πρόσειμι: Difference between revisions

From LSJ

μέγα πνεῦμα καὶ πολλὴν θάλασσαν → strong wind and high waves

Source
m (Text replacement - "εῑς" to "εῖς")
(CSV import)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proseimi
|Transliteration C=proseimi
|Beta Code=pro/seimi
|Beta Code=pro/seimi
|Definition=[[εἰμί]] <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sum]]), to [[be added to]], τινι <span class="bibl">Hdt.2.99</span>, <span class="bibl">7.173</span>, etc.; ἐὰν . . θερμότης τῷ δίψει προσῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>437e</span>; [[to be attached to]], [[belong to]], IG12.290; ἀνδρὶ χρεὼν μνήμην προσεῖναι <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>521</span>; <b class="b3">δέος αἰσχύνη θ' ὁμοῦ, δύσνοια ἢ λύπη π. τινί</b>, ib.<span class="bibl">1079</span>, <span class="bibl"><span class="title">El.</span>654</span>; <b class="b3">οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ π</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>529</span>, cf. lsoc.<span class="bibl">12.115</span>; <b class="b3">δυσβουλία τῇ πόλει π</b>. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>588</span>; τῇ βίᾳ π. ἔχθραι καὶ κίνδυνοι <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.10</span>; <b class="b3">καὶ τὰ προσόντα καὶ τὰ μὴ περὶ ἑκάστου λέγοντες</b> proclaiming each man's virtues, whether he had them or not, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>234c</span>; <b class="b3">τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ</b> one's own [[attributes]], <span class="bibl">D.18.276</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Prooem.</span>46</span>: c. inf., πρόσεστι γυναιξὶ . . τίκτειν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span> 150a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> abs., to [[be present]], [[at hand as well]], τὰ δ' αὖτε χέρσῳ . . προσῆν πλέον στύγος <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>558</span>; ὡς ἂ ἀγνοία προσῇ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>129</span>; <b class="b3">γνώμη γὰρ εἴ τις κἀπ' ἐμοῦ . . π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>720</span>; <b class="b3">τοῦ λόγου δ' οὐ χρὴ φθόνον π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span> 251</span>; τύχη μόνον προσείη <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1315</span>(lyr.); π. ἡ ὕβρις καὶ ἔθ' ἡ . . αἰσχύνη <span class="bibl">D.1.27</span>; <b class="b3">οὐδ' ὁτιοῦν ἄλλο προσῆν</b> [[there was]] nothing [[else]] in the world, <span class="bibl">Id.21.176</span>; <b class="b3">ταῦτα προσέσται</b> this [[too will be ours]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.1.28</span>; <b class="b3">τὰς τρισχιλίας καὶ τὸ προσόν</b> and the [[surplus]], <span class="bibl">D.36.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> to [[be adjacent]], <b class="b3">εἰ πὸς τᾷ οἰκίᾳ μὴ πόεστι</b> (i.e. [[πόσεστι]] = [[πρόσεστι]]) κᾶπος <span class="title">SIG</span>306.12 (Tegea, iv B.C.); τῆς προσούσης αὐλῆς <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>87.12</span> (ii B.C.).</span><br /><span class="bld">πρόσειμι</span> ([[εἶμι]] <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ibo]]), inf. <b class="b3">-ιέναι</b>, used in Att. as fut. of [[προσέρχομαι]], and [[προσῄειν]] as impf.:—[[go to]] or [[towards]], [[approach]], abs. in Hom. and Hes. in dat. and acc. of part., χάρη δ' ἄρα οἱ προσιόντι <span class="bibl">Il.5.682</span>; ὡς εἶδον ζωὸν . . προσιόντα <span class="bibl">7.308</span>; πρόσιθι <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>149</span> (lyr.); σχολαίτερον προσιόντας <span class="bibl">Th.4.47</span> codd.; [[approach]] a person, <span class="bibl">Id.1.130</span>, cf. <span class="bibl">And.1.122</span>; of an enemy, βραδέως προσῇσαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.8.11</span>, etc.; of an adversary at law, πρόσεισιν ἐκδικάσων <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>361 iii 11</span> (ii A.D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1101.15</span> (iv A.D.): c. dat. pers., [[approach]] one, <span class="bibl">Hdt.1.62</span>, etc.; [[apply to]] a person for help, <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>57.6</span> (ii A.D.), etc.; <b class="b3">π. Σωκράτει</b> [[visit]] him as teacher, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.2.47</span>; <b class="b3">π. γυναικί</b> [[go in to]] a woman, <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>4.38</span> (so abs., <span class="bibl">Ocell.4.1</span>): c. acc. loci, [[δῶμα]], [[δόμους]], <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>242</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span> 40</span>: with Preps. governing acc., εἰς . . <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>437</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.5.15</span>, etc.; <b class="b3">πρὸς τὰς πύλας, πρὸς τὴν Λάχεσιν</b>, <span class="bibl">Hdt.8.52</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>620d</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in hostile sense, [[attack]], καὶ φιλέοντα φιλεϊν καὶ τῷ προσιόντι προσεῖναι <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>353</span> (cf. Sch.<span class="bibl">Od.1.406</span>, Apollon.<span class="title">Lex.</span> [[sub verbo|s.v.]] [[εἶναι]]), cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.4.12</span>; τῇ πόλει <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span>7.6.24</span> (dub.); πρὸς τοὺς βαρβάρους <span class="bibl">Hdt.9.100</span>; ἐπὶ τὸ στράτευμα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.1.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[come over to the side of]], in war, ἧσσόν τις ἐμοὶ πρόσεισι <span class="bibl">Th.4.85</span>, cf. <span class="bibl">1.39</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[come forward]] to speak, π. τῷ δήμῳ <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.7.1</span>; <b class="b3">π. τῇ βουλῇ, τοῖς ἐφόροις</b>, <b class="b2">come before . .</b>, <span class="bibl">D.19.17</span>, <span class="bibl">Plb.4.34.5</span>; π. πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>3.3</span>; πρὸς τὰς ἀρχάς <span class="bibl">Th.1.90</span>; πρὸς τὰ κοινά <span class="bibl">Aeschin.1.165</span>; πρὸς τὴν πολιτείαν π. <span class="bibl">Id.3.217</span> (but π. πολιτείᾳ Plu.2.1033f): abs., [[come forward to speak]], <b class="b3">περὶ τῶν γεγενημένων</b> And 1.111. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> of things, to [[be added]], σάρκες ἐκ τῆς τροφῆς π. ταῖς σαρξί <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>723a11</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GC</span>322a26</span>, al.; τῷ δ' ἐναντίῳ κύτει ἐλπὶς προσῄει χειρὸς οὐ πληρουμένῳ <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>817</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of [[time]], [[come on]], [[be at hand]], <b class="b3">ἐπεὰν προσίῃ</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[προσῇ]]) ἡ ὥρη κυΐσκεσθαι τὰς ἵππους <span class="bibl">Hdt.4.30</span>, cf. <span class="bibl">2.41</span>; ἑσπέρα προσήει <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.25</span>; <b class="b3">προσιόντος τοῦ θερμοῦ</b> [[on the approach]] of heat, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>103d</span>; <b class="b3">π. [τῶν ἀνέμων</b>] <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.3.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[come in]], of revenue, <b class="b3">φόροι, ἑπτακόσια τάλαντα π</b>., <span class="bibl">Hdt.3.89</span>,<span class="bibl">91</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.13</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>4.1</span>; τῶν τε ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων τοῖς θεοῖς <span class="title">IG</span>12.91.26; τὸν φόρον ἡμῖν ἀπὸ τῶν πόλεων . . προσιόντα <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>657</span>; <b class="b3">τὰ προσιόντα χρήματα</b> [[the public revenue]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span> 712</span>, <span class="bibl">Lys.30.19</span>; <b class="b3">τὰ προσιόντα</b> alone, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>664</span>; τὰ π. τῇ πόλει <span class="bibl">Lys. 21.13</span>.</span>
