bibo: Difference between revisions
οὗ δ' ἂν Ἔρως μὴ ἐφάψηται, σκοτεινός → he on whom Love has laid no hold is obscure | he whom Love touches not walks in darkness
(D_2) |
(CSV import) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=bibo bibere, bibi, bibitus V :: drink; toast; visit, frequent (w/river name); drain, draw off; thirst for; suck<br />bibo bibo bibonis N M :: [[hard drinker]], [[tippler]], [[drunkard]]; [[kind of worm bread in wine]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>bĭbo</b>: bĭbi ( | |lshtext=<b>bĭbo</b>: bĭbi (post-class.<br /><b>I</b> [[part]]. fut. bĭbĭtūrus, Hier. Isa. 8, 25, 8; Vulg. Matt. 20, 22; id. Act. 23, 12; Cassiod. Hist. Eccl. 1, 1; [[part]]. perf. bĭbĭtus, a, um, Cael. Aur. Chron. 4, 3, 60; [[Capitol]]. Ver. 5, 3; Aem. Mac. c. de Porro; Plin. Val. 2, 18; inf. apocop. [[biber]], [[Cato]], Titin., and Fannii Annal. ap. [[Charis]]. p. 99), 3, v. a. [[root]] bi; Gr. πι-, [[πίνω]], πέπωκα; [[whence]] Lat. [[poto]], as if from po; Sanscr. pī; Slav. piti; Lith. pota, to [[drink]] ([[usually]] from [[thirst]], a [[natural]] [[want]]; [[poto]], to [[drink]] from [[passion]], [[habit]], etc.; [[but]] [[poto]] is [[occasionally]] used of [[water]], etc., e. g. Plin. 11, 37, 68, § 179; cf.: bibere naturae est, potare luxuriae, Isid. Diff. 1. 74; and the partt. [[potus]] and [[potatus]] are [[regularly]] used [[instead]] of the partt. of [[bibo]]).<br /><b>I</b> With acc.<br /> <b>1</b> Of the [[liquid]] [[drunk]]: per aestatem boves aquam bonam et liquidam bibant [[semper]] curato, [[Cato]], R. R. 73: jejunus heminam bibito, id. ib. 126: si voles [[vinum]] Choum bibere, licebit bibas, id. ib. 48: [[eapse]] [[merum]] condidicit bibere; foribus dat aquam [[quam]] bibant, Plaut. Curc. 1, 3, 4: vicit [[vinum]] [[quod]] bibi, Ter. Eun. 4, 5, 1: [[Darius]] in fugā cum aquam turbidam bibisset, Cic. Tusc. 5, 34, 97: patrono [[malo]] suadebat ut [[mulsum]] frigidum biberet, id. de Or. 2, 70, 282: viveret, [[nisi]] illud (i. e. [[venenum]]) bibisset, Quint. 8, 5, 31: [[bibo]] aquam, id. 6, 3, 93: [[cur]] [[apud]] te [[vinum]] aetate tuā vetustius bibitur? Sen. Vit. Beat. 17, 2: [[nisi]] Hy. mettia [[mella]] Falerno Ne biberis diluta, Hor. S. 2, 2, 15: et Veientani bibitur [[faex]] crassa rubelli, Mart. 1, 103, 9: lac bibere, to [[suck]], Ov. Am. 3, 10, 22; id. M. 9, 377; 9, 615.—Also nutricem bibere (i. e. lac de nutrice), App. M. 2, p. 115, 29.—Poet.; Caecubam... Tu bibes uvam (i. e. [[vinum]]), Hor. C. 1, 20, 10: in usu [[radix]] [[tantum]] duabus drachmis bibenda (i. e. [[sucus]] radicis), Plin. 25, 6, 30, § 67.—<br /> <b>2</b> Pocula or cyathos bibere.<br /> <b>(a)</b> Poet., = [[vinum]] (cf. πίνειν κρατῆρας): tristia cum [[multo]] pocula felle bibat, Tib. 1, 5, 50: [[ipse]] bibebam Sobria suppositā pocula [[victor]] aquā, id. 1, 6, 28: plura pocula = [[plus]] vini, id. 1, 9, 59; so, nomismata and [[aera]], id. 1, 26, 3.—<br /> <b>(b)</b> Of the [[number]] of cups [[drunk]] at a [[merry]]-[[making]]: vide [[quot]] cyathos bibimus: St. Tot [[quot]] digiti sunt [[tibi]] in manu, Plaut. Stich. 5, 4, 24.—Esp. of the [[custom]] of [[drinking]] names, i. e. as [[many]] cups as [[there]] are letters in a [[name]] proposed; the [[number]] is [[frequently]] expressed by fractional parts of the as ([[uncia]] = a [[cyathus]]; [[quincunx]] = 5 cyathi, etc.): quincunces et [[sex]] cyathos bessemque bibamus, [[Gaius]] ut fiat, [[Julius]], et [[Proculus]], Mart. 11, 36, 7: crebros [[ergo]] [[licet]] bibas trientes, id. 1, 106, 8: diluti bibis unciam Falerni, id. v. 3 (cf. [[with]] potare: sextantes et deunces, id. 12, 28).