]] [[κατόπιν]], [[ακολουθώ]]<br /><b>3.</b> [[πηγαίνω]] σε [[αναζήτηση]] κάποιου ή [[πηγαίνω]] να ζητήσω ή να [[φέρω]] κάποιον ή [[κάτι]]<br /><b>4.</b> συμμορφώνομαι<br /><b>5.</b> <b>μτφ.</b> [[ζητώ]] [[κάτι]], [[κυνηγώ]], [[επιδιώκω]]<br /><b>6.</b> [[εκτελώ]], [[πραγματοποιώ]]<br /><b>7.</b> [[προσάγω]] κάποιον σε [[δίκη]]<br /><b>8.</b> [[παραβλέπω]], [[παραλείπω]]<br /><b>9.</b> [[ερευνώ]], [[εξετάζω]], [[μελετώ]] ένα [[ζήτημα]]<br /><b>10.</b> [[καταδιώκω]] κάποιον για να τον εκδικηθώ<br /><b>11.</b> [[επιζητώ]] να καταλάβω [[αξίωμα]]<br /><b>12.</b> [[εξευμενίζω]], [[εξιλεώνω]]<br /><b>13.</b> [[παρακαλώ]], [[ικετεύω]]<br /><b>14.</b> [[μεταβαίνω]] ή [[μεταπηδώ]] σε [[άλλο]] [[μέρος]]<br /><b>15.</b> [[επανέρχομαι]], [[επιστρέφω]]<br /><b>16.</b> [[έρχομαι]] σε [[άλλο]] [[ζήτημα]]<br /><b>17.</b> [[μεταπηδώ]] σε [[άλλη]] μέθοδο<br /><b>18.</b> [[ασκώ]] [[τέχνη]] ή [[επάγγελμα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[εἶμι]] «[[πορεύομαι]], [[πηγαίνω]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μέτειμι:''' ([[εἰμί]], [[sum]]),<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι, είμαι [[ανάμεσα]], με δοτ. πληθ., σε Όμηρ.· αμτβ., <i>οὐ παυσωλὴ μετέσσεται</i>, δεν θα έχω κανένα [[διάλειμμα]] ή [[ανάπαυση]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> απρόσ., μέτεστί [[μοί]] τινος, έχω [[μερίδιο]] ή [[αξίωση]] για ένα [[πράγμα]], σε Ηρόδ., Αττ.· ομοίως, το ουδ. της μτχ. χρησιμ. ως αμτβ., <i>οὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης</i>, από [[τότε]] που οι Αιολείς δεν είχαν [[μερίδιο]] στη γη, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> κάποιες φορές το [[μερίδιο]] προστίθεται σε ονομ., μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]], σε Θουκ.· <i>ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">• [[μέτειμι]]:</b> Αττ. μέλ. του [[μετέρχομαι]], παρατ. <i>μετῄειν</i>· Επικ. μτχ. αόρ. αʹ [[μετεισάμενος]]·<br /><b class="num">I.</b> [[πηγαίνω]] [[μεταξύ]] ή [[ανάμεσα]] σε άλλους, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[πηγαίνω]] [[κατόπιν]] ή [[πίσω]], [[ακολουθώ]], στο ίδ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ., [[πηγαίνω]] στο κατόπι, [[πηγαίνω]] σε [[αναζήτηση]], [[καταδιώκω]], σε Αισχύλ., Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> [[καταδιώκω]] με εκδικητική [[διάθεση]], σε Αισχύλ., Θουκ. <i>δίκας μέτειμί τινα</i> (όπου το <i>δίκας</i> είναι σύστ. αντ.), [[εκτελώ]] δικαστική [[απόφαση]] για κάποιον, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">4.</b> [[στοχεύω]], [[πηγαίνω]] για μια δουλειά, σε Ευρ.<br /><b class="num">5.</b> <i>μέτειμί τινα θυσίαις</i>, [[πλησιάζω]] κάποιον με θυσίες, σε Ηρόδ.· με αιτ. και απαρ., <i>ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν</i>, επεδίωκαν, προσπαθούσαν να μην επιτρέπουν σε [[κάθε]] έναν, σε Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> περνώ από ένα [[μέρος]] σε [[άλλο]], σε Θουκ.
|lsmtext='''μέτειμι:''' ([[εἰμί]], [[sum]]),<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι, είμαι [[ανάμεσα]], με δοτ. πληθ., σε Όμηρ.· αμτβ., <i>οὐ παυσωλὴ μετέσσεται</i>, δεν θα έχω κανένα [[διάλειμμα]] ή [[ανάπαυση]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> απρόσ., μέτεστί [[μοί]] τινος, έχω [[μερίδιο]] ή [[αξίωση]] για ένα [[πράγμα]], σε Ηρόδ., Αττ.· ομοίως, το ουδ. της μτχ. χρησιμ. ως αμτβ., <i>οὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης</i>, από [[τότε]] που οι Αιολείς δεν είχαν [[μερίδιο]] στη γη, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> κάποιες φορές το [[μερίδιο]] προστίθεται σε ονομ., μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]], σε Θουκ.