|Definition=(A)<br><span class="bld">A</span> ([[εἰμί]] [[sum]]), to [[be added to]], τινι [[Herodotus|Hdt.]]2.99, 7.173, etc.; ἐὰν.. θερμότης τῷ δίψει προσῇ [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 437e; to [[be attached to]], [[belong to]], IG12.290; ἀνδρὶ χρεὼν μνήμην προσεῖναι [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''521; <b class="b3">δέος αἰσχύνη θ' ὁμοῦ, δύσνοια ἢ λύπη π. τινί</b>, ib.1079, ''El.''654; <b class="b3">οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ π.</b> E.''Ph.''529, cf. lsoc.12.115; <b class="b3">δυσβουλία τῇ πόλει π.</b> Ar.''Nu.''588; τῇ βίᾳ π. ἔχθραι καὶ κίνδυνοι [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.10; <b class="b3">καὶ τὰ προσόντα καὶ τὰ μὴ περὶ ἑκάστου λέγοντες</b> proclaiming each man's virtues, whether he had them or not, Pl.''Mx.''234c; <b class="b3">τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ</b> one's own [[attribute]]s, D.18.276, cf. ''Prooemia'' 46: c. inf., πρόσεστι γυναιξὶ.. τίκτειν [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]'' 150a.<br><span class="bld">2</span> abs., to [[be present]], [[be at hand as well]], τὰ δ' αὖτε χέρσῳ.. προσῆν πλέον στύγος [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''558; ὡς ἂ ἀγνοία προσῇ S.''Ph.''129; <b class="b3">γνώμη γὰρ εἴ τις κἀπ' ἐμοῦ.. π.</b> Id.''Ant.''720; <b class="b3">τοῦ λόγου δ' οὐ χρὴ φθόνον π.</b> Id.''Tr.'' 251; τύχη μόνον προσείη [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1315(lyr.); π. ἡ ὕβρις καὶ ἔθ' ἡ.. αἰσχύνη D.1.27; <b class="b3">οὐδ' ὁτιοῦν ἄλλο προσῆν</b> there was nothing [[else]] in the world, Id.21.176; <b class="b3">ταῦτα προσέσται</b> this [[too will be ours]], X.''HG''3.1.28; <b class="b3">τὰς τρισχιλίας καὶ τὸ προσόν</b> and the [[surplus]], D.36.15.<br><span class="bld">3</span> to [[be adjacent]], <b class="b3">εἰ πὸς τᾷ οἰκίᾳ μὴ πόεστι</b> (i.e. [[πόσεστι]] = [[πρόσεστι]]) κᾶπος ''SIG''306.12 (Tegea, iv B.C.); τῆς προσούσης αὐλῆς ''PStrassb.''87.12 (ii B.C.).<br><br>(B)<br><span class="bld">A</span> ([[εἶμι]] [[ibo]]), inf. [[προσιέναι]], used in Att. as fut. of [[προσέρχομαι]], and [[προσῄειν]] as impf.:—[[go to]] or [[go towards]], [[approach]], abs. in Hom. and Hes. in dat. and acc. of part., χάρη δ' ἄρα οἱ προσιόντι Il.5.682; ὡς εἶδον ζωὸν.. προσιόντα 7.308; πρόσιθι [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''149 (lyr.); σχολαίτερον προσιόντας Th.4.47 codd.; [[approach]] a person, Id.1.130, cf. And.1.122; of an enemy, βραδέως προσῇσαν X.''An.''1.8.11, etc.; of an adversary at law, πρόσεισιν ἐκδικάσων ''BGU''361 iii 11 (ii A.D.), cf. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1101.15 (iv A.D.): c. dat. pers., [[approach]] one, [[Herodotus|Hdt.]]1.62, etc.; [[apply to]] a person for help, ''PStrassb.''57.6 (ii A.D.), etc.; <b class="b3">π. Σωκράτει</b> [[visit]] him as [[teacher]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.47; <b class="b3">π. γυναικί</b> [[go in to]] a woman, Id.''Smp.''4.38 (so abs., Ocell.4.1): c. acc. loci, [[δῶμα]], [[δόμους]], A.''Eu.''242, E.''Cyc.'' 40: with Preps. governing acc., εἰς.. S.''El.''437, X.''HG''7.5.15, etc.; <b class="b3">πρὸς τὰς πύλας, πρὸς τὴν Λάχεσιν</b>, [[Herodotus|Hdt.]]8.52, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 620d, etc.<br><span class="bld">2</span> in hostile sense, [[attack]], καὶ φιλέοντα φιλεϊν καὶ τῷ προσιόντι προσεῖναι Hes.''Op.''353 (cf. Sch.Od.1.406, Apollon.''Lex.'' [[sub verbo|s.v.]] [[εἶναι]]), cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.4.12; τῇ πόλει Id.''An.''7.6.24 (dub.); πρὸς τοὺς βαρβάρους [[Herodotus|Hdt.]]9.100; ἐπὶ τὸ στράτευμα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.1.24.<br><span class="bld">3</span> [[come over to the side of]], in war, ἧσσόν τις ἐμοὶ πρόσεισι Th.4.85, cf. 1.39.<br><span class="bld">4</span> [[come forward]] to speak, π. τῷ δήμῳ [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.7.1; <b class="b3">π. τῇ βουλῇ, τοῖς ἐφόροις</b>, come before.., D.19.17, Plb.4.34.5; π. πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον X.''Ath.''3.3; πρὸς τὰς ἀρχάς Th.1.90; πρὸς τὰ κοινά Aeschin.1.165; πρὸς τὴν πολιτείαν π. Id.3.217 (but π. πολιτείᾳ Plu.2.1033f): abs., [[come forward to speak]], <b class="b3">περὶ τῶν γεγενημένων</b> And 1.111.<br><span class="bld">5</span> of things, to [[be added]], σάρκες ἐκ τῆς τροφῆς π. ταῖς σαρξί Arist.''GA''723a11, cf. ''GC''322a26, al.; τῷ δ' ἐναντίῳ κύτει ἐλπὶς προσῄει χειρὸς οὐ πληρουμένῳ [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''817.<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[come on]], [[be at hand]], <b class="b3">ἐπεὰν προσίῃ</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[προσῇ]]) ἡ ὥρη κυΐσκεσθαι τὰς ἵππους [[Herodotus|Hdt.]]4.30, cf. 2.41; ἑσπέρα προσήει [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.2.25; <b class="b3">προσιόντος τοῦ θερμοῦ</b> [[on the approach]] of heat, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 103d; <b class="b3">π. [τῶν ἀνέμων]</b> [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.3.14.<br><span class="bld">III</span> [[come in]], of [[revenue]], <b class="b3">φόροι, ἑπτακόσια τάλαντα π.</b>, [[Herodotus|Hdt.]]3.89,91, cf. Th.2.13, X.''Vect.''4.1; τῶν τε ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων τοῖς θεοῖς ''IG''12.91.26; τὸν φόρον ἡμῖν ἀπὸ τῶν πόλεων.. προσιόντα Ar.''V.''657; <b class="b3">τὰ προσιόντα χρήματα</b> the [[public]] [[revenue]], Id.''Ec.'' 712, Lys.30.19; <b class="b3">τὰ προσιόντα</b> alone, Ar.''V.''664; τὰ π. τῇ πόλει Lys. 21.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>inf.</i> προσεῖναι, <i>impf.</i> προσῆν, <i>f.</i> προσέσομαι;<br /><b>1</b> être le long <i>ou</i> auprès de ; être attaché à, joint à, τινι ; [[τῇ]] βίᾳ πρόσεισιν ἔχρθαι XÉN à la violence sont attachées des haines;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> être attaché à qqn, être la propriété de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[εἰμί]].<br /><span class="bld">2</span><i>impér.</i> πρόσιθι, <i>inf.</i> προσιέναι, <i>impf.</i> προσῄειν, <i>f.</i> [[πρόσειμι]];<br /><b>I.</b> ([[πρός]], vers) aller vers, s'approcher, s'avancer : τινί, s'approcher de qqn ; <i>avec</i> [[εἰς]] <i>ou</i> [[πρός]] et l'acc. ; <i>poét. avec l'acc. seul</i> : [[δῶμα]] ESCHL s'avancer vers une maison ; πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον XÉN ; <i>ou</i> avec le dat. : [[τῷ]] δήμῳ XÉN se présenter au sénat, devant le peuple ; πρὸς τὴν πολιτείαν ESCHN, [[τῇ]] πολιτείᾳ PLUT prendre part au gouvernement des affaires ; <i>avec un suj. de chose</i> se présenter (à l'esprit), entrer (dans l'âme), <i>etc. ; en parl. du temps, etc.</i> approcher, s'avancer ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> s'avancer contre : πόλει, [[πρός]] τινα, [[ἐπί]] τινα contre une ville, contre qqn;<br /><b>2</b> approcher, fréquenter un maître, τινι;<br /><b>II.</b> ([[πρός]], en outre) venir en outre ; être un produit, un revenu.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[εἶμι]].
|btext=<span class="bld">1</span><i>inf.</i> προσεῖναι, <i>impf.</i> προσῆν, <i>f.</i> προσέσομαι;<br /><b>1</b> [[être le long]] <i>ou</i> auprès de ; être attaché à, joint à, τινι ; τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχρθαι XÉN à la violence sont attachées des haines;<br /><b>2</b> <i>particul.</i> [[être attaché à qqn]], [[être la propriété de qqn]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[εἰμί]].<br /><span class="bld">2</span><i>impér.</i> πρόσιθι, <i>inf.</i> προσιέναι, <i>impf.</i> προσῄειν, <i>f.</i> [[πρόσειμι]];<br /><b>I.</b> ([[πρός]], vers) aller vers, s'approcher, s'avancer : τινί, s'approcher de qqn ; <i>avec</i> εἰς <i>ou</i> [[πρός]] et l'acc. ; <i>poét. avec l'acc. seul</i> : [[δῶμα]] ESCHL s'avancer vers une maison ; πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον XÉN ; <i>ou</i> avec le dat. : [[τῷ]] δήμῳ XÉN se présenter au sénat, devant le peuple ; πρὸς τὴν πολιτείαν ESCHN, τῇ πολιτείᾳ PLUT prendre part au gouvernement des affaires ; <i>avec un suj. de chose</i> se présenter (à l'esprit), entrer (dans l'âme), <i>etc. ; en parl. du temps, etc.</i> approcher, s'avancer ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> [[s'avancer contre]] : πόλει, [[πρός]] τινα, [[ἐπί]] τινα contre une ville, contre qqn;<br /><b>2</b> approcher, fréquenter un maître, τινι;<br /><b>II.</b> ([[πρός]], en outre) venir en outre ; être un produit, un revenu.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[εἶμι]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=1. πρόσειμι [πρός, εἰμί] erbij zijn, er ook zijn:. οὔδ᾿ ὅτιοῦν ἄλλο προσῆν er was helemaal geen andere reden bij Dem. 21.176; καὶ ταῦτα προσέσται dat zal ook extra zijn Xen. Hell. 3.1.28. behoren bij, met dat.:; τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι καὶ κίνδυνοι vijandschap en gevaar zijn verbonden met geweld Xen. Mem. 1.2.10; οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξὶ ἐνίοτε μὲν εἴδωλα τίκτειν, ἔστι δὲ ἀληθινά het is geen eigenschap van vrouwen nu eens drogbeelden, dan weer echte kinderen te baren Plat. Tht. 150a; ptc. subst.. τὰ προσόνθ᾿ ἑαυτῷ zijn eigen eigenschappen Dem. 18.276.<br />πρόσειμι [πρός, εἶμι] in Att. ind. praes. met bet. van fut.; voor aor. en perf. zie προσέρχομαι naar... gaan, naderen; abs..; πρόσιθ’ ἀτρέμας kom rustig naderbij Eur. Or. 149; βραδέως προσῇσαν zij naderden langzaam Xen. An. 1.8.11; met dat..; τῇ θύρᾳ προσίοντα naar de deur gaand Men. Dysc. 248; van zaken; τῷ δ’ ἐναντίῳ κύτει ἐλπὶς προσῄει bij de schaal ertegenover voegde zich enkel hoop Aeschl. Ag. 817; van tijd. ἑσπέρα προσῇει de avond naderde Xen. Cyr. 3.2.25. optrekken tegen, aanvallen; met prep. bep.. τοὺς πολεμίους προσιόντας ἐφ’ ἡμᾶς dat de vijanden tegen ons optrokken Xen. Cyr. 2.4.12. benaderen, zich aansluiten bij; met dat..; ἧσσόν τις ἐμοὶ πρόσεισι men zal zich niet zo snel bij mij aansluiten Thuc. 4.85.6; seks. met prep. bep.. ὅστις πρὸς ἐμὲ πρόσεισιν ἐστυκώς wie mij met een stijve benadert Aristoph. Lys. 214. (regelmatig) bezoeken, met dat.: Σωκράτει μὲν οὐκέτι προσῄεσαν zij bezochten Socrates niet meer Xen. Mem. 1.2.47. naar voren komen (om te spreken); met dat..; τῷ δήμῳ voor de volksvergadering verschijnen Xen. Mem. 3.7.1; met prep. bep..; πρὸς τὰς ἀρχάς voor de magistraten Thuc. 1.90.5; abs.. προσῄει ὁ βασιλεὺς περὶ τῶν γεγενημένων de basileus trad naar voren om de gebeurtenissen te bespreken And. 1.111. binnenkomen (van inkomsten):; προσιόντων μὲν ἑξακοσίων ταλάντων omdat er zeshonderd talenten binnenkwamen Thuc. 2.13.3; ptc. subst. τὰ προσιόντα inkomsten:. ἡ δεκάτη τῶν προσιόντων het tiende deel van de inkomsten Aristoph. Ve. 664.
