signum: Difference between revisions

From LSJ

Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau

Menander, Monostichoi, 215
mNo edit summary
(CSV3 import)
Line 17: Line 17:
|trtx====[[password]]===
|trtx====[[password]]===
Afrikaans: wagwoord; Albanian: fjalëkalim, parullë; Arabic: كَلِمَةُ سِرّ‎; Armenian: գաղտնաբառ; Assyrian Neo-Aramaic: ܡܸܠܲܬ ܦܣܵܣܵܐ‎; Azerbaijani: parol; Belarusian: пароль; Bengali: পাসওয়ার্ড; Bulgarian: парола; Burmese: စကားဝှက်; Catalan: contrasenya; Chinese Mandarin: 密碼, 密码, 口令; Czech: heslo; Danish: kodeord, løsen, feltråb; Dutch: [[wachtwoord]]; Estonian: salasõna, parool; Finnish: salasana, tunnussana; French: [[mot de passe]]; Galician: contrasinal; Georgian: პაროლი; German: [[Codewort]], [[Passwort]], [[Parole]], [[Kennwort]]; Greek: [[συνθηματικό]], [[κωδικός]]; Ancient Greek: [[σύνθημα]]; Hebrew: סִיסְמָה‎; Hindi: पासवर्ड; Hungarian: jelszó; Icelandic: lykilorð; Indonesian: kata sandi; Irish: focal faire, pasfhocal; Italian: [[parola d'ordine]], [[parola chiave]]; Japanese: パスワード, 合い言葉; Kazakh: құпиясөз; Khmer: ការពាក្យសម្ងាត់, ពាក្យទាក់ទងគ្នា, ពាក្យសំគាល់, ពាក្យសំងាត់; Korean: 암호(暗號), 군호(軍號), 패스워드, 비밀번호(秘密番號); Kyrgyz: пароль; Lao: ລະຫັດຜ່ານ; Latin: [[signum]], [[tessera]]; parole; Latvian: parole; Lithuanian: slaptažodis; Macedonian: јавка, лозинка, парола; Malay: kata laluan; Maori: kupu karanga, kupu whakahipa, kupuhipa; Middle English: wacche word; Mongolian Cyrillic: нууц үг; Norwegian Bokmål: passord; Nynorsk: passord; Old English: lēafnesword; Persian: گذرواژه‎; Polish: hasło, parol; Portuguese: [[senha]], [[palavra-passe]]; Romanian: parolă; Russian: [[пароль]]; Scottish Gaelic: facal-faire; Serbo-Croatian Cyrillic: ло̀зӣнка, ге̏сло; Roman: lòzīnka, gȅslo; Slovak: heslo; Slovene: geslo; Spanish: [[contraseña]], [[santo y seña]]; Swahili: nywila; Swedish: lösen, lösenord; Tajik: калимаи убур, парол, гузарвожа; Tatar: пароль; Thai: รหัสผ่าน, รหัส; Tibetan: གསང་ཚིག; Turkish: parola; Turkmen: parol; Ukrainian: пароль, пароля, гасло; Urdu: پاسورڈ‎, پارلفظ‎; Uzbek: parol; Vietnamese: mật khẩu; West Frisian: wachtwurd