· <i>ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι</i>, σε Πλάτ.<br /><b class="num">• [[μέτειμι]]:</b> Αττ. μέλ. του [[μετέρχομαι]], παρατ. <i>μετῄειν</i>· Επικ. μτχ. αόρ. αʹ [[μετεισάμενος]]·<br /><b class="num">I.</b> [[πηγαίνω]] [[μεταξύ]] ή [[ανάμεσα]] σε άλλους, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[πηγαίνω]] [[κατόπιν]] ή [[πίσω]], [[ακολουθώ]], στο ίδ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ., [[πηγαίνω]] στο κατόπι, [[πηγαίνω]] σε [[αναζήτηση]], [[καταδιώκω]], σε Αισχύλ., Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> [[καταδιώκω]] με εκδικητική [[διάθεση]], σε Αισχύλ., Θουκ. <i>δίκας μέτειμί τινα</i> (όπου το <i>δίκας</i> είναι σύστ. αντ.), [[εκτελώ]] δικαστική [[απόφαση]] για κάποιον, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">4.</b> [[στοχεύω]], [[πηγαίνω]] για μια δουλειά, σε Ευρ.<br /><b class="num">5.</b> <i>μέτειμί τινα θυσίαις</i>, [[πλησιάζω]] κάποιον με θυσίες, σε Ηρόδ.· με αιτ. και απαρ., <i>ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν</i>, επεδίωκαν, προσπαθούσαν να μην επιτρέπουν σε [[κάθε]] έναν, σε Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> περνώ από ένα [[μέρος]] σε [[άλλο]], σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''μέτειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]]<br /><b class="num">1)</b> находиться (быть) (по)среди: [[ὄφρα]] ζωοῖσι [[μετείω]] Hom. пока я в живых; φθιμένοισι μ. Hom. быть среди погибших, т. е. погибнуть; οὐ γὰρ [[παυσωλή]] γε μετέσσεται Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет;<br /><b class="num">2)</b> преимущ. impers. быть уделом, относиться: φροντίδων οὐ [[μετῆν]] αὐτῇ Xen. (никакие) заботы ее не касались; τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch. что тебе в этом?; κἀμοὶ πόλεως μέτεστιν, οὐχὶ σοὶ μόνῳ Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεστί θ᾽ [[ὑμῖν]] τῶν πεπραγμένων [[μέρος]] Eur. есть и ваше участие в совершившемся; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было права на Эпидамн; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]] Thuc. у всех - равный удел, т. е. равные права и обязанности.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (impf. μετῄειν, fut. [[μέτειμι]], part. aor. 1 med. [[μετεισάμενος]])<br /><b class="num">1)</b> идти следом, следовать (ταὐτὸν [[ἴχνος]] Plut.; ἴθ᾽, ἐγὼ δὲ [[μέτειμι]] Hom.);<br /><b class="num">2)</b> преследовать (δίκας Aesch. и δίκῃ τινά Eur.): δόλῳ μ. τὸν φόνον Eur. хитростью совершить убийство;<br /><b class="num">3)</b> заниматься, изучать, насаждать (τέχνην τινά Plat.; σοφίαν Xen.): [[ἐάν]] τις [[ὀρθῶς]] μετίῃ Plat. если кто правильно исследует;<br /><b class="num">4)</b> добиваться, искать, выпрашивать (ὑπατείαν Plut.);<br /><b class="num">5)</b> просить, умолять (τινὰ θυσίῃσι Her.; ἕκαστον τῶν πολιτῶν Thuc.);<br /><b class="num">6)</b> идти или отправляться за (чем-л.) (τὰ [[ἐπιτήδεια]] ἐκ Σηστοῦ Xen.): οἱ (ἱρέες) [[μετήϊσαν]] ἄξοντες Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); οἱ μετιόντες Her. посланные;<br /><b class="num">7)</b> переходить Luc.: [[ἐκεῖσε]] δ᾽ [[ὅθεν]] ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου [[μέτειμι]] Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал;<br /><b class="num">8)</b> med. являться посреди, входить, вступать: [[μετεισάμενος]] ἐσκέδασσε φάλαγγας Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.