|elnltext=1. πρόσειμι [πρός, εἰμί] erbij zijn, er ook zijn:. οὔδ᾿ ὅτιοῦν ἄλλο προσῆν er was helemaal geen andere reden bij Dem. 21.176; καὶ ταῦτα προσέσται dat zal ook extra zijn Xen. Hell. 3.1.28. behoren bij, met dat.:; τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι καὶ κίνδυνοι vijandschap en gevaar zijn verbonden met geweld Xen. Mem. 1.2.10; οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξὶ ἐνίοτε μὲν εἴδωλα τίκτειν, ἔστι δὲ ἀληθινά het is geen eigenschap van vrouwen nu eens drogbeelden, dan weer echte kinderen te baren Plat. Tht. 150a; ptc. subst.. τὰ προσόνθ᾿ ἑαυτῷ zijn eigen eigenschappen Dem. 18.276.<br />πρόσειμι &#91;[[πρός]], [[εἶμι]]] in Att. ind. praes. met bet. van fut.; voor aor. en perf. zie προσέρχομαι naar... gaan, naderen; abs..; πρόσιθ’ ἀτρέμας kom rustig naderbij Eur. Or. 149; βραδέως προσῇσαν zij naderden langzaam Xen. An. 1.8.11; met dat..; τῇ θύρᾳ προσίοντα naar de deur gaand Men. Dysc. 248; van zaken; τῷ δ’ ἐναντίῳ κύτει ἐλπὶς προσῄει bij de schaal ertegenover voegde zich enkel hoop Aeschl. Ag. 817; van tijd. ἑσπέρα προσῇει de avond naderde Xen. Cyr. 3.2.25. optrekken tegen, aanvallen; met prep. bep.. τοὺς πολεμίους προσιόντας ἐφ’ ἡμᾶς dat de vijanden tegen ons optrokken Xen. Cyr. 2.4.12. benaderen, zich aansluiten bij; met dat..; ἧσσόν τις ἐμοὶ πρόσεισι men zal zich niet zo snel bij mij aansluiten Thuc. 4.85.6; seks. met prep. bep.. ὅστις πρὸς ἐμὲ πρόσεισιν ἐστυκώς wie mij met een stijve benadert Aristoph. Lys. 214. (regelmatig) bezoeken, met dat.: Σωκράτει μὲν οὐκέτι προσῄεσαν zij bezochten Socrates niet meer Xen. Mem. 1.2.47. naar voren komen (om te spreken); met dat..; τῷ δήμῳ voor de volksvergadering verschijnen Xen. Mem. 3.7.1; met prep. bep..; πρὸς τὰς ἀρχάς voor de magistraten Thuc. 1.90.5; abs.. προσῄει ὁ βασιλεὺς περὶ τῶν γεγενημένων de basileus trad naar voren om de gebeurtenissen te bespreken And. 1.111. binnenkomen (van inkomsten):; προσιόντων μὲν ἑξακοσίων ταλάντων omdat er zeshonderd talenten binnenkwamen Thuc. 2.13.3; ptc. subst. τὰ προσιόντα inkomsten:. ἡ δεκάτη τῶν προσιόντων het tiende deel van de inkomsten Aristoph. Ve. 664.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''πρόσειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]] (inf. προσεῖναι, impf. προσῆν, fut. προσέσομαι)<br /><b class="num">1)</b> [[быть прибавленным]], [[добавляться]]: προσέσται (τοῖς λόγοις) τι καὶ τῆς ἐμῆς ὄφιος Her. к рассказам (египетских жрецов) присоединится и кое-что из моих собственных наблюдений;<br /><b class="num">2)</b> [[быть сопряженным]], [[быть свойственным]], [[относиться]]: οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ πρόσεστιν Eur. не одни лишь невзгоды сопряжены со старостью; τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι Xen. с насилием связана ненависть;<br /><b class="num">3)</b> [[быть в наличии]], [[присутствовать]], [[существовать]]: [[γνώμη]] εἴ τις κἀπ᾽ [[ἐμοῦ]] πρόσεστι Soph. если есть и во мне хоть капля разума; ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ Soph. чтобы остаться неузнанным; [[τύχη]] [[μόνον]] προσείη Arph. пусть только счастье (нам) сопутствует; τῷ προσιόντι (от προσιέναι) προσεῖναι Hes. быть в готовности перед нападающим; ὃ προσὸν ἢ μὴ προσὸν μηδὲν ποιεῖ ἐπίδηλον Arst. то, присутствие или отсутствие чего не замечается;<br /><b class="num">4)</b> [[быть собственностью]], [[принадлежать]]: ἢν δέ τι προσεργασώμεθα, καὶ [[ταῦτα]] προσέσται Xen. если же мы еще кое-что заработаем, и это будет наше; τὰ προσόντα τινί Dem. чья-л. собственность;<br /><b class="num">5)</b> [[быть в излишке]]: τὸ [[προσόν]] Dem. излишек, остаток.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (inf. προσιέναι, impf. προσῄειν, fut. [[πρόσειμι]], imper. πρόσιθι)<br /><b class="num">1)</b> [[подходить]], [[подступать]], [[приближаться]] (σιγῇ Xen.; [[δῶμα]] Aesch. и δόμους Eur.): πρόσιθι Eur. подойди; π. τινί, εἴς и πρός τινα Her., Trag., Plat. подходить, приходить, приближаться или обращаться к кому-л.; τὸ π. καὶ [[ἀπιέναι]] Arst. приход и уход;<br /><b class="num">2)</b> [[выступать с речью]] (π. πρὸς δῆμον или π. τῷ δήμῳ Xen.);<br /><b class="num">3)</b> (о времени), [[приближаться]], [[наступать]], (ἐπεὰν προσίῃ ὁ τεταγμένος [[χρόνος]] Her.): [[ἐπεὶ]] δὲ [[ἑσπέρα]] προσῄει Xen. когда наступил вечер;<br /><b class="num">4)</b> [[наступать]], [[нападать]] (τῇ πόλει, πρός и ἐπί τινα Xen.);<br /><b class="num">5)</b> [[приступать]], [[принимать участие]]: π. πρὸς τὴν πολιτείαν Aeschin. и π. τῇ πολιτείᾳ Plut. принимать участие в государственных делах;<br /><b class="num">6)</b> [[присоединяться]], [[примыкать]] (τινί Thuc.);<br /><b class="num">7)</b> (о доходах) поступать: τὰ προσιόντα (χρήματα) Arph. поступления, доходы; προσιόντων ἑξακοσίων ταλάντων [[ἄνευ]] [[τῇς]] ἄλλης προσόδου Thuc. так как (ежегодно) поступало шестьсот талантов, не считая других доходов.
|elrutext='''πρόσειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]] (inf. προσεῖναι, impf. προσῆν, fut. προσέσομαι)<br /><b class="num">1</b> [[быть прибавленным]], [[добавляться]]: προσέσται (τοῖς λόγοις) τι καὶ τῆς ἐμῆς ὄφιος Her. к рассказам (египетских жрецов) присоединится и кое-что из моих собственных наблюдений;<br /><b class="num">2</b> [[быть сопряженным]], [[быть свойственным]], [[относиться]]: οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ πρόσεστιν Eur. не одни лишь невзгоды сопряжены со старостью; τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι Xen. с насилием связана ненависть;<br /><b class="num">3</b> [[быть в наличии]], [[присутствовать]], [[существовать]]: [[γνώμη]] εἴ τις κἀπ᾽ [[ἐμοῦ]] πρόσεστι Soph. если есть и во мне хоть капля разума; ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ Soph. чтобы остаться неузнанным; [[τύχη]] [[μόνον]] προσείη Arph. пусть только счастье (нам) сопутствует; τῷ προσιόντι (от προσιέναι) προσεῖναι Hes. быть в готовности перед нападающим; ὃ προσὸν ἢ μὴ προσὸν μηδὲν ποιεῖ ἐπίδηλον Arst. то, присутствие или отсутствие чего не замечается;<br /><b class="num">4</b> [[быть собственностью]], [[принадлежать]]: ἢν δέ τι προσεργασώμεθα, καὶ [[ταῦτα]] προσέσται Xen. если же мы еще кое-что заработаем, и это будет наше; τὰ προσόντα τινί Dem. чья-л. собственность;<br /><b class="num">5</b> [[быть в излишке]]: τὸ [[προσόν]] Dem. излишек, остаток.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] (inf. προσιέναι, impf. προσῄειν, fut. [[πρόσειμι]], imper. πρόσιθι)<br /><b class="num">1</b> [[подходить]], [[подступать]], [[приближаться]] (σιγῇ Xen.; [[δῶμα]] Aesch. и δόμους Eur.): πρόσιθι Eur. подойди; π. τινί, εἴς и πρός τινα Her., Trag., Plat. подходить, приходить, приближаться или обращаться к кому-л.; τὸ π. καὶ [[ἀπιέναι]] Arst. приход и уход;<br /><b class="num">2</b> [[выступать с речью]] (π. πρὸς δῆμον или π. τῷ δήμῳ Xen.);<br /><b class="num">3</b> (о времени), [[приближаться]], [[наступать]], (ἐπεὰν προσίῃ ὁ τεταγμένος [[χρόνος]] Her.): [[ἐπεὶ]] δὲ [[ἑσπέρα]] προσῄει Xen. когда наступил вечер;<br /><b class="num">4</b> [[наступать]], [[нападать]] (τῇ πόλει, πρός и ἐπί τινα Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[приступать]], [[принимать участие]]: π. πρὸς τὴν πολιτείαν Aeschin. и π. τῇ πολιτείᾳ Plut. принимать участие в государственных делах;<br /><b class="num">6</b> [[присоединяться]], [[примыкать]] (τινί Thuc.);<br /><b class="num">7</b> (о доходах) поступать: τὰ προσιόντα (χρήματα) Arph. поступления, доходы; προσιόντων ἑξακοσίων ταλάντων [[ἄνευ]] [[τῇς]] ἄλλης προσόδου Thuc. так как (ежегодно) поступало шестьсот талантов, не считая других доходов.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πρόσειμι:''' απαρ. <i>-εῖναι</i> ([[εἰμί]], Λατ. [[sum]]),<br /><b class="num">1.</b> [[προστίθεμαι]], προσκολλώμαι, [[ανήκω]] σε, <i>τινι</i>, σε Ηρόδ., Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., είμαι εδώ, είμαι [[πλησίον]], είμαι [[παρών]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· οὐδὲν [[ἄλλο]] προσῆν, δεν υπήρχε [[τίποτα]] [[άλλο]] στον κόσμο, σε Δημ.· <i>τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ</i>, η [[περιουσία]] κάποιου, στον ίδ.· [[ταῦτα]] πρόσεσται, αυτό επίσης θα είναι δικό μας, σε Ξεν.· <i>τὸπροσόν</i>, [[πλεόνασμα]], σε Δημ.<br /><b class="num">• [[πρόσειμι]]:</b> απαρ. <i>-ιέναι</i> ([[εἶμι]], Λατ. [[ibo]]), χρησιμ. στην Αττ. ως μέλ. του [[προσέρχομαι]] και <i>προσῄειν</i> ως παρατ.<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πηγαίνω]] προς ή [[μπροστά]], [[πλησιάζω]] κάποιον, σε Ηρόδ. κ.λπ.· [[πρόσειμι]] Σωκράτει, τον [[επισκέπτομαι]] ως δάσκαλο, σε Ξεν.· με αιτ. τόπου, [[δῶμα]], <i>δόμους</i>, σε Αισχύλ., Ευρ.· [[πρόσειμι]] εἰς..., [[πρός]]..., σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με εχθρική [[σημασία]], [[πηγαίνω]] ή [[έρχομαι]] [[εναντίον]], επιτίθεμαι, <i>τῇ πόλει</i>, σε Ξεν.· [[πρός]] τινα, σε Ηρόδ.· [[ἐπί]] τινα, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[πηγαίνω]] προς το [[μέρος]] κάποιου, λέγεται για τον πόλεμο, σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> [[έρχομαι]] [[μπροστά]] να μιλήσω, [[πρόσειμι]] τῷ δήμῳ, σε Ξεν.· <i>τῇ βουλῇ</i>, σε Δημ.· πρὸς [[τὰς]] ἀρχάς, σε Θουκ.<br /><b class="num">5.</b> λέγεται για πράγματα, [[προστίθεμαι]], <i>ἐλπὶς προσῄει</i>, [[μόνη]] η [[ελπίδα]] έμεινε, σε Αισχύλ. ΙI. λέγεται για χρόνο, [[προχωρώ]], [[πλησιάζω]], ἐπεὰν προσίῃ ἡ [[ὥρη]], σε Ηρόδ.· [[ἑσπέρα]] προσῄει, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[έρχομαι]] σε, [[εισέρχομαι]], λέγεται για έσοδα, σε Ηρόδ., Θουκ.· <i>τὰ προσιόντα</i>, πρόσοδοι, κέρδη, σε Αριστοφ.