Afrikaans: wagwoord; Albanian: fjalëkalim, parullë; Arabic: كَلِمَةُ سِرّ‎; Armenian: գաղտնաբառ; Assyrian Neo-Aramaic: ܡܸܠܲܬ ܦܣܵܣܵܐ‎; Azerbaijani: parol; Belarusian: пароль; Bengali: পাসওয়ার্ড; Bulgarian: парола; Burmese: စကားဝှက်; Catalan: contrasenya; Chinese Mandarin: 密碼, 密码, 口令; Czech: heslo; Danish: kodeord, løsen, feltråb; Dutch: [[wachtwoord]]; Estonian: salasõna, parool; Finnish: salasana, tunnussana; French: [[mot de passe]]; Galician: contrasinal; Georgian: პაროლი; German: [[Codewort]], [[Passwort]], [[Parole]], [[Kennwort]]; Greek: [[συνθηματικό]], [[κωδικός]]; Ancient Greek: [[σύνθημα]]; Hebrew: סִיסְמָה‎; Hindi: पासवर्ड; Hungarian: jelszó; Icelandic: lykilorð; Indonesian: kata sandi; Irish: focal faire, pasfhocal; Italian: [[parola d'ordine]], [[parola chiave]]; Japanese: パスワード, 合い言葉; Kazakh: құпиясөз; Khmer: ការពាក្យសម្ងាត់, ពាក្យទាក់ទងគ្នា, ពាក្យសំគាល់, ពាក្យសំងាត់; Korean: 암호(暗號), 군호(軍號), 패스워드, 비밀번호(秘密番號); Kyrgyz: пароль; Lao: ລະຫັດຜ່ານ; Latin: [[signum]], [[tessera]]; parole; Latvian: parole; Lithuanian: slaptažodis; Macedonian: јавка, лозинка, парола; Malay: kata laluan; Maori: kupu karanga, kupu whakahipa, kupuhipa; Middle English: wacche word; Mongolian Cyrillic: нууц үг; Norwegian Bokmål: passord; Nynorsk: passord; Old English: lēafnesword; Persian: گذرواژه‎; Polish: hasło, parol; Portuguese: [[senha]], [[palavra-passe]]; Romanian: parolă; Russian: [[пароль]]; Scottish Gaelic: facal-faire; Serbo-Croatian Cyrillic: ло̀зӣнка, ге̏сло; Roman: lòzīnka, gȅslo; Slovak: heslo; Slovene: geslo; Spanish: [[contraseña]], [[santo y seña]]; Swahili: nywila; Swedish: lösen, lösenord; Tajik: калимаи убур, парол, гузарвожа; Tatar: пароль; Thai: รหัสผ่าน, รหัส; Tibetan: གསང་ཚིག; Turkish: parola; Turkmen: parol; Ukrainian: пароль, пароля, гасло; Urdu: پاسورڈ‎, پارلفظ‎; Uzbek: parol; Vietnamese: mật khẩu; West Frisian: wachtwurd
}}
{{LaZh
|lnztxt=signum, i. n. :: 記號。印。跡。像。印圖。宫宿。招牌。旗。暗號。號筒之令。先兆。奇異。Rabiosum signum 暑時之星。天狼。Conferre signa cum hostibus 交戰。Infesta signa hosti inferre 攻仇敵。
}}
}}

Revision as of 23:05, 12 June 2024

Latin > English

signum signi N N :: battle standard; indication; seal; sign, proof; signal; image, statue

Latin > English (Lewis & Short)

signum: i, n. perh. Sanscr. sag-, to cling to, adhere; cf. sigilla.