|mdlsjtxt=[[εἰμί]] sum]<br /><b class="num">I.</b> to be [[among]], c. dat. pl., Hom.; absol., οὐ παυσωλὴ μετέσσεται no [[interval]] of [[rest]] [[will]] be [[mine]], Il.<br /><b class="num">II.</b> impers., μέτεστί μοί τινος I [[have]] a [[share]] in or [[claim]] to a [[thing]], Hdt., Attic:—so [[part]]. neut. used absol., οὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης [[since]] the Aeolians had no [[share]] in the [[land]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[sometimes]] the [[share]] is added in nom., μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]] Thuc.; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. Plat. <br />Attic fut. of [[μετέρχομαι]] imperf. μετῄειν epic aor1 [[part]]. [[μετεισάμενος]]<br /><b class="num">I.</b> to go [[between]] or [[among]] others, Il.<br /><b class="num">II.</b> to go [[after]] or [[behind]], [[follow]], Il., Xen.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to go [[after]], go in [[quest]] of, [[pursue]], Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[pursue]] with [[vengeance]], Aesch., Thuc.; δίκας μ. τινα ([[where]] δίκας is acc. cogn.), to [[execute]] [[judgment]] [[upon]] one, Aesch.<br /><b class="num">4.</b> to [[pursue]], go [[about]] a [[business]], Eur.<br /><b class="num">5.</b> μ. τινὰ θυσίαις to [[approach]] one with sacrifices, Hdt.: c. acc. et inf., ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν besought [[each]] one not to [[permit]], Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[pass]] [[over]] to [[another]], Ar.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[pertinere]]'', to [[pertain]], [[belong to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.28.1/ 1.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.37.1/ 2.37.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.47.7/ 5.47.7].
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=[[εἰμί]] sum]<br /><b class="num">I.</b> to be [[among]], c. dat. pl., Hom.; absol., οὐ παυσωλὴ μετέσσεται no [[interval]] of [[rest]] [[will]] be [[mine]], Il.<br /><b class="num">II.</b> impers., μέτεστί μοί τινος I [[have]] a [[share]] in or [[claim]] to a [[thing]], Hdt., [[attic]]:—so [[part]]. neut. used absol., οὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης [[since]] the Aeolians had no [[share]] in the [[land]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[sometimes]] the [[share]] is added in nom., μέτεστι πᾶσι τὸ [[ἴσον]] Thuc.; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. Plat. <br />[[attic]] fut. of [[μετέρχομαι]] imperf. μετῄειν epic aor1 [[part]]. [[μετεισάμενος]]<br /><b class="num">I.</b> to go [[between]] or [[among]] others, Il.<br /><b class="num">II.</b> to go [[after]] or [[behind]], [[follow]], Il., Xen.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to go [[after]], go in [[quest]] of, [[pursue]], Hdt., [[attic]]<br /><b class="num">3.</b> to [[pursue]] with [[vengeance]], Aesch., Thuc.; δίκας μ. τινα ([[where]] δίκας is acc. cogn.), to [[execute]] [[judgment]] [[upon]] one, Aesch.<br /><b class="num">4.</b> to [[pursue]], go [[about]] a [[business]], Eur.<br /><b class="num">5.</b> μ. τινὰ θυσίαις to [[approach]] one with sacrifices, Hdt.: c. acc. et inf., ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν besought [[each]] one not to [[permit]], Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[pass]] [[over]] to [[another]], Ar.
|lthtxt=''[[persequi]], [[ulcisci]]'', to [[pursue]], [[avenge]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.34.2/ 1.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.124.1/ 1.124.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.3/ 4.62.3],<br>''[[consectari]]'', to [[pursue]], [[follow up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.39.1/ 2.39.1],<br>''[[adire]]'', to [[approach]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.70.1/ 3.70.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.73.5/ 8.73.5].
}}
}}