—Hence, [[nomen]] bibere, Julium, etc., bibere: ut jugulem curas, [[nomen]] utrumque bibam, Mart. 8, 57, 26: Laevia [[sex]] cyathis, [[septem]] Justina bibatur, Quinque Lycas, [[Lyde]] [[quattuor]], [[Ida]] [[tribus]], id. 1, 71, 1 sq.: Astyanacta bibes, id. 8, 6, 16.—<br /> <b>3</b> Fluvium, undam, pruinas bibere ([[poet]].).<br /> <b>(a)</b> = aquam ex flumine bibere: priusquam Pabula gustassent Trojae Xanthumque bibissent, Verg. A. 1, 473: jam [[crassus]] [[torrens]] bibitur [[tamen]], Stat. Th. 4, 821: puram bibis amnibus undam, Claud. Laud. Herc. 74.—<br /> <b>(b)</b> Trop., to [[arrive]] at the [[region]] of the [[river]]: non illum nostri possunt mutare labores, Nec si... Hebrumque bibamus Sithoniasque nives... subeamus (i. e. si Thraciam adeamus), Verg. E. 10, 65: [[ante]]... Aut Ararim [[Parthus]] bibet, aut Germania Tigrim Quam, etc., [[sooner]] [[will]] the Parthians [[come]] to [[Germany]], or the Germans to the [[country]] of the Parthians, id. ib. 1, 63: turbaque Phasiacam Graia bibistis aquam, Ov. H. 12, 10.—Hence,<br /> <b>(g)</b> Qui [[flumen]] bibunt, = the inhabitants of the [[country]] [[through]] [[which]] the [[river]] passes: qui Tiberim Fabarimque bibunt, Verg. A. 7, 715: qui profundum Danubium bibunt, Hor. C. 4, 15, 21: qui Nilum ex ipso [[protinus]] [[ore]] bibunt, Mart. 7, 88, 6: populosque bibentes Euphraten, Luc. 8, 213: qui te, [[Nile]], bibit, Claud. Prob. et Olybr. 38.—So of an [[inland]] [[sea]]: caesamque bibens Maeotin [[Alanus]], Claud. in Rufin. 1, 812.—Of a [[single]] [[person]]: extremum Tanaim si biberes, [[Lyce]], Hor. C. 3, 10, 1.—Similarly, montium pruinas bibere, of the rivers fed by a [[mountain]] [[range]]: amniumque... quicunque Odrysias bibunt pruinas, Mart. 10, 7, 2: fluvios qui... Alpinasque bibunt de [[more]] pruinas, Claud. Prob. et Olybr. 255.—<br /> <b>4</b> Bibere aquas, to be drowned: neu bibat aequoreas [[naufragus]] [[hostis]] aquas, Ov. H. 7, 62.—Transf., of ships, to [[founder]], to be [[wrecked]]: o [[utinam]]... [[Argo]] funestas pressa bibisset aquas! Ov. Am. 2, 11, 6.—<br /> <b>5</b> Sanguinem or cruorem bibere.<br /> <b>(a)</b> Sanguinem, in a figurative [[sense]], = sanguinem sitire: cujus sanguinem (Antonium) non bibere censeatis? (sitire, [[animo]] bibere), Cic. Phil. 11, 5, 10.—<br /> <b>(b)</b> Cruorem bibere, to [[draw]] [[blood]], to [[kill]]: [[hasta]] virgineum [[alte]] bibit [[acta]] cruorem, Verg. A. 11, 803; Claud. in Rufin. 1, 78.—<br /> <b>6</b> Transf. to things [[other]] [[than]] liquids.<br /> <b>a</b> Of [[concrete]] things: dixit et ardentes avido bibit [[ore]] favillas, breathed in, drew in (of the sparks of a [[funeral]] [[pyre]]), Mart. 1, 42, 5: vigilandae noctes et [[fuligo]] lucubrationum bibenda, [[inhale]], Quint. 11, 3, 23.—<br /> <b>b</b> Figuratively, of [[abstract]] things.<br /> <b>(a)</b> = cupideaudire, legere: pugnas et exactos tyrannos... bibit aure [[vulgus]], [[eagerly]] listens to, Hor. C. 2, 13, 32: incipe: suspensis auribus ista bibam, Prop. 3, 4, 8: [[hinc]] [[ille]] justitiae [[haustus]] bibat, [[imbibe]] (by [[reading]]) the [[love]] of [[justice]], Quint. 12, 2, 31: [[illa]] [[divino]] fruitur sermone parentis, maternosque bibit [[mores]], Claud. Nupt. Hon. et Mar. 231.—<br /> <b>(b)</b> To [[imbibe]], be [[affected]] [[with]]: [[infelix]] [[Dido]], longumque bibebat amorem, Verg. A. 1, 749: totisque novum bibit ossibus ignem, the [[fire]] of [[love]], Stat. Achill. 1, 303.—<br /> <b>(g)</b> To [[draw]] [[out]], [[exhaust]]: nudae illae artes omnem sucum ingenii bibunt, Quint. prooem. 24.