I In gen., a mark, token, sign, indication (very frequent in all styles and periods; cf. insigne): meo patri torulus inerit aureus Sub petaso: id signum Amphitruoni non erit, Plaut. Am. prol. 145 sq.: ut eam (nutricem) adducam et signa ostendam haec, i. e. crepundia, Ter. Eun. 4, 7, 38; 5, 3, 5: ut fures earum rerum, quas ceperunt, signa commutant, etc., Cic. Fin. 5, 25, 74; so (with notae) id. de Or. 2, 41, 174; id. Lael. 17, 62; cf.: omne probabile aut signum est aut credibile ... Signum est, quod sub sensum aliquem cadit et quiddam significat, quod ex ipso profectum videtur, etc., id. Inv. 1, 30, 47 sq.: aut pecori signum aut numeros inpressit acervis, Verg. G. 1, 263; cf.: servitii signum cervice gerens, Ov. M. 3, 16: jaculo mihi vulnera fecit.—Signa vides: apparet adhuc vetus ecce cicatrix, Ov. M. 12, 444: metam Constituit signum nautis pater, unde reverti Scirent, etc., Verg. A. 5, 130: scutum signi gratia positum, Quint. 6, 3, 38: signa pedum, tracks, prints, Ov. M. 4, 543; and simply signa, Verg. A. 8, 212 al.: oculis mihi signum dedit, Ne se appellarem, Plaut. Mil. 2, 1, 45: dare, Ter. Eun. 4, 7, 11: dicere deos gallis signum dedisse cantandi, Cic. Div. 2, 26, 57 al.: signa esse ad salutem, Ter. And. 3, 2, 2: animi pudentis signum, id. Heaut. 1, 1, 68: color pudoris signum, id. And. 5, 3, 7: signa doloris ostendere, Cic. de Or. 2, 45, 190: mortis dare, Lucr. 6, 1182: timoris mittere, to exhibit, display, Caes. B. C. 1, 71 et saep.—With obj.-clause: magnum hoc quoque signum est, dominam esse extra noxiam, Ter. Heaut. 2, 3, 57; Nep. Att. 17, 2.—In predic. gen. with neutr. pron.: hoc est signi; ubi primum poterit, se illinc subducet, Ter. Eun. 4, 1, 14: id erit signi me invitum facere, quod, etc., Cic. Rosc. Am. 30, 83; Auct. Her. 4, 5, 8; Cato, R. R. 38, 4; 88, 2: nil tamen est signi, Lucr. 5, 918; cf.: quid signi? Cic. Cael. 16, 38, 2.— Hence, a surname, epithet (rare): huic signum exercitus apposuit, Vop. Am. 6; cf. Capitol. Gord. 4.—
II In partic.
   A In milit. lang.
   1    The distinctive sign of a division of an army.
   a A military standard, ensign, banner (including the aquila): signifero interfecto, signo amisso, Caes. B. G. 2, 25: ut neque signiferi viam, nec signa milites cernerent, Liv. 33, 7: Hasdrubal ut procul signa legionum fulgentia vidit, id. 28, 14; 22, 21; Col. 9, 9, 4: inter signa militaria, Hor. Epod. 9, 15: cum unius signi militibus pergit ire, Liv. 33, 1: signa militaria ex proelio relata, Caes. B. C. 3, 99; so, militaria, id. B. G. 7, 2; Plin. 33, 33, 19, § 58.— Hence the expressions: signa sequi, to follow the standards, to march in military order, Sall. J. 80, 2; Liv. 24, 48, 11: signa subsequi, to keep in order of battle, Caes. B. G. 4, 26: signa observare, Sall. J. 51, 1: signa servare, Liv. 8, 34, 10; Veg. Mil. 1, 9: ab signis discedere, to desert the standards, leave the ranks, Caes. B. G. 5, 16; 5, 33 fin.; id. B. C. 1, 44; Liv. 25, 20 al.; cf.: ab ordinibus signisque discedere, Front. Strat. 