Latest revision as of 17:32, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μέτειμι Medium diacritics: μέτειμι Low diacritics: μέτειμι Capitals: ΜΕΤΕΙΜΙ
Transliteration A: méteimi Transliteration B: meteimi Transliteration C: meteimi Beta Code: me/teimi

English (LSJ)

(εἰμί
A ibo), Att. fut. of μετέρχομαι (q.v.); Dor. inf. μετίμεν Foed.Delph.Pell.2 A 25: impf. μετῄειν: Ep. aor. part. (but v. εἴσομαι II) μετεισάμενος (v. infr.):—go between or among, μετεισάμενος κρατερὰς ὄτρυνε φάλαγγας Il.13.90; μετεισάμενος Τρώων ἐκέδασσε φάλαγγας 17.285.
II go after or behind, follow, abs., ἴθ', ἐγὼ δὲ μέτειμι 6.341; Ἄρης πόλεμόνδε μέτεισι 13.298; τοῦ μὲν ὑφηγουμένου, τῶν δὲ μετιόντων X.HG4.5.8, etc.
2 c. acc., follow, ταὐτὸν ἴχνος Pl.Phdr. 276d.
b go to seek or fetch, go in quest of, μετήϊσαν ἄξοντες Hdt.3.28; τὸν παῖδα εὗρον οἱ μετιόντες ib. 15; ἐν ᾧ δὲ τούτους μετήϊσαν ib.19; εἰ γάρ μ' ἀπώσῃ,… μέτει πάλιν S.El.430; μετῇσαν στρώματα Ar. Eq.605, cf. Ach. 728; μ. τινὰ… ἐκ… Id.Pax 274; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ μετιόντας X.HG2.1.25: metaph., search after, pursue, τέχνην Pl.Phdr.263b, Arist.Sens.436a21; ἑκάστας [τὰς ἀρχὰς] ᾗ πεφύκασιν Id.EN1098b4; μ. περί τινος Id.Rh.Al.1432b3, al.; περί τι Id.Metaph. 1044b4; μ. τὸν λόγον Pl.Men.74d, Sph.252b: abs., pursue a question, οἱ οὕτω μετιόντες Arist.APo.91b24, cf. Pl.Smp. 210a, etc.
c Trag., pursue with vengeance, εἰ μὴ μέτειμι τοῦ πατρὸς [φόνου] τοὺς αἰτίους A. Ch.273, cf.Ag.1666 (troch.), S.El.478 (lyr.); also in Th., τιμωρίαις τοὺς ἀδικοῦντας μ. 4.62; μ. δίκας τινά (δίκας acc. cogn.) execute judgement upon one, A.Eu.231; τὸν διδάσκαλον δίκην μέτειμι E.Ba.346; ἄποινα μέτεισι Διόνυσός δε ib.517.
d pursue, go about, δόλῳ μέτειμι… φόνον Id.Med.391.
e canvass for an office, μ. ὑπατείαν, Lat. ambire consulatum, Plu.Publ.11; ἀρχήν Id.Cic.1.
f μ. θυσίῃσι [τοὺς ἀνέμους] approach them with sacrifices, Hdt.7.178: c. acc. et inf., ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν besought each one not... Th.8.73; also ἕκαστον μετιόντες ὅπως ἀποστήσωσιν Id.3.70 (unless . goes with ἔπρασσον).
III pass by, A.R.2.688.
2 pass over, πρός τινα Hdn.5.4.6.
3 recur, return, ἐκεῖσε ὅθεν ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου μέτειμι Ar.Nu.1408, cf. Ach. Tat.6.2.
μέτειμι (εἰμί
A sum), to be among, c. dat. pl., ἄνδρεσσι μετέμμεναι Il. 18.91; ὄφρ' ἂν ζωοῖσιν μετέω 22.388; οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν 3.109; εἰ λαοῖσι μετείη Xenoph.2.15: abs., οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται no interval of rest will be mine, Il.2.386.
II impers., μέτεστί μοί τινος I have a share in or claim to a thing, Hdt.1.171, etc.; τί τοῦδε σοὶ μ. πράγματος; A.Eu.575; κἀμοὶ πόλεως μ. S.OT630, cf. Ant.1072, Ar.Av.1666, 1668; πᾶσι μετεῖναι τῶν ἀρχῶν Arist.Pol.1292a3: so part. neut. used abs., οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης since they had no more share in the land, Hdt.5.94, cf. Th.1.28, Pl.Lg.900e, etc.
2 sometimes the share is added in nom., ὁκόσον δέ μοι μέρος [τῆς γῆς τῆσδε] μετῆν Hdt.6.107, cf. E.IT1299, Pl.Prm.163d; μέτεστι κατὰ τοὺς νόμους πᾶσι τὸ ἴσον (v. ἴσος II.2), Th.2.37, Foed. ap. eund. 5.47; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. Pl.Ap.19c.
3 with inf. as subj., πᾶσι μέτεστι γινώσκειν Heraclit.116; τούτῳ τι μετέσται ψεῦδος ἀγαπᾶν…; will it be part of his nature to love falsehood? Pl.R. 490b, cf. 606b.