|lsmtext='''πρόσειμι:''' απαρ. <i>-εῖναι</i> ([[εἰμί]], Λατ. [[sum]]),<br /><b class="num">1.</b> [[προστίθεμαι]], προσκολλώμαι, [[ανήκω]] σε, <i>τινι</i>, σε Ηρόδ., Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., είμαι εδώ, είμαι [[πλησίον]], είμαι [[παρών]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· οὐδὲν [[ἄλλο]] προσῆν, δεν υπήρχε [[τίποτα]] [[άλλο]] στον κόσμο, σε Δημ.· <i>τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ</i>, η [[περιουσία]] κάποιου, στον ίδ.· [[ταῦτα]] πρόσεσται, αυτό επίσης θα είναι δικό μας, σε Ξεν.· <i>τὸπροσόν</i>, [[πλεόνασμα]], σε Δημ.<br /><b class="num">• [[πρόσειμι]]:</b> απαρ. <i>-ιέναι</i> ([[εἶμι]], Λατ. [[ibo]]), χρησιμ. στην Αττ. ως μέλ. του [[προσέρχομαι]] και <i>προσῄειν</i> ως παρατ.<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πηγαίνω]] προς ή [[μπροστά]], [[πλησιάζω]] κάποιον, σε Ηρόδ. κ.λπ.· [[πρόσειμι]] Σωκράτει, τον [[επισκέπτομαι]] ως δάσκαλο, σε Ξεν.· με αιτ. τόπου, [[δῶμα]], <i>δόμους</i>, σε Αισχύλ., Ευρ.· [[πρόσειμι]] εἰς..., [[πρός]]..., σε Σοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με εχθρική [[σημασία]], [[πηγαίνω]] ή [[έρχομαι]] [[εναντίον]], επιτίθεμαι, <i>τῇ πόλει</i>, σε Ξεν.· [[πρός]] τινα, σε Ηρόδ.· [[ἐπί]] τινα, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[πηγαίνω]] προς το [[μέρος]] κάποιου, λέγεται για τον πόλεμο, σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> [[έρχομαι]] [[μπροστά]] να μιλήσω, [[πρόσειμι]] τῷ δήμῳ, σε Ξεν.· <i>τῇ βουλῇ</i>, σε Δημ.· πρὸς τὰς ἀρχάς, σε Θουκ.<br /><b class="num">5.</b> λέγεται για πράγματα, [[προστίθεμαι]], <i>ἐλπὶς προσῄει</i>, [[μόνη]] η [[ελπίδα]] έμεινε, σε Αισχύλ. ΙI. λέγεται για χρόνο, [[προχωρώ]], [[πλησιάζω]], ἐπεὰν προσίῃ ἡ [[ὥρη]], σε Ηρόδ.· [[ἑσπέρα]] προσῄει, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> [[έρχομαι]] σε, [[εισέρχομαι]], λέγεται για έσοδα, σε Ηρόδ., Θουκ.· <i>τὰ προσιόντα</i>, πρόσοδοι, κέρδη, σε Αριστοφ.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=1 inf. -εῖναι [[εἰμί]] sum]<br /><b class="num">1.</b> to be added to, be [[attached]] to, belong to, τινι Hdt., Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> absol. to be [[there]], be at [[hand]], be [[present]], Aesch., etc.; οὐδὲν [[ἄλλο]] προσῆν [[there]] was [[nothing]] [[else]] in the [[world]], Dem.; τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ one's own properties, Dem.; [[ταῦτα]] πρόσεσται [[this]] too [[will]] be ours, Xen.; τὸ προσόν the [[surplus]], Dem. <br />2 inf. -ιέναι [[εἶμι]] ibo] [[πρόσειμι]] used in [[attic]] as fut. of [[προσέρχομαι]] [προσῄειν used in [[attic]] as imperf. of [[προσέρχομαι]] προσῄειν<br /><b class="num">I.</b> to go to or [[towards]], [[approach]], absol., Hom., [[attic]]:—c. dat. pers. to go to, [[approach]] one, Hdt., etc.; πρ. Σωκράτει to [[visit]] him as [[teacher]], Xen.:—c. acc. loci, [[δῶμα]], δόμους Aesch., Eur.; πρ. εἰς . ., πρὸς . ., Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> in [[hostile]] [[sense]], to go or [[come]] [[against]], [[attack]], τῇ πόλει Xen.; πρός τινα Hdt.; ἐπί τινα Xen.<br /><b class="num">3.</b> to [[come]] [[over]] to the [[side]] of, in war, Thuc.<br /><b class="num">4.</b> to [[come]] [[forward]] to [[speak]], πρ. τῷ δήμῳ Xen.; τῇ βουλῇ Dem.; πρὸς τὰς ἀρχάς Thuc.<br /><b class="num">5.</b> of things, to be added, ἐλπὶς προσῄει [[hope]] [[alone]] was [[left]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> of [[time]], to [[come]] on, be at [[hand]], ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη Hdt.; [[ἑσπέρα]] προσῄει Xen.<br /><b class="num">III.</b> to [[come]] in, of [[revenue]], Hdt., Thuc.; τὰ προσιόντα the [[revenue]], Ar.
|mdlsjtxt=1 inf. -εῖναι [[εἰμί]] sum]<br /><b class="num">1.</b> to be added to, be [[attached]] to, belong to, τινι Hdt., Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> absol. to be [[there]], be at [[hand]], be [[present]], Aesch., etc.; οὐδὲν [[ἄλλο]] προσῆν [[there]] was [[nothing]] [[else]] in the [[world]], Dem.; τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ one's own properties, Dem.; [[ταῦτα]] πρόσεσται [[this]] too [[will]] be ours, Xen.; τὸ προσόν the [[surplus]], Dem. <br />2 inf. -ιέναι [[εἶμι]] ibo] [[πρόσειμι]] used in Attic as fut. of [[προσέρχομαι]] [προσῄειν used in Attic as imperf. of [[προσέρχομαι]] προσῄειν<br /><b class="num">I.</b> to go to or [[towards]], [[approach]], absol., Hom., Attic:—c. dat. pers. to go to, [[approach]] one, Hdt., etc.; πρ. Σωκράτει to [[visit]] him as [[teacher]], Xen.:—c. acc. loci, [[δῶμα]], δόμους Aesch., Eur.; πρ. εἰς . ., πρὸς . ., Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> in [[hostile]] [[sense]], to go or [[come]] [[against]], [[attack]], τῇ πόλει Xen.; πρός τινα Hdt.; ἐπί τινα Xen.<br /><b class="num">3.</b> to [[come]] [[over]] to the [[side]] of, in war, Thuc.<br /><b class="num">4.</b> to [[come]] [[forward]] to [[speak]], πρ. τῷ δήμῳ Xen.; τῇ βουλῇ Dem.; πρὸς τὰς ἀρχάς Thuc.<br /><b class="num">5.</b> of things, to be added, ἐλπὶς προσῄει [[hope]] [[alone]] was [[left]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> of [[time]], to [[come]] on, be at [[hand]], ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη Hdt.; [[ἑσπέρα]] προσῄει Xen.<br /><b class="num">III.</b> to [[come]] in, of [[revenue]], Hdt., Thuc.; τὰ προσιόντα the [[revenue]], Ar.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[appropinquare]], [[accedere]]'', to [[approach]], [[come near]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.134.1/ 1.134.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.50.1/ 2.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.3/ 2.81.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.81.4/ 2.81.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.1/ 2.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.5.1/ 2.5.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.2/ 2.89.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.1/ 3.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.35.3/ 4.35.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.70.2/ 4.70.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.110.2/ 4.110.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.111.2/ 4.111.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.115.2/ 4.115.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.127.2/ 4.127.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.135.1/ 4.135.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.65.2/ 6.65.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.66.3/ 6.66.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.102.3/ 6.102.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.3.3/ 7.3.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.37.2/ 7.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.37.3/ 7.37.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.43.2/ 7.43.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.4/ 7.53.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.2/ 8.71.2].<br>''[[adire]]'', to [[approach]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.72.2/ 1.72.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.90.5/ 1.90.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.130.2/ 1.130.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.3/ 3.59.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.36.1/ 4.36.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.59.5/ 5.59.5], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> προσελθόντες] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.72.3/ 7.72.3].<br>''[[convenire]]'', to [[come together]], [[agree]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.47.4/ 2.47.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.51.5/ 2.51.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.51.5/ 2.51.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.66.5/ 8.66.5],<br>''[[accedere]], [[in societatem venire]]'', to [[join]], [[enter an alliance]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.40.6/ 1.40.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.5/ 1.71.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.75.2/ 1.75.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.5/ 4.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.85.6/ 4.85.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.4/ 6.49.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.65.2/ 6.65.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.4/ 6.91.4],<br>''[[progredi]]'', to [[advance]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.47.3/ 4.47.3],<br>''[[provenire]]'', to [[come forth]], [[appear]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.3/ 2.13.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.28.4/ 7.28.4], [<i>praeterea vulgo</i> <i>moreover in the common texts</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.5/ 6.97.5], <i>ubi nunc</i> <i>where now</i> προΐοιεν.<br>προσήρχοντο <i>v. s.</i> <i>see below</i> προσάρχεσθαι.]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[adesse]], [[inesse]]'', to [[be present]], [[be inherent]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.6/ 2.60.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.7/ 2.60.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.3.3/ 4.3.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.17.5/ 4.17.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.3/ 4.87.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.4/ 4.126.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.104.1/ 5.104.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.20.3/ 6.20.3].
}}
}}