—<br /> <b>c</b> To [[swallow]], i. e. [[forget]]: [[quamquam]] ego [[vinum]] [[bibo]], mandata hau consuevi [[simul]] bibere una, Plaut. Pers. 2, 1, 3. —<br /> <b>7</b> Transf., of inanim. subjects, to [[absorb]] liquids, [[draw]], [[imbibe]] [[them]]: id si feceris [[metreta]] [[oleum]] non bibet, [[Cato]], R. R. 100. —So trop.: claudite jam rivos... sat prata biberunt, Verg. E. 3, 111: inriguumque bibant violaria fontem, id. G. 4, 32: quae ([[terra]]) bibit humorem, absorbs [[moisture]], id. ib. 2, 218: [[amphora]] fumum bibere instituta, Hor. C. 3, 8, 11: mista bibunt molles lacrimis unguenta favillae, Ov. F. 3, 561: [[tunc]] bibit [[irriguus]] [[fertilis]] [[hortus]] aquas, Tib. 2, 1, 44: lanarum nigrae nullum colorem bibunt, [[take]] no [[color]], Plin. 8, 48, 73, § 193; so, candorem (i. e. colorem candidum) bibere, id. 31, 11, 47, § 123: [[arcus]] bibit (aquas) and [[nubes]] bibunt (aquas), the rainbow, the clouds [[draw]] [[water]] (according to a [[popular]] [[belief]] [[among]] the ancients): [[cur]] bibit [[arcus]] aquas? Prop. 3, 5 (4, 4), 32: et bibit [[ingens]] Arcus, Verg. G. 1, 380.—And, [[jestingly]], of an old [[woman]] given to [[drink]]: [[ecce]] [[autem]], bibit [[arcus]]; [[hercle]], [[credo]], [[hodie]] pluet, Plaut. Curc. 1, 2, 39 (44): [[unde]] aures nubesque bibunt [[atque]] [[imbrifer]] [[arcus]], Stat. Th. 9, 405.—So [[with]] [[object]] understood: bibite, festivae fores, [[with]] [[reference]] to the [[wine]] spilled, Plaut. Curc. 1, 1, 88: [[palma]] toto [[anno]] bibere amat, i. e. aquam, Plin. 13, 4, 7, § 28.—<br /><b>II</b> Absol. (the obj. acc. understood).<br /> <b>a</b> Sc. aquam: nec [[sitis]] est exstincta priusquam [[vita]] bibendo (of those seized by the [[plague]]), Ov. M. 7, 569.—<br /> <b>b</b> Of liquids in [[general]]: [[numquam]] [[sitiens]] biberat, Cic. Tusc. 5, 34, 97: edendi mihi erit bibendique [[finis]] desideria naturae restinguere, Sen. Vit. Beat. 20, 5: ut nec bibant [[sine]] ambitione, nec edant, id. ib. 12, 5: conducit [[inter]] cibos bibere, Plin. 23, 1, 23, § 41: vino debemus homines [[quod]] soli animalium non sitientes bibimus, id. 23, 1, 23, § 42.—<br /> <b>c</b> Esp. of [[wine]]: es, bibe, [[animo]] obsequere [[mecum]], Plaut. Mil. 3, 1, 82: [[quamquam]] illud est [[dulce]], esse et bibere, id. Trin. 2, 1, 37: jam diu [[factum]] [[postquam]] bibimus: [[nimis]] diu sicci sumus, id. Pers. 5, 2, 45; id. Poen. 4, 2, 13: [[decet]] luxuriosum bibendo mori, Quint. 8, 5, 23: ut jejuni biberent, Plin. 14, 28 med.—Pass. impers. bibitur, [[they]] [[drink]], he drinks, [[people]] [[drink]]: [[dies]] noctisque [[estur]], bibitur, Plaut. Most. 1, 3, 78: ab tertiā horā bibebatur, ludebatur, vomebatur, Cic. Phil. 2, 41, 104: bibitur [[usque]] eo dum de solio ministretur, id. Pis. 27, 67.—<br /><b>III</b> With adverbs or adverbial phrases.<br /> <b>a</b> Of [[manner]]: jucundius bibere, Cic. Tusc. 5, 34, 97; id. Att. 13, 52, 1: [[large]], Plin. 10, 34, 52, § 105: [[fit]] [[invitatio]] ut Graeco [[more]] biberetur, i. e. propinando, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66.—<br /> <b>b</b> With num. adv. denoting the [[number]] of cups: jam bis bibisse oportuit, Plaut. Bacch. 4, 3, 122: sic [[ago]], [[semel]] [[bibo]], id. Rud. 3, 6, 46: [[plus]] [[quam]] deciens, Sextiliane, bibis, Mart. 1, 26, 10: [[quare]] bis deciens, Sextiliane bibis? id. 1, 11, 2.—<br /> With abl. or prep. and abl.<br /> <b>1</b> Of the [[liquid]], [[river]], etc.: de eo vino... bibito [[ante]] cenam, [[Cato]], R. R. 114: a fonte bibatur... an lacu, Mart. 9, 99, 9: ab amne, id. 12, 11: ex aquā, Prop. 2, 30, 32: ex fonte, id. 4, 4, 14.—<br /> <b>2</b> Of the [[vessel]].