German (Pape)

[Seite 157] (s. εἶμι), 1) zwischen, unter Mehreren gehen, ῥεῖα μετεισάμενος κρατερὰς ὤτρυνε φάλαγγας, leicht dazwischen wandelnd, Il. 13, 90. 17, 285. – 2) nachgehen, hinterhergehen, ἢ ἴθ', ἐγὼ δὲ μέτειμι, ich werde nachgehen, folgen, Il. 6, 341; πόλεμόνδε, nach dem Kriege, in den Krieg gehen, 13, 298. – Dah. verfolgen, nachsetzen, auch rächen, bestrafen, τινά, Aesch. Ag. 1651, τοῦ πατρὸς τοὺς αἰτίους, Ch. 271; auch δίκας μέτειμι τόνδε φῶτα, Eum. 222; vgl. Soph. Δίκη μέτεισιν οὐ μακροῦ χρόνου, El. 469; δόλῳ μέτειμι καὶ σιγῇ φόνον, Eur. Med. 391, u. δίκῃ μέτειμί τινα, Bacch. 346; auch τῶν δ' ἄποιν' ὑβρισμάτων μέτεισι Διόνυσός σε, ib. 517; so Plat. Legg. VI, 154 e u. Sp., wie Luc. D. D. 6, 2 u. öfter; – ἴχνος, einer Spur nachgehen, sie verfolgen, Plat. Phaedr. 276 d; dah. τέχνην ῥητορικήν, d. i. die Rhetorik betreiben, Phaedr. 263 b u. öfter; ὀρθῶς μετιέναι τὴν σοφίαν, Xen. Mem. 4, 2, 9; Arist. de sens. 1; Luc. Icarom. 31; übh. untersuchen, behandeln in der Rede, Plat. Conv. 210 a Soph. 252 b u. Folgde; ὑπατείαν, sich um das Consulat bewerben, Plut.; mit Bitten angehen, ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν, Thuc. 8, 73, vgl. 3, 70; auch τινὰ θυσίαις, Her. 7, 178, vgl. μετέρχομαι; – nach Etwas gehen, um es zu holen, μετῇσαν στρώματα, Ar. Equ. 603; Her. 3, 15. 28. 9, 33; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ, Xen. Hell. 2, 11, 6. – 3) übergehen zu etwas Anderem, Luc. Prom. 18; πρός τινα, zu Einem übertreten, zu dessen Partei, Hdn. 5, 4, 11. – 4) zurückkehren; ἐκεῖσε τοῦ λόγου μέτειμι Ar. Nubb. 1390; Sp. – Adj. verb. μετιτέον, D. L. 6, 5. (s. εἰμί), unter, zwischen Mehreren sein, zusammen sein, Umgang oder Verkehr mit ihnen haben; ὄφρ' ἂν ἔγωγε ζωοῖσιν μετέω, Il. 22, 388, wie ὄφρα ζωοῖσι μετείω, 23, 47, οὔτοι ἔτι ζωοῖσι μετέσσομαι, Od. 14, 487, so lange ich am Leben bin; οἷς δ' ὁ γέρων μετέῃσιν, Il. 3, 109; ἵν' ἀθανάτοισι μετείη, Od. 15, 251; θανὼν φθιμένοισι μετείην, 24, 436; Δαναοῖσιν ἀριστῆες μετέασιν, Il. 7, 227, öfter; vgl. Her. 1, 171; absolut οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται, es wird keine Rast dazwischen stattfinden, Il. 2, 386; – μέτεστί μοί τινος, ich habe Anteil, Anspruch an Etwas, τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος Aesch. Eum. 545; κἀμοὶ πόλεως μέτεστι Soph. O. R. 630; O. C. 754; οὐ μετῆν αὐτοῖσι τήν γ' ἐμὴν κτανεῖν, El. 526, d. i. es stand nicht in ihrer Macht, sie hatten nicht das Recht; vollständig sagt Eur. μέτεστιν ὑμῖν τῶν πεπραγμένων μέρος, I. T. 1299; Her. 6, 107; μέτεστί μοι τούτου, Ar. Av. 1666; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδαύρου, da sie kein Anrecht auf Epidaurus hätten, Thuc. 1, 28; vgl. Plat. Polit. 275 d Legg. X, 900 d; ὅτῳ ἀξίως τούτου τοῦ πράγματος μέτεστι, Plat. Phaed. 61 c; Parm. 141 d u. öfter; auch ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι, Apol. 19 c; μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον, Thuc. 2, 37; Xen. Hier. 4, 2; φροντίδων οὐ μετῆν αὐτῇ, sie hatte keine Sorgen, Xen. Cyr. 7, 2, 28; An. 3, 1, 20 u. öfter; Sp., μόνοις ἀνθρώποις μέτεστι νοῦ καὶ λογισμοῦ, Pol. 6, 6, 4.