Latest revision as of 13:40, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πρόσειμι Medium diacritics: πρόσειμι Low diacritics: πρόσειμι Capitals: ΠΡΟΣΕΙΜΙ
Transliteration A: próseimi Transliteration B: proseimi Transliteration C: proseimi Beta Code: pro/seimi

English (LSJ)

(A)
A (εἰμί sum), to be added to, τινι Hdt.2.99, 7.173, etc.; ἐὰν.. θερμότης τῷ δίψει προσῇ Pl.R. 437e; to be attached to, belong to, IG12.290; ἀνδρὶ χρεὼν μνήμην προσεῖναι S.Aj.521; δέος αἰσχύνη θ' ὁμοῦ, δύσνοια ἢ λύπη π. τινί, ib.1079, El.654; οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ π. E.Ph.529, cf. lsoc.12.115; δυσβουλία τῇ πόλει π. Ar.Nu.588; τῇ βίᾳ π. ἔχθραι καὶ κίνδυνοι X.Mem.1.2.10; καὶ τὰ προσόντα καὶ τὰ μὴ περὶ ἑκάστου λέγοντες proclaiming each man's virtues, whether he had them or not, Pl.Mx.234c; τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ one's own attributes, D.18.276, cf. Prooemia 46: c. inf., πρόσεστι γυναιξὶ.. τίκτειν Pl.Tht. 150a.
2 abs., to be present, be at hand as well, τὰ δ' αὖτε χέρσῳ.. προσῆν πλέον στύγος A.Ag.558; ὡς ἂ ἀγνοία προσῇ S.Ph.129; γνώμη γὰρ εἴ τις κἀπ' ἐμοῦ.. π. Id.Ant.720; τοῦ λόγου δ' οὐ χρὴ φθόνον π. Id.Tr. 251; τύχη μόνον προσείη Ar.Av.1315(lyr.); π. ἡ ὕβρις καὶ ἔθ' ἡ.. αἰσχύνη D.1.27; οὐδ' ὁτιοῦν ἄλλο προσῆν there was nothing else in the world, Id.21.176; ταῦτα προσέσται this too will be ours, X.HG3.1.28; τὰς τρισχιλίας καὶ τὸ προσόν and the surplus, D.36.15.
3 to be adjacent, εἰ πὸς τᾷ οἰκίᾳ μὴ πόεστι (i.e. πόσεστι = πρόσεστι) κᾶπος SIG306.12 (Tegea, iv B.C.); τῆς προσούσης αὐλῆς PStrassb.87.12 (ii B.C.).