1, 5, 3: signa relinquere, to desert, Sall. C. 9, 4; Liv. 5, 6 al.: signa deserere, Liv. 8, 34, 9: signa ferre, i. e. to break up the camp, Caes. B. G. 1, 39 fin.; 1, 40; Liv. 2, 49, 3; 10, 5 al.; for which: movere signa, id. 1, 14, 9; 27, 2, 12; Verg. G. 3, 236; and: tollere, Vell. 2, 61, 2; Auct. B. Alex. 57, 1; but: ferte signa in hostem, attack, Liv. 9, 23, 13: signa constituere, to halt, Caes. B. G. 7, 47; cf.: infestis contra hostes signis constiterunt, id. ib. 7, 51: signa proferre, to advance, Liv. 4, 32, 10: signa convertere, to wheel, turn, or face about, Caes. B. G. 1, 25 fin.; 2, 26: Liv. 8, 11; 2, 14; 4, 29; for which, vertere signa, id. 9, 35: signa inferre (in aliquem), to advance to the attack, make an assault, Caes. B. G. 1, 25 fin.; 2, 26; 7, 67; id. B. C. 2, 42; Cic. Phil. 5, 8, 23; Sall. J. 56, 5; Liv. 2, 53; 9, 27; 44, 12 al; cf.: signa conferre cum aliquo, to engage with, engage in close fight, Cic. Att. 7, 5, 5; id. Pis. 21, 49; and cf.: collatis signis pugnare, superare aliquem, etc., Plaut. Cas. 2, 5, 44; Liv. 1, 33; 2, 50; Cic. Imp. Pomp. 23, 66; but conferre signa also means simply to bring the standards together (to one place), Caes. B. G. 7, 2; 2, 25; Liv. 37, 21: signa in laevum cornu confert, concentrates his troops, id. 7, 15, 4: signa transferre, to desert, Caes. B. C. 1, 24: signa convellere, to take up the standards, which had been fixed in the ground, Liv. 3, 7, 3; 3, 54, 10; 5, 37, 4; so, vellere signa, id. 3, 50, 11; Verg. G. 4, 108: revellere signa, Luc. 7, 77; cf.: signa figere, to encamp, Amm. 27, 10, 9: defigere signa, Sil. 8, 625: sub signis ducere legiones, ire, esse, etc., together, in order, in rank and file, Plaut. Ps. 2, 4, 71 (with ordine); Cic. Att. 16, 8, 2; Liv. 3, 51; Tac. H. 2, 14: signa hostium turbare, to throw into disorder, Liv. 9, 73: ante signa, before the army, id. 5, 18; 6, 7; 7, 16: post signa, id. 2, 49.—
   (b)    Transf., in gen.: infestis prope signis inferuntur Galli in Fonteium, Cic. Font. 20, 44 (16, 34).—
   b Esp., the standard or ensign of single cohorts and maniples (opp. aquila, the standard of the entire legion): cum fasces, cum tubas, cum signa militaria, cum aquilam illam argenteam ... scirem esse praemissam, Cic. Cat. 2, 6, 13; Galb. ap. Cic. Fam. 10, 30, 5; Suet. Calig. 14 fin. Oud.; Tac. A. 1, 18; id. H. 2, 29 fin.; Plin. 13, 3, 4, § 23; Luc. 1, 6; 1, 224 al. (cf. aquila, 2.): manipulos exercitus minimas manus quae unum sequuntur signum, Varr. L. L. 5, § 88 Müll.—
   (b)    Meton., a cohort, a maniple: octo cohortes in fronte constituit, reliquarum signa in subsidio artius collocat, Sall. C. 59, 2; Liv. 8, 9; 25, 23 fin.; 33, 1; 27, 14; 28, 14; Auct. B. Hisp. 18, 3.—
   2    A sign, signal; a watchword, password, given by a wind-instrument, by the tessera, or otherwise: signum tubā dare, Caes. B. G. 2, 20; 7, 81: proelii committendi dare, id. ib. 2, 21: recipiendi dare, id. ib. 7, 52: receptui dare, Liv. 4, 31; 26, 45; 3, 22; cf. Cic. Rep. 1, 2, 3: signum dare ut, etc., Liv. 2, 20; 4, 39: proelii exposcere, Caes. B. G. 7, 19: concinere, id. B. C. 3, 92 fin.; Liv. 30, 5; cf. Tac. A. 1, 68: canere, Sall. C. 59, 1; id. J. 99, 1; Liv. 1, 1; 4, 31; 27, 47; Cic. Rep. 1, 3, 3 al. (v. cano).—For the chariot race: signum mittendis quadrigis dare, Liv. 8, 40, 3: signum mittere, Enn. ap. Cic. Div. 1, 48, 107: signo Felicitatis dato, the word, watchword, Felicitas, Auct. B. Afr. 83: signum petere, Suet. Calig. 56; id. Claud. 42; id. Ner. 9; cf.: it bello tessera signum, Verg. A. 7, 637.—Transf.: tu illam (virtutem) jubes signum petere, i. e. to be in subjection, Sen. Ben. 4, 2, 2.—