<br /> <b>(a)</b> Abl.: gemmā, i. e. poculo ex gemmā [[facto]], Verg. G. 2, 506: caelato = e poculo caelato, Juv. 12, 47: conchā, id. 6, 304: fictilibus, id. 10, 25: testā, Mart. 3, 82, 3: vitro, id. 1, 37, 2; 4, 85, 1: ossibus humanorum [[capitum]], Plin. 7, 2, 2, § 12.—And bibere understood: poscunt majoribus poculis, i. e. bibi, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66.—<br /> <b>(b)</b> With ex: ex [[solido]] [[auro]], L. [[Varius]] ap. Macr. 6, 1: e gemmā, Prop. 3, 3, 26.—<br /> <b>(g)</b> With in: hac [[licet]] in gemmā bibas, Mart. 14, 120: in Priami calathis, id. 8, 6, 16: in [[auro]], Sen. Thyest. 453: in argento potorio, Dig. 34, 12, 21: in ossibus [[capitum]], Flor. 3, 4, 2.—<br /> Particular phrases.<br /> <b>1</b> Bibe si bibis = bibe [[nunc]], si [[omnino]] bibere vis, a [[formula]] urging to [[drink]], Plaut. Stich. 5, 4, 33; 5, 4, 51 (cf.: [[age]], si [[quid]] agis, id. ib. 5, 4, 35).—<br /> <b>2</b> Dare bibere, to [[give]] to [[drink]], a Grecism, perh. [[only]] in the foll. passages: [[date]] [[illi]] [[biber]], Titin ap. [[Charis]]. p. 99 P. (Com. Rel. v. 78 Rib.): jubebat [[biber]] dari, Fann. Ann. ib: bibere da [[usque]] plenis [[cantharis]], Plaut. Pers. 5, 2, 40 (45): [[quod]] jussi ei dari bibere, Ter. And. 3, 2, 4; cf.: ut Jovi bibere ministraret, Cic. Tusc. 1, 26, 65: ut bibere sibi juberet dari, Liv. 40, 47, 5: cf.: [[dare]] [[with]] subj.: tum vos [[date]] bibat tibicini, Plaut. Stich. 5, 5, 16.—And [[with]] rel. and subj.: [[nimium]] dabat [[quod]] biberem, Plaut. Cist. 1, 1, 19: dat aquam [[quam]] bibant, id. Curc. 1, 3, 4.—<br /> <b>3</b> Prov.: aut bibat aut abeat, taken from the Greek banquets, in [[which]] the [[chairman]] ([[arbiter]] bibendi, Hor. C. 2, 7, 25) could [[demand]] unconditional [[submission]] to the [[drinking]] laws ( [[πῖθι]], ἢ ἄπιθι), Cic. Tusc. 5, 41, 118.<br /><b>bĭbo</b>: ōnis, m. 1. [[bibo]],<br /><b>I</b> a [[tippler]], [[drunkard]], Firm. Math. 5, 4 fin.—<br /><b>II</b> Esp., a [[kind]] of [[worm]] [[bred]] in [[wine]], Afran. ap. Isid. Orig. 12, 8, 16 (Com. Rel. v. 406 Rib.; al. bibiones). | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=(1) <b>bĭbō</b>,⁸ bĭbī, (bĭbĭtum), ĕre, tr.,<br /><b>1</b> boire : negavit [[umquam]] se bibisse jucundius Cic. Tusc. 5, 97, il déclara n’avoir jamais bu avec [[plus]] de plaisir ; alicui bibere ministrare Cic. Tusc. 1, 65, servir à boire à qqn ; ab [[hora]] [[tertia]] bibebatur Cic. Phil. 2, 104, à partir de la 3<sup>e</sup> heure, on buvait | |gf=(1) <b>bĭbō</b>,⁸ bĭbī, (bĭbĭtum), ĕre, tr.,<br /><b>1</b> boire : negavit [[umquam]] se bibisse jucundius Cic. Tusc. 5, 97, il déclara n’avoir jamais bu avec [[plus]] de plaisir ; alicui bibere ministrare Cic. Tusc. 1, 65, servir à boire à qqn ; ab [[hora]] [[tertia]] bibebatur Cic. Phil. 2, 104, à partir de la 3<sup>e</sup> heure, on buvait || aquam Cic. Tusc. 5, 97 ; [[mulsum]] Cic. de Or. 2, 282 ; [[venenum]] Cic. Clu. 166, boire de l’eau, du vin mêlé de miel, du poison ; [[quot]] cyathos bibimus Pl. St. 706, combien nous avons bu de coupes || [[nomen]] alicujus Mart. 8, 50, 26, boire le nom de qqn = autant de coupes que le nom a de lettres ; cf. 1, 71 ; 8, 6, 16 ; 11, 36, 7 || [[eodem]] poculo Pl. Cas. 933 ; [[gemma]] Virg. G. 2, 506 (e [[gemma]] Prop. 3, 3, 4) ; in calathis Mart. 8, 6, 16, boire dans la même coupe, dans les pierres précieuses (coupes enrichies de...), dans des coupes || Græco [[more]] bibere Cic. Verr. 2, 1, 66, boire à la manière grecque [en portant des santés successives] ; [[lex]], quæ in Græcorum conviviis obtinetur « [[aut]] bibat, [[aut]] abeat » Cic. Tusc. 5, 118, la loi qui règne dans les festins grecs « qu’il boive ou qu’il s’en