French (Bailly abrégé)

1impf. μετῆν, f. μετέσομαι;
I. (μετά, entre);
1 être dans l'intervalle : οὐ παυσωλὴ μετέσσεται IL il n'y aura pas d'interruption;
2 être parmi, τινι;
II. échoir à qqn pour sa part, lui être attribué, dévolu, permis : μέτεστί μοί τινος ou μέτεστί μοί τι, j'ai part à qch ; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου THC attendu qu'ils n'ont pas de droit sur Épidamne ; qqf avec un inf. : οὐ μετῆν αὐτοῖς κτανεῖν SOPH ils n'avaient pas le droit de tuer.
Étymologie: μετά, εἰμί.
2impf. μετῄειν, f. μέτειμι;
aller vers, càd :
I. aller à, particul. aller chercher;
II. aller à la suite de, càd :
1 suivre;
2 poursuivre, rechercher : σοφίαν XÉN la sagesse ; ὑπατείαν PLUT briguer le consulat ; avec un acc. : θυσίῃσί σφεας μετήϊσαν HDT ils s'efforcèrent par des sacrifices de se les rendre favorables en parl. des vents ; ἕκαστον μή avec l'inf. THC presser chacun de ne pas faire ; avec idée d'hostilité poursuivre, châtier, punir : τινά, qqn ; δίκας τινά ESCHL poursuivre qqn d'un châtiment;
III. passer d'un endroit à un autre, d'une chose à une autre;
Moy. (part. ao. μετεισάμενος) passer entre, dans l'intervalle.
Étymologie: μετά, εἶμι.

Russian (Dvoretsky)

μέτειμι:
I εἰμί
1 находиться (быть) (по)среди: ὄφρα ζωοῖσι μετείω Hom. пока я в живых; φθιμένοισι μ. Hom. быть среди погибших, т. е. погибнуть; οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται Hom. ведь никакого перерыва (в сражении) не будет;
2 преимущ. impers. быть уделом, относиться: φροντίδων οὐ μετῆν αὐτῇ Xen. (никакие) заботы ее не касались; τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch. что тебе в этом?; κἀμοὶ πόλεως μέτεστιν, οὐχὶ σοὶ μόνῳ Soph. город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεστί θ᾽ ὑμῖν τῶν πεπραγμένων μέρος Eur. есть и ваше участие в совершившемся; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было права на Эпидамн; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι Plat. ничто из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον Thuc. у всех - равный удел, т. е. равные права и обязанности.
II εἶμι (impf. μετῄειν, fut. μέτειμι, part. aor. 1 med. μετεισάμενος)
1 идти следом, следовать (ταὐτὸν ἴχνος Plut.; ἴθ᾽, ἐγὼ δὲ μέτειμι Hom.);
2 преследовать (δίκας Aesch. и δίκῃ τινά Eur.): δόλῳ μ. τὸν φόνον Eur. хитростью совершить убийство;
3 заниматься, изучать, насаждать (τέχνην τινά Plat.; σοφίαν Xen.): ἐάν τις ὀρθῶς μετίῃ Plat. если кто правильно исследует;
4 добиваться, искать, выпрашивать (ὑπατείαν Plut.);
5 просить, умолять (τινὰ θυσίῃσι Her.; ἕκαστον τῶν πολιτῶν Thuc.);
6 идти или отправляться за (чем-л.) (τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ Xen.): οἱ (ἱρέες) μετήϊσαν ἄξοντες Her. жрецы пошли, чтобы привести (Аписа); οἱ μετιόντες Her. посланные;
7 переходить Luc.: ἐκεῖσε δ᾽ ὅθεν ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου μέτειμι Arph. возвращаюсь к тому, на чем ты меня прервал;
8 med. являться посреди, входить, вступать: μετεισάμενος ἐσκέδασσε φάλαγγας Hom. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фаланги.