   B A sign or token of any thing to come; a prognostic, symptom (cf.: portentum, indicium): ipse et equus ejus repente concidit: nec eam rem habuit religioni, objecto signo, ut peritis videbatur, ne committeret proelium, Cic. Div. 1, 35, 77: medici signa quaedam habent ex venis et ex spiritu aegroti, id. ib. 2, 70, 145; cf. Verg. G. 3, 440; 3, 503; 4, 253; Cels. 2, 3: prospera signa dare, Ov. H. 18 (19), 152.—
   C An image, as a work of art; a figure, statue, picture, etc. (syn.: effigies, imago, simulacrum); inerant (classi) signa expressa, Titani quomodo, etc., Naev. 2, 13: statuas deorum, exempla earum facierum, s gna domi pro supellectile statuere, Cato ap. Prisc. p. 782 P.: signum pictum in pariete, Plaut. Merc. 2, 2, 44: signum in fano, id. Rud. 2, 7, 2: aëna signa, Lucr. 1, 318: ante signum Jovis Statoris concidit, Cic. Div. 1, 35, 77: signum aeneum, marmoreum, eburneum, id. Verr. 2, 4, 1, § 1; cf. id. Off. 1, 41, 147; Hor. Ep. 2, 1, 248: cratera impressum signis, Verg. A. 5, 536; 5, 267; 9, 263: (vestis) auro signisque ingentibus apta, Lucr. 5, 1428: ex ornatis aedibus per aulaea et signa, Sall. H. 2, 23, 2 Dietsch: pallam signis auroque rigentem, Verg. A. 1, 648: e Pario formatum marmore signum, Ov. M. 3, 419; cf. id. ib. 5, 183; 12, 398: statuas, signa, picturas commendet, Plin. Ep. 1, 20, 5.—
   D An image or device on a seal-ring; a seal, signet: ostendi tabellas Lentulo, et quaesivi, cognosceretne signum. Annuit. Est vero, inquam, notum signum, imago avi tui, etc., Cic. Cat. 3, 5, 10: (patera) in cistulā obsignata signo est, Plaut. Am. 1, 1, 265; cf. Cic. Verr. 2, 1, 45, § 117: tabulae maximae signis hominum nobilium consignantur, id. Quint. 6, 25: imprimat his signa tabellis, Hor. S. 2, 6, 38: litterae integris signis praetoribus traduntur, Cic. Cat. 3, 3, 6; Sall. C. 47, 3: signo laeso non insanire lagenae, Hor. Ep. 2, 2, 134: volumen sub signo habere, to have under seal, Cic. Att. 9, 10, 4; cf.: sub signo claustrisque rei publicae positum vectigal, id. Agr. 1, 7, 21: nec pacta conventaque inpressis signis custodirentur, Sen. Ben. 3, 15, 1: cum sol duodena peregit signa, Ov. M. 13, 618.—
   E A sign in the heavens, a constellation (cf. sidus): caeli subter labentia signa, Lucr. 1, 2: loca caelio Omnia, dispositis signis ornata, id. 5, 695: signorum ortus et obitus, Cic. Inv. 1, 34, 59: signis omnibus ad idem principium stellisque revocatis, id. Rep. 6, 22, 24: in signo leonis, id. Div. 1, 53, 121: signorum obitus speculari et ortus, Verg. G. 1, 257; id. A. 7, 138: signum pluviale Capellae, Ov. F. 5, 113: ponemusque suos ad vaga signa dies, id. ib. 1, 310: nox caelo diffundere signa parabat, Hor. S. 1, 5, 10; cf. id. C. 2, 8, 11.—
   F Miraculous works (eccl. Lat.), Vulg. Dan. 3, 99; id. Matt. 24, 24; id. Joan. 2, 11 et saep.