aille » || [poét.] : qui [[profundum]] Danuvium bibunt Hor. O. 4, 15, 21, ceux qui boivent les eaux du Danube profond [= qui habitent sur les bords du Danube]<br /><b>2</b> [fig.] pugnas bibit aure [[vulgus]] Hor. O. 2, 13, 32, la foule absorbe d’une oreille [[avide]] les récits de bataille ; [[Dido]] [[longum]] bibebat amorem Virg. En. 1, 749, Didon buvait l’amour à longs traits || [[sat]] prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés ont assez bu [sont assez arrosés] ; bibit [[ingens]] [[arcus]] Virg. G. 1, 380, l’arc immense [arc-en-ciel] boit l’eau de la mer ; amphoræ, fumum bibere institutæ Hor. O. 3, 10, 11, d’une amphore, instruite à boire la fumée [= soumise à l’action de la fumée ; cf. Col. Rust. 1, 6, 20 ].<br /> inf. arch. [[biber]] ; Titin. 78 ; [[Cato]] Orig. 121 ; Fann. H. 2 || les formes bibitum, bibiturus, [[bibitus]] ne se trouvent qu’à partir du III<sup>e</sup> s. apr. J.-C.<br />(2) <b>bĭbō</b>, ōnis, m.,<br /><b>1</b> buveur, ivrogne : Apul. M. 2, 31<br /><b>2</b> [v. [[bibio]] ] moucheron de vin : Afran. 405<br /><b>3</b> nom d’une plante : Ps. Apul. Herb. 30.||aquam Cic. Tusc. 5, 97 ; [[mulsum]] Cic. de Or. 2, 282 ; [[venenum]] Cic. Clu. 166, boire de l’eau, du vin mêlé de miel, du poison ; [[quot]] cyathos bibimus Pl. St. 706, combien nous avons bu de coupes| | ||
|[[nomen]] alicujus Mart. 8, 50, 26, boire le nom de qqn=autant de coupes que le nom a de lettres ; cf. 1, 71 ; 8, 6, 16 ; 11, 36, 7||[[eodem]] poculo Pl. Cas. 933 ; [[gemma]] Virg. G. 2, 506 (e [[gemma]] Prop. 3, 3, 4) ; in calathis Mart. 8, 6, 16, boire dans la même coupe, dans les pierres précieuses (coupes enrichies de...), dans des coupes||Græco [[more]] bibere Cic. Verr. 2, 1, 66, boire à la manière grecque [en portant des santés successives] ; [[lex]], quæ in Græcorum conviviis obtinetur « [[aut]] bibat, [[aut]] abeat » Cic. Tusc. 5, 118, la loi qui règne dans les festins grecs « qu’il boive ou qu’il s’en aille »| | |||
|[poét.] : qui [[profundum]] Danuvium bibunt Hor. O. 4, 15, 21, ceux qui boivent les eaux du Danube profond [=qui habitent sur les bords du Danube]<br /><b>2</b> [fig.] pugnas bibit aure [[vulgus]] Hor. O. 2, 13, 32, la foule absorbe d’une oreille [[avide]] les récits de bataille ; [[Dido]] [[longum]] bibebat amorem Virg. En. 1, 749, Didon buvait l’amour à longs traits| | |||
|[[sat]] prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés ont assez bu [sont assez arrosés] ; bibit [[ingens]] [[arcus]] Virg. G. 1, 380, l’arc immense [arc-en-ciel] boit l’eau de la mer ; amphoræ, fumum bibere institutæ Hor. O. 3, 10, 11, d’une amphore, instruite à boire la fumée [=soumise à l’action de la fumée ; cf. Col. Rust. 1, 6, 20 ].<br /> inf. arch. [[biber]] ; Titin. 78 ; [[Cato]] Orig. 121 ; Fann. H. 2||les formes bibitum, bibiturus, [[bibitus]] ne se trouvent qu’à partir du III<sup>e</sup> s. apr. J.-C.<br />(2) <b>bĭbō</b>, ōnis, m.,<br /><b>1</b> buveur, ivrogne : Apul. M. 2, 31<br /><b>2</b> [v. [[bibio]] ] moucheron de vin : Afran. 405<br /><b>3</b> nom d’une plante : Ps. Apul. Herb. 30. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=(1) [[bibo]]<sup>1</sup>, bibī (bibitum), ere (altind. pibati, ›er trinkt‹, faliskisch pipavo, ›[[ich]] werde [[trinken]]‹; vgl. [[πίνω]]), [[trinken]] (u. [[zwar]] aus natürlichem [[Bedürfnis]], [[während]] potare aus [[Leidenschaft]], »[[viel]] [[trinken]]«, dah. [[auch]] »[[saufen]]« ist: [[doch]] [[werden]] in [[Ermangelung]] [[des]] Supinums [[von]] [[bibo]] [da [[erst]] Spät. [[bibitus]] u. bibiturus [[bilden]]] in der klass. [[Periode]] [[auch]] [[potus]] u. [[potatus]] [[als]] Partizipialformen zu [[bibo]] [[gebraucht]]), I) eig.: ēsse, bibere, ICt.: [[sic]] [[estur]] [[apud]] illos, [[sic]] bibitur, Sen.: bibere [[aut]] [[etiam]] ēsse [[inter]] agendum, Quint.: et edere et bibere [[ἀδεῶς]] et [[iucunde]], Cic.: [[numquam]] bibisse iucundius, Cic.: bib. [[large]], Plin.: [[damnose]], Hor.: [[bibo]] [[sitiens]], [[non]] [[sitiens]], Cic. u. Plin.: [[bibo]] [[ieiunus]], Sen.: bib. ab octava, Iuven.: ab [[hora]] [[tertia]] bibebatur, Cic.: in lucem [[semper]] bibere, [[bis]] es [[Tag]] wird, Mart: bibe, [[tibicen]], Plaut.: [[quin]] bibis? Plaut.: bibere [[post]] [[prandium]] [[aut]] cenam vulgare est, Plin.: [[nunc]] est bibendum, Hor.: bibitur [[usque]] [[dum]] de [[dolio]] ministretur, Cic.: [[iste]] [[unus]] totam Asiam magnitudine poculorum bibendoque superavit, Cic. – dare bibere, zu [[trinken]] [[geben]], [[Cato]], Liv. u.a. (vgl. [[unten]] m. Acc.): alci ministrare bibere, Cic.: bib. exiguis haustibus, Ov.: bib. suctu, morsu, Plin.: bib. ex lacu, Vitr.: ex fonte, Prop. u. Vitr.: ex eo [[puteo]], Hyg.: de fluvio, Pelag.: ab amne, Mart.: in Nilo, Phaedr.: e [[gemma]], Prop., od. bl. gemmā, Verg., aus [[mit]] Edelsteinen besetztem [[Becher]]: so [[auch]] ex [[auro]], Varr. fr., in [[auro]], Vulg., od. [[auro]], Sen. poët.: in argento potorio, ICt.: poculo [[eodem]], Plaut. u. Lucil. fr.: scaphiis, Samio poterio, Plaut.: in aureis poculis, Treb. Poll.: bibere dare [[usque]] plenis [[cantharis]], Plaut.: cum alqo ex [[eodem]] catino cenare, [[eodem]] poculo bibere, Apul.: avenis (vermittelst Haferstengeln), [[Mela]]: cavā manu, Sen.: [[usque]] ad ebrietatem, Lact. – m. Acc., [[vinum]], [[Komik]]., [[Cato]] fr., Hor. u.a.: [[mulsum]], [[Fronto]]: [[vinum]] e [[dolio]], Plin.: [[hoc]] [[vinum]] [[sine]] aquae admixtione [[libenter]] bibit, Firm.: aquam gelidam, Cic.: faeces, Vopisc.: aquae frigidae [[tres]] cyathos, Cels.: [[numquam]] in [[uno]] convivio ex [[uno]] vino [[duo]] pocula, Treb. Poll.: Circae pocula, Hor.: uvam prelo domitam, gekelterten [[Traubensaft]], Hor.: [[medicamentum]], Varr. fr. u. Curt.: alci [[medicamentum]] innoxium bibendum dare, Sen. (vgl. [[quod]] iussi ei dari bibere et [[quantum]] imperavi date! Ter.): bib. sanguinem alcis, Cic.: urinam humanam et [[etiam]] suam, Augustin.: ex [[aqua]] (in W.) [[castoreum]], Cels.: [[aliquid]] ex vino (in W.), Cels.: calidam aquam cum pipere, Cels.: [[vinum]] cum [[cibo]] pleniore, Cels.: aquam per binos ternosve cyathos, Cels.: in [[quo]] (convivio) [[nemo]] potest dicere [[utrum]] [[iste]] [[plus]] biberit an effuderit, Cic.: [[pars]] bibenda servatur, Ov. – Andere [[besondere]] Redensarten: a) bibe si bibis, eine zum [[Trinken]] ermahnende [[Formel]], »[[wenn]] du trinkst, so trinke [[ordentlich]]«, »trink [[nur]] zu!« Plaut. [[Stich]]. 713. – b) mandata, die Aufträge [[vertrinken]], d.i. beim [[Trinken]] [[vergessen]], Plaut. Pers. 170. – c) [[aut]] bibat [[aut]] abeat ([[Übersetzung]] [[des]] griech. ἤ πιθι ἤ [[ἄπιθι]]), sauf [[oder]] lauf, Cic. Tusc. 5, 118. – d) bib. Graeco [[more]], einem [[zutrinken]], Cic. II. Verr. 1, 66: ut Graeco [[more]] biberetur, [[Auson]]. Griph. (XXVI) 1. p. 129, 2 Schenkl. – e) bib. [[nomen]] alcis, so [[viel]] Gläser, [[als]] der [[Name]] Buchstaben hat, Mart. 8, 51, 26 u.a. – f) bibere ad numerum, [[nach]] der [[Zahl]] der Jahre (die [[man]] [[sich]] wünscht), Ov. [[fast]]. 3, 532. – g) dare bibere ab [[summo]], vom Obersten ([[bei]] Tische) [[bis]] zum Untersten, die [[Reihe]] [[herum]], Lucil. [[sat]]. 5, 34. – h) bib. [[simul]] eandem nutricem, an derselben [[Brust]] [[trinken]], Apul. [[met]]. 