τιθέω
Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid
German (Pape)
[Seite 1109] = τίθημι, im sing. imperf. von Hom. an; auch bei den Attikern die gebräuchliche Form; das praes. aber nur Pind. u. Mimnerm.; s. τίθημι.
French (Bailly abrégé)
1ῃς, ῃ;
ion. c. τιθῶ, sbj. prés. de τίθημι.
2-ῶ :
c. τίθημι.
English (Autenrieth)
τίθησθα, τίθησι and τιθεῖ, 3 pl. τιθεῖσι, ipf. (ἐ)τίθει, τίθεσαν, fut. inf. θησέμεναι, aor. ἔθηκα, θῆκε, θῆκαν, ἔθεσαν, θέσαν, subj. θείω, θείῃς (θήῃς), θέωμεν, θείομεν, opt. θείην, θεῖμεν, θεῖεν, imp. θές, inf. θεῖναι, θέμεναι, mid. pres. part. τιθήμενος, fut. θήσομαι, aor. θήκατο, ἔθετο, θέτο, ἔθεσθε, θέσθε, opt. θεῖο, θεῖτο, imp. θέω, θέσθε: I. act., put, place, properly local, w. dat. of place or w. prep.; metaph., put into one's mind, inspire, suggest, μένος τινὶ ἐν θῦμῷ, θῦμόν τινι, βουλὴν ἐν στήθεσσιν, Od. 1.321, Il. 24.49, Ρ , Od. 11.146; similarly of ‘proposing,’ ‘offering’ prizes at games, ‘depositing,’ ‘setting up’ offerings in a temple, ‘determining’ the limit, end, or outcome of anything, Il. 23.263, Od. 12.347, Il. 23.333, Od. 8.465; make, cause (poetic for ποιεῖν), ὀρυμαγδὸν ἔθηκεν, Od. 9.235; κέλευθόν τινι, Il. 12.399; and forming a periphrasis, σκέδασιν θεῖναι (= σκεδάσαι), Od. 1.116 ; Ἀχαιοῖς ἄλγἐ ἔθηκεν, ‘caused,’ ‘gave rise to’ miseries for the Greeks, Il. 1.2; so w. double acc., τινὰ ἄλοχον θεῖναι, Τ 2, Od. 13.163.—II. mid., the above meanings subjectively applied, put or place for oneself, something of one's own, κολεῷ ἄορ, ἀμφὶ ὤμοισιν ἔντεα, Od. 10.34, 333; met., ἐν φρεσι τι, ‘take to heart,’ ‘consider,’ Od. 4.729 ; ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε, ‘hold,’ ‘deem this a disgrace to yourselves,’ Od. 21.333; make or prepare for oneself, Il. 9.88, Il. 24.402; w. two accusatives, τινὰ θέσθαι γυναῖκα, φ , Il. 9.629.
English (Thayer)
(τίθημι) 3rd person plural τιθέασιν (Winer's Grammar, § 14,1a.; Buttmann, 44 (38))); imperfect (from τιθέω) 3rd person singular ἐτίθει (ἐτίθουν (R G L); T Tr WH in Mark , the passage cited) ἐτίθεσαν, cf. Buttmann, 45 (39); WH's Appendix, p. 167); future θήσω; 1st aorist ἔθηκα; 2nd aorist (ἕθην) subjunctive θῶ (impv. 2nd person plural θέτε, L T Tr WH (for R G 2nd aorist middle imperative θέσθε)), infinitive θεῖναι, participle θείς; perfect τέθεικά; passive, present 3rd person singular τίθεται (R G); perfect 3rd person singular τέθειται (L T Tr WH); 1st aorist ἐτέθην; 2nd aorist middle ἐθέμην (2nd person singular ἔθου, ἐπιτίθημι); from Homer down; the Sept. mostly for שׂוּם and הֵשִׂים, נָתַן, שׁוּת and הֵשִׁית, הַנִיחַ, etc.:
1. to set, put, place, i. e. causative of κεῖσθαι; hence,
a. to place or lay: τί, as θεμέλιον (θεμείλια, Homer, Iliad 12,29); λίθον, τί, opposed to αἴρειν, Xenophon, oec. 8,2); τίνι πρόσκομμα (or (according to WH marginal reading) σκάνδαλον), τί εἰς τί, Winer's Grammar, 238 (223)); τινα ποῦ, ὅπου, ἐκεῖ, (ὡς), of the dead laid to rest somewhere, ἐν with the dative of the place, L Tr WH); εἰς μνημεῖον, Homer down very often of the laying away or depositing anywhere of the bones or ashes of the dead; like Latin ponere equivalent to sepelire, cf. Klotz, Handwörterb. d. Latin Spr. 2:822 b; (Harpers' Latin Dictionary, under the word pono, I. Buttmann, 10)). τί or τινα ἐπί τίνος (L T Tr WH); G L T Tr WH); ἐπί τί (L T Tr WH; Tr text WH); ); ἐπί τινα, to put upon one, τάς χεῖρας, τήν δεξιάν, G L T Tr WH); τί ὑπό τί, ὑποκάτω τίνος, τινα ὑπό τούς πόδας (see πούς), Winer's Grammar, 523 (487)); τί παρά τούς πόδας τίθεσθαι, to lay at one's feet, Tdf. πρός); θεῖναι ἐνώπιον τινα, ἐπί τινα τό πνεῦμα, i. e. to imbue one with, to have one put or placed: τινα εἰς φυλακήν, to order one to be put in prison, ἐν (τῇ) φυλακή, L T Tr WH ἀποτίθημι); Buttmann, 329 (283); Winer's Grammar, 414 (386))); εἰς τήρησιν, ἐν