Latin > French (Gaffiot 2016)

signum,⁶ ī, n.,
1 marque, signe, empreinte : id signum Amphitruoni non erit Pl. Amph. 145, Amphitryon n’aura pas ce signe distinctif ; pecori signum imprimere Virg. G. 1, 263, marquer un troupeau ; signa et notæ Cic. Læl. 62, signes et marques distinctives ; signa rerum commutare Cic. Fin. 5, 74, démarquer des objets || signa timoris mittere Cæs. C. 1, 71, 3, donner des signes de frayeur
2 signal : signum tuba dare Cæs. G. 2, 20, etc., donner le signal avec la trompette ; prœlii committendi signum dare Cæs. G. 2, 21, donner le signal d’engager le combat ; recipiendi Cæs. G. 7, 52, signal de la retraite ; signum mittendis quadrigis Liv. 8, 40, 3, donner le signal de départ aux quadriges ; v. canere || signum dare, ut subj. Cic. Mil. 39 ; Liv. 21, 14, 3, donner la consigne de, ordonner de
3 mot d’ordre : Suet. Cal. 56 ; Claud. 42 ; Nero 9 ; signo Felicitatis dato B. Afr. 83, ayant donné comme mot d’ordre Felicitas ; signum petere Sen. Const. 18, 3, demander le mot d’ordre
4 enseigne, drapeau, étendard : Cæs. G. 2, 25 ; 7, 2, 2, etc.; signa subsequi Cæs. G. 4, 26, suivre les enseignes, rester avec les soldats de son manipule ; ab signis discedere Cæs. G. 5, 16, quitter les enseignes, fuir ; ferre signa Cæs. G. 1, 39, 7 ; inferre Cæs. G. 1, 25, 7 ; convertere Cæs. G. 6, 8, 5 ; constituere Cæs. G. 7, 47, se mettre en route, attaquer (charger), faire une conversion, faire halte ; collatis signis Cæs. G. 7, 2, les enseignes étant réunies [mais signa conferre cum hostibus Cic. Pis. 49 = engager le combat avec les ennemis, cf. Cic. Att. 7, 5, 5, et collatis signis Cic. Pomp. 66 = en bataille rangée] ; signa vellere convellere Liv. 3, 50, 11 ; 3, 7, 3, arracher les enseignes [fichées dans le sol ; sub signis legionem ducere Cic. Att. 16, 8, 2, mener une légion en rangs, en formation régulière || enseignes des manipules [opp. à aquila, aigle de la légion] : Cic. Cat. 2, 13, cf. Varro L. 5, 88
5 signe, présage, pronostic, symptôme : Cic. Div. 1, 15 ; 1, 77 ; 2, 145 ; Virg. G. 3, 440 ; 3, 503 ; 4, 253
6 signe, marque, indice [ce qui démontre, prouve qqch.] : Her. 2, 11 ; Cic. Mil. 61 ; Cæl. 22 ; hoc signum est avec prop. inf. Ter. Haut. 298, c’est un signe (une preuve) que, cf. Nep. Att. 17, 2, ou id est signi Cic. Amer. 83
7 statue : æneum, marmoreum, eburneum Cic. Verr. 2, 4, 1, statue d’airain, de marbre, d’ivoire ; ex ære Cic. Verr. 2, 4, 96, statue d’airain || figure [effectuée par un travail artistique] : signum pictum Pl. Merc. 315, figure peinte, portrait ; vestis signis ingentibus apta Lucr. 5, 1428, vêtement rehaussé d’énormes figures brodées, cf. Virg. En. 1, 648
8 cachet, sceau : est notum signum, imago avi tui Cic. Cat. 3, 10, le cachet [l’empreinte du cachet] est bien connu, c’est l’image de ton aïeul ; integris signis Cic. Cat. 3, 6, avec les cachets intacts ; v. obsignare ; sub signo habere aliquid Cic. Att. 9, 10, 4, tenir qqch. cacheté ; scellé
9 signe (du zodiaque), constellation, astre : Lucr. 1, 2 ; Cic. Inv. 1, 59 ; in signo Leonis Cic. Div. 1, 121, dans le signe du Lion ; signum pluviale Capellæ Ov. F. 5, 113, le signe pluvieux de la Chèvre ; cælo diffundere signa Hor. S. 1, 5, 10, répandre les constellations au travers du ciel
10 sobriquet : Vop. Aur. 6, 2.