3, 2. – i) [[bis]] [[deciens]] [[solus]] bibis, vertrinkst, Mart. 1, 11, 2; u. so [[auch]] 1, 26, 3 sq. u. 1, 26, 10: u. [[quod]] (Philippeûm) bibimus, [[vertrinken]], Varr. [[sat]]. Men. 343. – k) bibere [[pro]] salute alcis, jmds. [[Gesundheit]] [[trinken]], Ambros. de [[Helia]] et ieiun. 17. § 62. – 1) (poet.) bib. [[flumen]], an einem Flusse [[wohnen]] od. [[sich]] [[aufhalten]], Ararim, Verg.: Danuvium, Hor.: [[rivus]], quem [[Mandela]] bibit, der M. [[mit]] [[Wasser]] versieht, Hor. – II) übtr.: A) v. Lebl., [[trinken]], [[einziehen]], [[einsaugen]], [[sat]] prata biberunt, Verg.: [[hortus]] aquas bibit, Ov.: [[amnis]] harenis bibitur et receptatur, Auct. itin. Alex. 38: lanae colorem bibunt, [[nehmen]] die [[Farbe]] an, Plin.: [[amphora]] bibit fumum, Hor.: [[arcus]] bibit, der Regenbogen zieht [[Wasser]], Plaut. Curc. 129 u. Verg. georg. 1, 380: [[tellus]] bibit cruorem, wird [[von]] Bl. getränkt, Sil. (s. Drak. Sil. 17, 413): [[hasta]] bibit cruorem, trinkt [[Blut]], [[indem]] er in den [[Körper]] eindringt, Verg. – B) v. Pers.: a) [[einsaugen]], α) [[physisch]] = [[einatmen]], [[caelum]] (die [[Luft]]), Lucil. [[sat]]. 26, 43: fuliginem lucubrationum, Quint. 11, 3, 23. – β) [[geistig]], bib. amorem, Plaut.: [[longum]] amorem, in langem Zuge [[schlürfen]], Verg.: bib. maternos [[mores]], Claud. – so [[auch]] bibere aure od. auribus alqd, [[eifrig]] [[anhören]], gleichs. [[mit]] den Ohren [[verschlingen]], Hor., Prop. u.a. – b) [[aussaugen]], e serpente cruorem, Sil. 6, 293. – / Archaist. Infin. Präs. [[biber]], Titin. com. 78. [[Cato]] u. C. Fann. b. [[Charis]]. 124, 1 sq. – Spätere Formen: [[quoties]] bibitum est, Capitol. Ver. 5, 3: [[bibitus]], Augustin. in Ioann. tract. 32, 4. Iren. 3, 11, 5 u.a. Eccl. Cael. Aur. chron. 4, 3, 60. Plin. Val. 2, 18. Placit. medic. 14, 13. Anthim. 75 u. 76: bibiturus, Phorm. Hor. carm. 1, 27, 13. Vulg. Matth. 20, 22. Vulg. act. apost. 23, 12. Augustin. serm. 21, 2. Sulpic. Sev. dial. 1 (2), 6, 5. Cassiod. hist. eccl. 1, 1.<br />'''(2)''' [[bibo]]<sup>2</sup>, ōnis, m. (1. [[bibo]]), I) der [[Trinker]], [[Zechbruder]], Trunkenbolb, Apul. [[met]]. 2, 31. Firm. math. 5, 4 extr. – II) [[ein]] kleines, im Weine [[sich]] erzeugendes [[Insekt]], Afran. com. 406 (aus Class. auct. tom. 8. p. 67, wo bibones, u. Isid. 12, 8, 16, wo bibiones).<br />'''(3)''' bībo<sup>3</sup> = [[vivo]], s. [[vivo]]. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=bibo, is, i, itum, ere. 3. :: 飲。浸。吸水。— aure 留神而聽。— cyathos 飲數盃。— ex una aqua 飲一様水。— mandata 飲酒忘人命令。— nomen ejus 飲如其名字數之多杯以賀人。— mores maternos 習家俗。— amorem 溺愛。 — colorem 浸顔色。Sat prata biberunt 諸田灌漑已足。足矣。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:40, 12 June 2024
Latin > English
bibo bibere, bibi, bibitus V :: drink; toast; visit, frequent (w/river name); drain, draw off; thirst for; suck
bibo bibo bibonis N M :: hard drinker, tippler, drunkard; kind of worm bread in wine
Latin > English (Lewis & Short)
bĭbo: bĭbi (post-class.
I part. fut. bĭbĭtūrus, Hier. Isa. 8, 25, 8; Vulg. Matt. 20, 22; id. Act. 23, 12; Cassiod. Hist. Eccl. 1, 1; part. perf. bĭbĭtus, a, um, Cael. Aur. Chron. 4, 3, 60; Capitol. Ver. 5, 3; Aem. Mac. c. de Porro; Plin. Val. 2, 18; inf. apocop. biber, Cato, Titin., and Fannii Annal. ap. Charis. p. 99), 3, v. a. root bi; Gr. πι-, πίνω, πέπωκα; whence Lat. poto, as if from po; Sanscr. pī; Slav. piti; Lith. pota, to drink (usually from thirst, a natural want; poto, to drink from passion, habit, etc.; but poto is occasionally used of water, etc., e. g. Plin. 11, 37, 68, § 179; cf.: bibere naturae est, potare luxuriae, Isid. Diff. 1. 74; and the partt. potus and potatus are regularly used instead of the partt. of bibo).
I With acc.