τηρήσει, to place for oneself: as βουλήν, to lay a plan (A. V. advised), βουλάς ἐν ψυχή μου, Psalm 13>:)); τά μέλη, to set, dispose, καιρούς ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσία, set within his own authority, R. V. text; but others refer it to 2below)); τί εἰς τά ὦτα μου, to receive (A. V. let sink) into the ears, i. e. to fix in the mind, εἰς τήν καρδίαν, to propose to oneself, to purpose, followed by an infinitive R G); also τί ἐν τῇ καρδία, to lay a thing up in one's heart to he remembered and pondered, L T Tr WH), (Winer's Grammar, § 2,1c., and Buttmann, as above)); to propose to oneself something (A. V. conceived this thing in thine heart), ἐν τῷ πνεύματι, followed by an infinitive (A. V. to purpose in the spirit), to place (or posit) for the execution of one's purpose, θέμενος ἐν ἡμῖν τόν λόγον τῆς καταλλαγῆς, since he has placed (deposited) in our minds the doctrine concerning reconciliation (namely, to be made known to others), to put down, lay down; i. e. α. to bend downward: τά γόνατα, to bend or bow the knees, to kneel, genua pono, Ovid. fast. 2,438; Curt. 8,7, 13). β. like Latin pono (cf. Klotz, under the word; (Harpers' Dictionary, under the word, I. Buttmann, 9)), to lay off or aside, to wear or carry no longer: τά ἱμάτια (Latin vestes pono), Plutarch, Alc. 8); τήν ψυχήν, to lay down, give up, one's life, ὑπέρ τίνος added, ἔθηκε (or τεθεικεν) τήν σάρκα αὐτοῦ κύριος, the Epistle of Barnabas 6,3 [ET] (irrelevant; see the passage); unlike the Latin phrases vitam ponere, Cicero, ad fam. 9,24, 4; Propertius, eleg. 2,10, 43; (animam ponere), Sil. Ital. 10,303; spiritum ponere, Valerius Maximus, 7,8, 8, since these phrases mean only to die; more like the expression prius animam quam odium deponere, Nepos, Hann. 1,3). γ. to lay by, lay aside money: παῥ ἑαυτῷ, to set on (serve) something to eat or drink: οἶνον, Xenophon, mem. 3,14, 1; so also Latin pono; cf. Klotz as above, p. 822 a; (Harpers' Dict. under the word, I. B. 8)).
d. to set forth, something to be explained by discourse: τήν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐν παραβολή, L text T Tr text WH (on this passage, see παραβολή, 2).
2. to make (Latin constituo), τινα with a predicate accusative: τινα ὑποδιον, L T Tr WH ὑποκάτω, put underneath); WH ὑποκάτω); τί with a predicate accusative: Homer down, often in the poets, rarely in prose writings, as Aelian v. h. 13,6; Lucian, dial. marin. 14,2; in the O. T. cf. to make (or set) for oneself or for one's use: τινα with a predicate accusative, Homer down, even in prose, to make one one's own, as τινα φίλον to make one a friend, see Passow, p. 1893 a; (Liddell and Scott, under the word, B. I.)). τιθέναι τινα εἰς τί, to appoint one to (destine one to be) anything, passive, εἰς τί instead of the predicate accusative (Hebraistically (cf. Winer's Grammar, 228 (214); Buttmann, § 131,7)), to appoint for one's use: τινα εἰς διακονίαν, to appoint one to one's service, Winer's Grammar, § 45,4at the end); to appoint with oneself or in one's mind: τινα εἰς ὀργήν, to decree one to be subject to wrath, ἐξουσία 1, and ἐν, I:5d. β.; cf. 1a. above). τιθέναι τινα ἵνα, τιθέναι τό μέρος τίνος μετά τίνος (see μέρος, 1), to set, fix, establish (Latin statuo);
a. to set forth (German aufstellen): ὑπόδειγμα, to establish, ordain, (German festsetzen, anordnen): νόμον, to enact, Herodotus down, both in the active and the middle; cf. Passow, under the word, III:3b.; (Liddell and Scott, under the word A. III:5)). (Compare: ἀνατίθημι, προσανατίθημι, ἀποτίθημι, διατίθημι, ἀντιδιατίθημι, ἐκτίθημι, ἐπιτίθημι, συνεπιτίθημι, κατατίθημι, συνκατατιθημι, μετατίθημι, παρατίθημι, περιτίθημι, προτίθημι, προστίθημι, συντίθημι, ὑποτίθημι.)
Greek Monotonic
τῐθέω: = τίθημι· απ' όπου βʹ και γʹ ενικ. τιθεῖς, τιθεῖ.