Greek (Liddell-Scott)

μέτειμι: (εἰμί, sum) εἶμαι μεταξύ, μετὰ δοτ. πληθ., ἀθανάτοισι, ζωοῖσι, φθιμένοισι μετεῖναι, Ὅμ.· ἀπολ., οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται, δὲν θὰ ὑπάρξῃ δι’ ἐμὲ ἀνάπαυλα, διακοπὴ πρὸς ἀνάπαυσιν, Ἰλ. Β. 386. ΙΙ. ἀπροσ., μέτεστί μοί τινος, ἔχω μέρος τινὸς πράγματος, μετέχω τινὸς ἢ ἔχω ἀξιώσεις ἐπί τινος πράγματος, Διὸς Καρίου ἱρὸν ἀρχαῖον, τοῦ Μυσοῖσι... καὶ Λυδοῖσι μέτεστι Ἡρόδ. 1. 171· καὶ συχν. παρ’ Ἀττ., ποιηταῖς τε καὶ πεζογράφοις, τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος; Αἰσχύλ. Εὐμ. 575· κἀμοὶ πόλεως μ. Σοφ. Ο. Τ. 630, πρβλ. Ἀντ. 1072, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1666-7· - οὕτω μετοχ. οὐδ. ἐν χρήσει ἀπολ., οὐδέν... Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης Ἡρόδ. 9. 54, πρβλ. Θουκ. 1. 28, Πλάτ. Νόμ. 900D, κτλ. 2) ἐνίοτε τὸ μέρος προστίθεται κατ’ ὀνομαστ., ὁκόσον δέ μοι μέρος [τῆς γῆς τῆσδε] μετῆν Ἡρόδ. 6. 107, πρβλ. Εὐρ. Ι. Τ. 1299, Πλάτ. Παρμ. 163C μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον (ἴδε ἴσος ΙΙ. 2), Θουκ. 2. 37, πρβλ. 5. 47· ἐμοὶ τοὺτων οὐδὲν μ. Πλάτ. Ἀπολ. 19C. 3) μετ’ ἀπαρ., τούτῳ τι μετέσται ψεῦδος ἀγαπᾶν...; θὰ εἶναι μέρος τῆς φύσεως αὐτοῦ νὰ ἀγαπᾷ τὸ ψεῦδος; ὁ αὐτ. ἐν Πολ. 490Β.

English (Autenrieth)

(1) (εἰμί), subj. μετείω, μετέω, inf. μετεῖναι, μετέμμεναι, fut. μετέσσομαι: be among (τισίν), intervene, Il. 2.386.
(2) (εἶμι), μέτεισιν, mid. aor. part. μετεισάμενος: go among, go after, go or march forth; πόλεμόνδε, Il. 13.298.

Greek Monolingual

(I)
μέτειμι (Α)·1. είμαι, βρίσκομαι μεταξύ άλλων, έχω σχέσεις, επιμιξία με άλλους
2. (ως απρόσ.) α) (με δοτ. προσ. και γεν. πράγματος) μέτεστί μοί τινος
μετέχω ή έχω αξιώσεις σε κάτι, έχω μερίδιο σε πράγμα
β) (με δοτ. προσ. και απρμφ.) έχω εκ φύσεως κάποια ιδιότητα, είναι φυσικό μου να κάνω κάτι (πᾱσι μέτεστι γινώσκειν», Ηράκλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + εἰμί «είμαι, βρίσκομαι»].
(II)
μέτειμι (Α)
1. προσέρχομαι ανάμεσα σε πολλούς
2. έρχομαι κατόπιν, ακολουθώ
3. πηγαίνω σε αναζήτηση κάποιου ή πηγαίνω να ζητήσω ή να φέρω κάποιον ή κάτι
4. συμμορφώνομαι
5. μτφ. ζητώ κάτι, κυνηγώ, επιδιώκω
6. εκτελώ, πραγματοποιώ
7. προσάγω κάποιον σε δίκη
8. παραβλέπω, παραλείπω
9. ερευνώ, εξετάζω, μελετώ ένα ζήτημα
10. καταδιώκω κάποιον για να τον εκδικηθώ
11. επιζητώ να καταλάβω αξίωμα
12. εξευμενίζω, εξιλεώνω
13. παρακαλώ, ικετεύω
14. μεταβαίνω ή μεταπηδώ σε άλλο μέρος
15. επανέρχομαι, επιστρέφω
16. έρχομαι σε άλλο ζήτημα
17. μεταπηδώ σε άλλη μέθοδο
18. ασκώ τέχνη ή επάγγελμα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + εἶμι «πορεύομαι, πηγαίνω»].