(B)
A (εἶμι ibo), inf. προσιέναι, used in Att. as fut. of προσέρχομαι, and προσῄειν as impf.:—go to or go towards, approach, abs. in Hom. and Hes. in dat. and acc. of part., χάρη δ' ἄρα οἱ προσιόντι Il.5.682; ὡς εἶδον ζωὸν.. προσιόντα 7.308; πρόσιθι E.Or.149 (lyr.); σχολαίτερον προσιόντας Th.4.47 codd.; approach a person, Id.1.130, cf. And.1.122; of an enemy, βραδέως προσῇσαν X.An.1.8.11, etc.; of an adversary at law, πρόσεισιν ἐκδικάσων BGU361 iii 11 (ii A.D.), cf. POxy.1101.15 (iv A.D.): c. dat. pers., approach one, Hdt.1.62, etc.; apply to a person for help, PStrassb.57.6 (ii A.D.), etc.; π. Σωκράτει visit him as teacher, X.Mem.1.2.47; π. γυναικί go in to a woman, Id.Smp.4.38 (so abs., Ocell.4.1): c. acc. loci, δῶμα, δόμους, A.Eu.242, E.Cyc. 40: with Preps. governing acc., εἰς.. S.El.437, X.HG7.5.15, etc.; πρὸς τὰς πύλας, πρὸς τὴν Λάχεσιν, Hdt.8.52, Pl.R. 620d, etc.
2 in hostile sense, attack, καὶ φιλέοντα φιλεϊν καὶ τῷ προσιόντι προσεῖναι Hes.Op.353 (cf. Sch.Od.1.406, Apollon.Lex. s.v. εἶναι), cf. X.Cyr.2.4.12; τῇ πόλει Id.An.7.6.24 (dub.); πρὸς τοὺς βαρβάρους Hdt.9.100; ἐπὶ τὸ στράτευμα X.Cyr.7.1.24.
3 come over to the side of, in war, ἧσσόν τις ἐμοὶ πρόσεισι Th.4.85, cf. 1.39.
4 come forward to speak, π. τῷ δήμῳ X.Mem.3.7.1; π. τῇ βουλῇ, τοῖς ἐφόροις, come before.., D.19.17, Plb.4.34.5; π. πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον X.Ath.3.3; πρὸς τὰς ἀρχάς Th.1.90; πρὸς τὰ κοινά Aeschin.1.165; πρὸς τὴν πολιτείαν π. Id.3.217 (but π. πολιτείᾳ Plu.2.1033f): abs., come forward to speak, περὶ τῶν γεγενημένων And 1.111.
5 of things, to be added, σάρκες ἐκ τῆς τροφῆς π. ταῖς σαρξί Arist.GA723a11, cf. GC322a26, al.; τῷ δ' ἐναντίῳ κύτει ἐλπὶς προσῄει χειρὸς οὐ πληρουμένῳ A.Ag.817.
II of time, come on, be at hand, ἐπεὰν προσίῃ (v.l. προσῇ) ἡ ὥρη κυΐσκεσθαι τὰς ἵππους Hdt.4.30, cf. 2.41; ἑσπέρα προσήει X.Cyr.3.2.25; προσιόντος τοῦ θερμοῦ on the approach of heat, Pl.Phd. 103d; π. [τῶν ἀνέμων] X.Mem.4.3.14.
III come in, of revenue, φόροι, ἑπτακόσια τάλαντα π., Hdt.3.89,91, cf. Th.2.13, X.Vect.4.1; τῶν τε ὄντων χρημάτων καὶ τῶν προσιόντων τοῖς θεοῖς IG12.91.26; τὸν φόρον ἡμῖν ἀπὸ τῶν πόλεων.. προσιόντα Ar.V.657; τὰ προσιόντα χρήματα the public revenue, Id.Ec. 712, Lys.30.19; τὰ προσιόντα alone, Ar.V.664; τὰ π. τῇ πόλει Lys. 21.13.

German (Pape)

[Seite 757] (s. εἰμί), daran, dabei sein, τινί; τῷ προσιόντι προσεῖναι, dem Angreifenden Stand halten, entgegentreten, Hes. O. 355; gew. nicht feindlich, τί δ' αὖτε χέρσῳ καὶ προσῆν, Aesch. Ag. 544; τοῦ λόγου δ' οὐ χρὴ φθόνον προσεῖναι, Soph. Trach. 250; ἀνδρί τοι χρεὼν μνήμ ην προσεῖναι, Ai. 517 u. öfter, wie Eur. τῷ καλῷ λύπη πρόσεστιν, Hec. 383; οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ πρόσεστιν, Phoen. 532; χάρις οὐ πρόσεστι, Heracl. 549; ἐπεὰν προσῇ ἡ ὥρη, wenn die rechte Zeit da ist, Her. 4, 30, vulg. προσίῃ; Plat. ὅσα ἄλλα ἐμοὶ πρόσεστι, Phaedr. 227 d, u. öfter; auch = Einem zukommen, εἰ γὰρ προσῆν, Theaet. 150 b; Hipp. mai. 294 d; ὧν οὐδὲν ἐμοὶ προσὸν ἀπέδειξεν, Antiph. 5, 9. (s. εἶμι), hinzugehen, herankommen, Hom. u. Folgde; absolut, πρόσιθ' ἀτρέμας, Eur. Or. 149; εἰς εὐνήν, Soph. El. 429; τινί, hingehen zu Einem, πρόσεισί σοι, Ar. Ach. 813 u. öfter; auch c. acc., πρόσειμι δῶμα καὶ βρέτας τὸ σόν, Aesch. Eum. 233; ὅτε Βακχίῳ Ἀλθαίας δόμους προσῇτε, Eur. Cycl. 40; u. in Prosa: ὅταν αὐτῷ προσίῃ τὸ ἐναντίον, Plat. Phaed. 102 e; προσιέναι πρὸς τὴν Λάχεσιν, Rep. X, 620 d, wie Prot. 316 b; προσιτέον ἐγγυτέρω, Theaet. 179 c; προσῇμεν τῇ βουλῇ, Dem. 19, 17; τοῖς ἐφόροις, Pol. 4, 34, 5; πρὸς τὸ δέλεαρ, 25, 21, 7. Auch γυναικί, Xen. Conv. 4, 38, mit einem Weibe Gemeinschaft pflegen, u. Sp.; – τὰ προσιόντα χρήματα, Ar. Eccl. 712, u. τὰ προσιόντα allein, die Einkünfte, Vesp. 664; φόρος προσῄει, Andoc. 3, 9; προσιόντων ἑξακοσίων ταλάντων φόρου, Thuc. 2, 13.