Latin > German (Georges)

sīgnum, ī, n. (altlat. seignom), das Zeichen, Abzeichen, Kennzeichen, Merkmal u. dgl., I) im allg., verb. signa et notae locorum, Cic.: signum sanguinis, id est signum crucis, quā (Christus) sanguinem fudit, in sua fronte conscribere, Lact.: imponere fronti immortale signum (crucis), Lact.: liminibus suis de sanguine agni candidi signum imponere, Lact.: ponere signa novis praeceptis, die neuen L. sich anmerken, niederschreiben, Hor.: crucis signum impingere in labiis, das Kr. machen, Hieron.: signum imprimere pecori, Verg.: iaculo mihi vulnera fecit; signa vides, Ov.: signa pedum sequi, den Spuren, Ov.: u. so bl. signa sequi, Verg. – oculis mihi signum dedit, ne se appellarem, Plaut.: deos gallis signum dedisse cantandi, Cic – parva dare mutato signa calore, Spuren inneren Grames auf dem Gesichte tragen, Prop. – quae assolent signa esse ad salutem, Ter.: signa doloris ostendere, Cic.: signa timoris mittere (äußern), Caes.
II) insbes.: A) als milit. t. t.: 1) das Abzeichen der Heeresabteilungen, das Feldzeichen, das Banner, die Fahne, a) der größeren Heeresabteilungen, der Legionen usw.: signa militaria, Caes. u. Plin.: signa legionum fulgentia, Liv.: signa amittere, Caes.: signa relinquere, fahnenflüchtig werden, Sall.; und ähnlich ab signis discedere, Caes. u.a.: signa ferre, aufbrechen, Caes.: ebenso signa movere, Liv., signa movere e castris, Liv., u. signa tollere, Auct. b. Alex. u. Vell. (vgl. signis militaribus effossis, quae tolli non poterant, Liv. epit.): signa convelli iubere, Befehl zum Aufbruch erteilen, Liv. – signa inferre, zum Angriff anrücken, angreifen, absol., Caes., portae, Liv., in hostes, Caes., adversus Faliscos, contra Veientem, Liv. – signa convertere, kehrtmachen = eine Schwenkung machen, Caes. u. Liv.: conversa signa inferre, mit einer Frontveränderung angreifen, Caes.: signa conferre, α) im guten Sinne, die F. zusammennehmen, sie (an einem Orte, Punkte) vereinigen, Caes. u. Liv.: ad alqm, zu jmd. stoßen, Liv. – β) im üblen Sinne, handgemein werden, cum Alexandrinis, Cic.: cum hoste Liv.: in laevum cornu, Liv.: u. dah. collatis signis certare od. dimicare, ein förmliches Treffen liefern, Liv.: collatis signis superare hostem, in einem förml. Tr., Cic. – sub signis ducere legionem, in Reih' u. Glied, geordnet, Cic.: ebenso sub signis urbem intrare, Liv.: quingenti Pannonii, nondum sub signis, eine ungeordnete Schar, Tac. – übtr., signa conferre, sich in einen Streit einlassen, Cic. ad Att. 7, 5, 5: infestis signis inferuntur Galli in Fonteium, Cic. Font. 34. – b) der einzelnen Kohorten u. Manipeln (Ggstz. aquila, das Hauptlegionszeichen): s. militaria... aquila, Cic. Cat. 2, 13. – dah. übtr. wie unser Fähnlein = kleine Heeresabteilung, signa et ordines (und Manipeln) od. signa ordinesque, Liv. (s. M. Müller Anh. II zu Liv. 2, 59, 7): octo cohortes... reliqua signa, Sall.: terror primo Latinorum signa turbavit, Liv.: signa ordinesque turbarunt, Liv. – 2) das vom Feldherrn