Greek Monotonic

μέτειμι: (εἰμί, sum),
I. βρίσκομαι, είμαι ανάμεσα, με δοτ. πληθ., σε Όμηρ.· αμτβ., οὐ παυσωλὴ μετέσσεται, δεν θα έχω κανένα διάλειμμα ή ανάπαυση, σε Ομήρ. Ιλ.
II. 1. απρόσ., μέτεστί μοί τινος, έχω μερίδιο ή αξίωση για ένα πράγμα, σε Ηρόδ., Αττ.· ομοίως, το ουδ. της μτχ. χρησιμ. ως αμτβ., οὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης, από τότε που οι Αιολείς δεν είχαν μερίδιο στη γη, σε Ηρόδ.
2. κάποιες φορές το μερίδιο προστίθεται σε ονομ., μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον, σε Θουκ.· ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι, σε Πλάτ.
μέτειμι: Αττ. μέλ. του μετέρχομαι, παρατ. μετῄειν· Επικ. μτχ. αόρ. αʹ μετεισάμενος·
I. πηγαίνω μεταξύ ή ανάμεσα σε άλλους, σε Ομήρ. Ιλ.
II. 1. πηγαίνω κατόπιν ή πίσω, ακολουθώ, στο ίδ., Ξεν.
2. με αιτ., πηγαίνω στο κατόπι, πηγαίνω σε αναζήτηση, καταδιώκω, σε Αισχύλ., Θουκ.
3. καταδιώκω με εκδικητική διάθεση, σε Αισχύλ., Θουκ. δίκας μέτειμί τινα (όπου το δίκας είναι σύστ. αντ.), εκτελώ δικαστική απόφαση για κάποιον, σε Αισχύλ.
4. στοχεύω, πηγαίνω για μια δουλειά, σε Ευρ.
5. μέτειμί τινα θυσίαις, πλησιάζω κάποιον με θυσίες, σε Ηρόδ.· με αιτ. και απαρ., ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν, επεδίωκαν, προσπαθούσαν να μην επιτρέπουν σε κάθε έναν, σε Θουκ.
III. περνώ από ένα μέρος σε άλλο, σε Θουκ.

Middle Liddell

εἰμί sum]
I. to be among, c. dat. pl., Hom.; absol., οὐ παυσωλὴ μετέσσεται no interval of rest will be mine, Il.
II. impers., μέτεστί μοί τινος I have a share in or claim to a thing, Hdt., Attic:—so part. neut. used absol., οὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης since the Aeolians had no share in the land, Hdt.
2. sometimes the share is added in nom., μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον Thuc.; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. Plat.
Attic fut. of μετέρχομαι imperf. μετῄειν epic aor1 part. μετεισάμενος
I. to go between or among others, Il.
II. to go after or behind, follow, Il., Xen.
2. c. acc. to go after, go in quest of, pursue, Hdt., Attic
3. to pursue with vengeance, Aesch., Thuc.; δίκας μ. τινα (where δίκας is acc. cogn.), to execute judgment upon one, Aesch.
4. to pursue, go about a business, Eur.
5. μ. τινὰ θυσίαις to approach one with sacrifices, Hdt.: c. acc. et inf., ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν besought each one not to permit, Thuc.
III. to pass over to another, Ar.

Lexicon Thucydideum

pertinere, to pertain, belong to, 1.28.1, 2.37.1, 5.47.7.

Lexicon Thucydideum

persequi, ulcisci, to pursue, avenge, 1.34.2, 1.124.1, 4.62.3,
consectari, to pursue, follow up, 2.39.1,
adire, to approach, 3.70.1, 8.73.5.