French (Bailly abrégé)

1inf. προσεῖναι, impf. προσῆν, f. προσέσομαι;
1 être le long ou auprès de ; être attaché à, joint à, τινι ; τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχρθαι XÉN à la violence sont attachées des haines;
2 particul. être attaché à qqn, être la propriété de qqn.
Étymologie: πρός, εἰμί.
2impér. πρόσιθι, inf. προσιέναι, impf. προσῄειν, f. πρόσειμι;
I. (πρός, vers) aller vers, s'approcher, s'avancer : τινί, s'approcher de qqn ; avec εἰς ou πρός et l'acc. ; poét. avec l'acc. seul : δῶμα ESCHL s'avancer vers une maison ; πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον XÉN ; ou avec le dat. : τῷ δήμῳ XÉN se présenter au sénat, devant le peuple ; πρὸς τὴν πολιτείαν ESCHN, τῇ πολιτείᾳ PLUT prendre part au gouvernement des affaires ; avec un suj. de chose se présenter (à l'esprit), entrer (dans l'âme), etc. ; en parl. du temps, etc. approcher, s'avancer ; particul. :
1 s'avancer contre : πόλει, πρός τινα, ἐπί τινα contre une ville, contre qqn;
2 approcher, fréquenter un maître, τινι;
II. (πρός, en outre) venir en outre ; être un produit, un revenu.
Étymologie: πρός, εἶμι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

1. πρόσειμι [πρός, εἰμί] erbij zijn, er ook zijn:. οὔδ᾿ ὅτιοῦν ἄλλο προσῆν er was helemaal geen andere reden bij Dem. 21.176; καὶ ταῦτα προσέσται dat zal ook extra zijn Xen. Hell. 3.1.28. behoren bij, met dat.:; τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι καὶ κίνδυνοι vijandschap en gevaar zijn verbonden met geweld Xen. Mem. 1.2.10; οὐ γὰρ πρόσεστι γυναιξὶ ἐνίοτε μὲν εἴδωλα τίκτειν, ἔστι δὲ ἀληθινά het is geen eigenschap van vrouwen nu eens drogbeelden, dan weer echte kinderen te baren Plat. Tht. 150a; ptc. subst.. τὰ προσόνθ᾿ ἑαυτῷ zijn eigen eigenschappen Dem. 18.276.
πρόσειμι [πρός, εἶμι] in Att. ind. praes. met bet. van fut.; voor aor. en perf. zie προσέρχομαι naar... gaan, naderen; abs..; πρόσιθ’ ἀτρέμας kom rustig naderbij Eur. Or. 149; βραδέως προσῇσαν zij naderden langzaam Xen. An. 1.8.11; met dat..; τῇ θύρᾳ προσίοντα naar de deur gaand Men. Dysc. 248; van zaken; τῷ δ’ ἐναντίῳ κύτει ἐλπὶς προσῄει bij de schaal ertegenover voegde zich enkel hoop Aeschl. Ag. 817; van tijd. ἑσπέρα προσῇει de avond naderde Xen. Cyr. 3.2.25. optrekken tegen, aanvallen; met prep. bep.. τοὺς πολεμίους προσιόντας ἐφ’ ἡμᾶς dat de vijanden tegen ons optrokken Xen. Cyr. 2.4.12. benaderen, zich aansluiten bij; met dat..; ἧσσόν τις ἐμοὶ πρόσεισι men zal zich niet zo snel bij mij aansluiten Thuc. 4.85.6; seks. met prep. bep.. ὅστις πρὸς ἐμὲ πρόσεισιν ἐστυκώς wie mij met een stijve benadert Aristoph. Lys. 214. (regelmatig) bezoeken, met dat.: Σωκράτει μὲν οὐκέτι προσῄεσαν zij bezochten Socrates niet meer Xen. Mem. 1.2.47. naar voren komen (om te spreken); met dat..; τῷ δήμῳ voor de volksvergadering verschijnen Xen. Mem. 3.7.1; met prep. bep..; πρὸς τὰς ἀρχάς voor de magistraten Thuc. 1.90.5; abs.. προσῄει ὁ βασιλεὺς περὶ τῶν γεγενημένων de basileus trad naar voren om de gebeurtenissen te bespreken And. 1.111. binnenkomen (van inkomsten):; προσιόντων μὲν ἑξακοσίων ταλάντων omdat er zeshonderd talenten binnenkwamen Thuc. 2.13.3; ptc. subst. τὰ προσιόντα inkomsten:. ἡ δεκάτη τῶν προσιόντων het tiende deel van de inkomsten Aristoph. Ve. 664.

Russian (Dvoretsky)

πρόσειμι:
I εἰμί (inf. προσεῖναι, impf. προσῆν, fut. προσέσομαι)
1 быть прибавленным, добавляться: προσέσται (τοῖς λόγοις) τι καὶ τῆς ἐμῆς ὄφιος Her. к рассказам (египетских жрецов) присоединится и кое-что из моих собственных наблюдений;
2 быть сопряженным, быть свойственным, относиться: οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ πρόσεστιν Eur. не одни лишь невзгоды сопряжены со старостью; τῇ βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι Xen. с насилием связана ненависть;
3 быть в наличии, присутствовать, существовать: γνώμη εἴ τις κἀπ᾽ ἐμοῦ πρόσεστι Soph. если есть и во мне хоть капля разума; ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ Soph. чтобы остаться неузнанным; τύχη μόνον προσείη Arph. пусть только счастье (нам) сопутствует; τῷ προσιόντι (от προσιέναι) προσεῖναι Hes. быть в готовности перед нападающим; ὃ προσὸν ἢ μὴ προσὸν μηδὲν ποιεῖ ἐπίδηλον Arst. то, присутствие или отсутствие чего не замечается;
4 быть собственностью, принадлежать: ἢν δέ τι προσεργασώμεθα, καὶ ταῦτα προσέσται Xen. если же мы еще кое-что заработаем, и это будет наше; τὰ προσόντα τινί Dem. чья-л. собственность;
5 быть в излишке: τὸ προσόν Dem. излишек, остаток.
II εἶμι (inf. προσιέναι, impf. προσῄειν, fut. πρόσειμι, imper. πρόσιθι)
1 подходить, подступать, приближаться (σιγῇ Xen.; δῶμα Aesch. и δόμους Eur.): πρόσιθι Eur. подойди; π. τινί, εἴς и πρός τινα Her., Trag., Plat. подходить, приходить, приближаться или обращаться к кому-л.; τὸ π. καὶ ἀπιέναι Arst. приход и уход;
2 выступать с речью (π. πρὸς δῆμον или π. τῷ δήμῳ Xen.);
3 (о времени), приближаться, наступать, (ἐπεὰν προσίῃ ὁ τεταγμένος χρόνος Her.): ἐπεὶ δὲ ἑσπέρα προσῄει Xen. когда наступил вечер;
4 наступать, нападать (τῇ πόλει, πρός и ἐπί τινα Xen.);
5 приступать, принимать участие: π. πρὸς τὴν πολιτείαν Aeschin. и π. τῇ πολιτείᾳ Plut. принимать участие в государственных делах;
6 присоединяться, примыкать (τινί Thuc.);
7 (о доходах) поступать: τὰ προσιόντα (χρήματα) Arph. поступления, доходы; προσιόντων ἑξακοσίων ταλάντων ἄνευ τῇς ἄλλης προσόδου Thuc. так как (ежегодно) поступало шестьсот талантов, не считая других доходов.

English (Slater)

πρόσειμι come towards ταρβεῖ προσιόντα νιν (= πόλεμον) fr. 110.

Greek Monolingual

(I)
ΜΑ εἶμί
(ως μέλλ. του προσέρχομαι) (σχετικά με θρησκεία) προσχωρώ, ασπάζομαι
αρχ.
1. πορεύομαι, προχωρώ
2. βρίσκομαι κοντά, πλησιάζω («προσιόντων τῶν βαρβάρων πρὸς τὰς πύλας», Ηρόδ.)
3. προσεγγίζω, πηγαίνω προς κάποιον («Σωκράτει μὲν οὐκέτι προσῆσαν», Ξεν.)
4. πλησιάζω με ερωτική διάθεση («αἷς ἂν προσέλθω ὑπερασπάζονταί με διὰ τὸ μηδένα ἄλλον αὐταῖς ἐθέλειν προσιέναι», Ξεν.)
5. προσέρχομαι σε κάποιον ως βοηθός
6. (με εχθρ. σημ.) επιτίθεμαι, προσβάλλω (α. «ἀκούει τοὺς πολεμίους προσιόντας ἡμῖν», Ξεν.
β. «προσῄεσαν τρεῖς φάλαγγες ἐπὶ τὸ... στράτευμα», Ξεν.)
7. τάσσομαι με το μέρος κάποιου σε έναν πόλεμο
8. εμφανίζομαι, παρουσιάζομαι για να μιλήσω («τούτων... παρὰ τὸ ψήφισμα πεπρεσβευκότων, προσῇμεν τῇ βουλῇ», Δημοσθ.)
9. έρχομαι ενώπιον («πρόσειμι πρὸς τὰς ἀρχάς», Θουκ.,)
10. (για πράγμα) προστίθεμαι («τῷ δ' ἐναντίῳ κύτει ἐλπὶς προσῄει χειρὸς οὐ πληρουμένῳ», Αισχύλ.)
II. (για χρόνο) επίκειμαι, επέρχομαιἐπεάν... προσίῃ ὁ τεταγμένος χρόνος», Ηρόδ.)
12. (για χρήματα και προσόδους) εισπράττομαι («τὸν φόρον ἡμῖν ἀπὸ τῶν πόλεων συλλήβδην τὸν προσιόντα», Αριστοφ.)
13. συχνάζω ως μέλος ενὸς ακροατηρίου
14. (σχετικά με κλήρωση ή μοιρασιά) πέφτω στο μερίδιο κάποιου
15. αποδέχομαι, συγκατατίθεμαι, συναινώ
16. (το ουδ. μτχ. πληθ. ως ουσ.) τὰ προσιόντα
οι δημόσιες πρόσοδοι, τα δημόσια έσοδα («οὐδ' ἡ δεκάτη τῶν προσιόντων ἡμῖν ἄρ' ἐγίγνεθ' ὁ μισθός», Αριστοφ.).
(II)
Α εἰμί
1. προστίθεμαι σε κάτι («ἐάν... θερμότης τῷ δίψει προσῇ», Πλάτ.)
2. συνυπάρχω («τῇ... βίᾳ πρόσεισιν ἔχθραι καὶ κίνδυνοι», Ξεν.)
3. ανήκω σε κάποιον, είμαι χαρακτηριστικό του (α. «ὡς ἐὰν πρότερός τις εἴπῃ τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ περὶ ἄλλου», Δημοσθ.
β. «πρόσεστι γυναιξίν... εἴδωλα τίκτειν»
Πλάτ.)
4. επίκειμαι, είμαι παρών ή κοντά (α. «τύχη μόνον προσείη», Αριστοφ.
β. «κατεχειροτονήσατε μὲν διὰ ταῦτα, και οὐδ' ὁτιοῦν ἄλλο προσῆν», Δημοσθ.)
5. βρίσκομαι κοντά, παράκειμαι («οἰκίας καὶ τῆς προσούσης αὐλῆς», πάπ.).