gegebene Zeichen, Signal, der Befehl, a) durch eine auf dem Feldherrnzelte aufgesteckte rote Fahne (vexillum), s. pugnae proponere, Liv.: s. simul itineris pugnaeque proponere, Liv.: signum pugnae dare, Iustin. – b) mit der Tuba usw., s. tubā dare, Caes.: dare s. proelii committendi, recipiendi, Caes.: s. proelii exposcere, Caes.: s. canere, Sall.; vgl. ea signa, quae receptui canunt, Cic. – c) das Losungswort, die Parole (vgl. Nipperd. Tac. ann. 13, 2 u. Heräus Tac. hist. 1, 38, 9 u. 3, 73, 17), consuerat signum petenti ›Priapum‹ aut ›Venerem‹ dare, die Parole Priapus od. Venus, Suet. Cal. 56, 2: cedo signum, Plaut.: it bello tessera s., Verg.: signum militiae petenti tribuno Optimae matris dedit, Tac.: u. so signum excubanti tribuno dedit Optimam matrem, Suet.: signo Felicitatis dato, Auct. b. Afr. – übtr., tu illam (virtutem) iubes signum petere, sich das Losungswort geben lassen (= einem Höheren untergeordnet sein), Sen. de ben. 4, 2. § 2. – B) das vom Prätor od. Konsul beim Wettrennen im Zirkus mit einer Flagge (mappa) gegebene Zeichen zum Auslaufen der Rennwagen, signum mittendis quadrigis dare, Liv. 8, 40, 3: signum mittere, Enn. ann. 84. – C) das Kennzeichen des Zukünftigen, Wahrzeichen, Vorzeichen, s. se obicit, Cic.: medici signa habent ex venis, Cic. – D) das Zeichen = der Beweis, signa rerum, sachliche Beweise (Ggstz. argumenta, Gründe), Quint.: de ea re signa atque argumenta paucis verbis eloquar, Plaut.: haec utrum abundantis an egentis signa sunt? Cic.: hoc signi erit, ubi calx cocta erit, summos lapides coctos esse oportebit, Cato: hoc est signi, ubi primum poterit, se illinc subducet scio, Ter.: u. so hoc signi est u. id signi est (erit) mit folg. Acc. u. Infin., Cornif. rhet. u. Cic. (s. Halm Cic. Rosc. Am. 83): u. signum est m. folg. Acc. u. Infin., magnum hoc quoque signum est dominam esse extra noxiam, Ter.: quod est signum nullam umquam inter eos querimoniam intercessisse, Nep.: quae signa sunt omnia (lauter Beweise, daß) non mediocri quodam consilio naturam mundi administrari, Cic. – E) das durch Kunst gearbeitete Bild, Bildnis, die Figur, die Bildsäule (das Standbild), bes. einer Gottheit, signa ahena, Lucr.: s. aëneum, marmoreum, eburneum, Cic.: formatum marmore, Ov.: pictum, Plaut.: palla signis auroque rigens, Verg.: pictores et ii qui signa fabricantur (Bildhauer), Cic. – dah.: a) das Bild im Petschaft, das Siegel, s. notum, imago avi, Cic.: s. adulterinum, Liv.: s. lagoenae laesum, Hor.: signa integra, Cic.: sub signo habere, unter Siegel haben, Cic.: sub signo claustrisque, Cic. – b) dasSternbild, Gestirn, signorum ortus et obitus, Cic.: signa omnia stellaeque, Cic.: s. leonis, Cic.: brumale s., Zeichen des Steinbocks, Cic.: s. pluviale capellae, Ov.: astrorum micantium splendentia signa, Lact.: nox caelo diffundere signa parabat, Hor. – F) der Beiname, Spitzname, Capit. Gord. 4, 8. Vopisc. Aurel. 6, 2. Corp. inscr. Lat. 8, 4411. Vgl. Mommsen im Hermes 1, 158. Anm.

Spanish > Greek

ἄβλεπτος