Greek Monotonic

πρόσειμι: απαρ. -εῖναι (εἰμί, Λατ. sum),
1. προστίθεμαι, προσκολλώμαι, ανήκω σε, τινι, σε Ηρόδ., Σοφ. κ.λπ.
2. απόλ., είμαι εδώ, είμαι πλησίον, είμαι παρών, σε Αισχύλ. κ.λπ.· οὐδὲν ἄλλο προσῆν, δεν υπήρχε τίποτα άλλο στον κόσμο, σε Δημ.· τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ, η περιουσία κάποιου, στον ίδ.· ταῦτα πρόσεσται, αυτό επίσης θα είναι δικό μας, σε Ξεν.· τὸπροσόν, πλεόνασμα, σε Δημ.
πρόσειμι: απαρ. -ιέναι (εἶμι, Λατ. ibo), χρησιμ. στην Αττ. ως μέλ. του προσέρχομαι και προσῄειν ως παρατ.
I. 1. πηγαίνω προς ή μπροστά, πλησιάζω κάποιον, σε Ηρόδ. κ.λπ.· πρόσειμι Σωκράτει, τον επισκέπτομαι ως δάσκαλο, σε Ξεν.· με αιτ. τόπου, δῶμα, δόμους, σε Αισχύλ., Ευρ.· πρόσειμι εἰς..., πρός..., σε Σοφ. κ.λπ.
2. με εχθρική σημασία, πηγαίνω ή έρχομαι εναντίον, επιτίθεμαι, τῇ πόλει, σε Ξεν.· πρός τινα, σε Ηρόδ.· ἐπί τινα, σε Ξεν.
3. πηγαίνω προς το μέρος κάποιου, λέγεται για τον πόλεμο, σε Θουκ.
4. έρχομαι μπροστά να μιλήσω, πρόσειμι τῷ δήμῳ, σε Ξεν.· τῇ βουλῇ, σε Δημ.· πρὸς τὰς ἀρχάς, σε Θουκ.
5. λέγεται για πράγματα, προστίθεμαι, ἐλπὶς προσῄει, μόνη η ελπίδα έμεινε, σε Αισχύλ. ΙI. λέγεται για χρόνο, προχωρώ, πλησιάζω, ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη, σε Ηρόδ.· ἑσπέρα προσῄει, σε Ξεν.
III. έρχομαι σε, εισέρχομαι, λέγεται για έσοδα, σε Ηρόδ., Θουκ.· τὰ προσιόντα, πρόσοδοι, κέρδη, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

πρόσειμι: ἀπαρ. -εῖναι, πρβλ. πρόσειμι (εἶμι, ibo) Ι. 2· (εἰμί, sum). Προστίθεμαι εἴς τινα, τινι Ἡρόδ. 2. 99., 7. 173, καὶ Ἀττ.· προσυπάρχω τινί, συνυπάρχω, ἀνήκω, ἀνδρὶ μνήμη πρ. Σοφ. Αἴ. 521· δέος, αἰσχύνη, δύσνοια, λύπη πρ. τινι αὐτόθι 1079, Ἠλ. 654· οὐχ ἅπαντα τῷ γήρᾳ κακὰ πρ. Εὐρ. Φοίν. 529, πρβλ. Ἰσοκρ. 256C· δυσβουλίᾳ τῆ πόλει πρ. Ἀριστοφ. Νεφ. 588· τῇ βίᾳ πρ. ἔχθραι καὶ κίνδυνοι Ξεν. Ἀπομν. 3. 10, 12· ἐάν... θερμότης τῷ δίψει προσῇ Πλάτ. Πολ. 437D· ― μετ’ ἀπαρ., πρόσεστι γυναιξί... τίκτειν Πλάτ. Θεαίτ. 150Α. 2) ἀπολ., εἶμαι παρών, εἶμαι ἐκεῖ, εἶμαι πλησίον, προσῆν πλέον στύγος Αἰσχύν. Ἀγ. 558· ὡς ἂν ἀγνοία προσῇ Σοφ. Φιλ. 129· γνώμη γὰρ εἴ τις κἀπ’ ἐμοῦ... πρ. ὁ αὐτ. ἐν Ἀντ. 720· τοῦ λόγου δ’ οὐ χρὴ φθόνον πρ. ὁ αὐτ. Τρ. 251· τύχη μόνον προσείη Ἀριστοφ. Ὄρν. 1315· πρ. ἡ ὕβρις καὶ ἔτι ἡ... αἰσχύνη Δημ. 17. 5· οὐδὲν ἄλλο προσῆν ὁ αὐτ. 571. 25· τὰ προσόνθ’ ἑαυτῷ, τὰ ἀνήκοντα εἰς αὐτόν, Δημ. 318. 3, πρβλ. 1453. 25· καὶ ταῦτα προσέσται, καὶ ταῦτα θὰ εἶναι ἡμέτερα, Ξεν. Ἑλλ. 3. 1, 28· τὰς τρισχιλίας καὶ τὸ προσόν, καὶ τὸ περίσσευμα, Δημ. 949. 8.

Middle Liddell

1 inf. -εῖναι εἰμί sum]
1. to be added to, be attached to, belong to, τινι Hdt., Soph., etc.
2. absol. to be there, be at hand, be present, Aesch., etc.; οὐδὲν ἄλλο προσῆν there was nothing else in the world, Dem.; τὰ προσόνθ' ἑαυτῷ one's own properties, Dem.; ταῦτα πρόσεσται this too will be ours, Xen.; τὸ προσόν the surplus, Dem.
2 inf. -ιέναι εἶμι ibo] πρόσειμι used in Attic as fut. of προσέρχομαι [προσῄειν used in Attic as imperf. of προσέρχομαι προσῄειν
I. to go to or towards, approach, absol., Hom., Attic:—c. dat. pers. to go to, approach one, Hdt., etc.; πρ. Σωκράτει to visit him as teacher, Xen.:—c. acc. loci, δῶμα, δόμους Aesch., Eur.; πρ. εἰς . ., πρὸς . ., Soph., etc.
2. in hostile sense, to go or come against, attack, τῇ πόλει Xen.; πρός τινα Hdt.; ἐπί τινα Xen.
3. to come over to the side of, in war, Thuc.
4. to come forward to speak, πρ. τῷ δήμῳ Xen.; τῇ βουλῇ Dem.; πρὸς τὰς ἀρχάς Thuc.
5. of things, to be added, ἐλπὶς προσῄει hope alone was left, Aesch.
II. of time, to come on, be at hand, ἐπεὰν προσίῃ ἡ ὥρη Hdt.; ἑσπέρα προσῄει Xen.
III. to come in, of revenue, Hdt., Thuc.; τὰ προσιόντα the revenue, Ar.

Lexicon Thucydideum

appropinquare, accedere, to approach, come near, 1.134.1, 2.50.1, 2.81.3, 2.81.4. 2.5.1. 2.5.12.89.2, 3.22.1, 4.35.3. 4.70.2, 4.110.2. 4.111.2. 4.115.2. 4.127.2. 4.135.1. 6.65.2, 6.66.3. 6.102.3. 7.3.3. 7.37.2, 7.37.3. 7.43.2. 7.53.4, 8.71.2.
adire, to approach, 1.72.2, 1.90.5, 1.130.2. 3.59.3. 4.36.1. 5.59.5, [nonnulli codd. several manuscripts προσελθόντες] 7.72.3.
convenire, to come together, agree, 2.47.4, 2.51.5, 2.51.58.66.5,
accedere, in societatem venire, to join, enter an alliance, 1.39.3. 1.40.6, 1.71.5. 1.75.2, 4.76.5, 4.85.6, 6.49.4. 6.65.2, 6.91.4,
progredi, to advance, 4.47.3,
provenire, to come forth, appear, 2.13.3, 7.28.4, [praeterea vulgo moreover in the common texts 6.97.5, ubi nunc where now προΐοιεν.
προσήρχοντο v. s. see below προσάρχεσθαι.]

Lexicon Thucydideum

adesse, inesse, to be present, be inherent, 2.60.6. 2.60.7, 4.3.3, 4.17.5. 4.87.3. 4.126.4, 5.104.1. 6.20.3.