1 Of the liquid drunk: per aestatem boves aquam bonam et liquidam bibant semper curato, Cato, R. R. 73: jejunus heminam bibito, id. ib. 126: si voles vinum Choum bibere, licebit bibas, id. ib. 48: eapse merum condidicit bibere; foribus dat aquam quam bibant, Plaut. Curc. 1, 3, 4: vicit vinum quod bibi, Ter. Eun. 4, 5, 1: Darius in fugā cum aquam turbidam bibisset, Cic. Tusc. 5, 34, 97: patrono malo suadebat ut mulsum frigidum biberet, id. de Or. 2, 70, 282: viveret, nisi illud (i. e. venenum) bibisset, Quint. 8, 5, 31: bibo aquam, id. 6, 3, 93: cur apud te vinum aetate tuā vetustius bibitur? Sen. Vit. Beat. 17, 2: nisi Hy. mettia mella Falerno Ne biberis diluta, Hor. S. 2, 2, 15: et Veientani bibitur faex crassa rubelli, Mart. 1, 103, 9: lac bibere, to suck, Ov. Am. 3, 10, 22; id. M. 9, 377; 9, 615.—Also nutricem bibere (i. e. lac de nutrice), App. M. 2, p. 115, 29.—Poet.; Caecubam... Tu bibes uvam (i. e. vinum), Hor. C. 1, 20, 10: in usu radix tantum duabus drachmis bibenda (i. e. sucus radicis), Plin. 25, 6, 30, § 67.—
2 Pocula or cyathos bibere.
(a) Poet., = vinum (cf. πίνειν κρατῆρας): tristia cum multo pocula felle bibat, Tib. 1, 5, 50: ipse bibebam Sobria suppositā pocula victor aquā, id. 1, 6, 28: plura pocula = plus vini, id. 1, 9, 59; so, nomismata and aera, id. 1, 26, 3.—
(b) Of the number of cups drunk at a merry-making: vide quot cyathos bibimus: St. Tot quot digiti sunt tibi in manu, Plaut. Stich. 5, 4, 24.—Esp. of the custom of drinking names, i. e. as many cups as there are letters in a name proposed; the number is frequently expressed by fractional parts of the as (uncia = a cyathus; quincunx = 5 cyathi, etc.): quincunces et sex cyathos bessemque bibamus, Gaius ut fiat, Julius, et Proculus, Mart. 11, 36, 7: crebros ergo licet bibas trientes, id. 1, 106, 8: diluti bibis unciam Falerni, id. v. 3 (cf. with potare: sextantes et deunces, id. 12, 28).—Hence, nomen bibere, Julium, etc., bibere: ut jugulem curas, nomen utrumque bibam, Mart. 8, 57, 26: Laevia sex cyathis, septem Justina bibatur, Quinque Lycas, Lyde quattuor, Ida tribus, id. 1, 71, 1 sq.: Astyanacta bibes, id. 8, 6, 16.—
3 Fluvium, undam, pruinas bibere (poet.).
(a) = aquam ex flumine bibere: priusquam Pabula gustassent Trojae Xanthumque bibissent, Verg. A. 1, 473: jam crassus torrens bibitur tamen, Stat. Th. 4, 821: puram bibis amnibus undam, Claud. Laud. Herc. 74.—
(b) Trop., to arrive at the region of the river: non illum nostri possunt mutare labores, Nec si... Hebrumque bibamus Sithoniasque nives... subeamus (i. e. si Thraciam adeamus), Verg. E. 10, 65: ante... Aut Ararim Parthus bibet, aut Germania Tigrim Quam, etc., sooner will the Parthians come to Germany, or the Germans to the country of the Parthians, id. ib. 1, 63: turbaque Phasiacam Graia bibistis aquam, Ov. H. 12, 10.—Hence,
(g) Qui flumen bibunt, = the inhabitants of the country through which the river passes: qui Tiberim Fabarimque bibunt, Verg. A. 7, 715: qui profundum Danubium bibunt, Hor. C. 4, 15, 21: qui Nilum ex ipso protinus ore bibunt, Mart. 7, 88, 6: populosque bibentes Euphraten, Luc. 8, 213: qui te, Nile, bibit, Claud. Prob. et Olybr. 38.—So of an inland sea: caesamque bibens Maeotin Alanus, Claud. in Rufin. 1, 812.—Of a single person: extremum Tanaim si biberes, Lyce, Hor. C. 3, 10, 1.—Similarly, montium pruinas bibere, of the rivers fed by a mountain range: amniumque... quicunque Odrysias bibunt pruinas, Mart. 10, 7, 2: fluvios qui... Alpinasque bibunt de more pruinas, Claud. Prob. et Olybr. 255.—
4 Bibere aquas, to be drowned: neu bibat aequoreas naufragus hostis aquas, Ov. H. 7, 62.—Transf., of ships, to founder, to be wrecked: o utinam... Argo funestas pressa bibisset aquas! Ov. Am. 2, 11, 6.—
5 Sanguinem or cruorem bibere.
(a) Sanguinem, in a figurative sense, = sanguinem sitire: cujus sanguinem (Antonium) non bibere censeatis? (sitire, animo bibere), Cic. Phil. 11, 5, 10.—
(b) Cruorem bibere, to draw blood, to kill: hasta virgineum alte bibit acta cruorem, Verg. A. 11, 803; Claud. in Rufin. 1, 78.—
6 Transf. to things other than liquids.
a Of concrete things: dixit et ardentes avido bibit ore favillas, breathed in, drew in (of the sparks of a funeral pyre), Mart. 1, 42, 5: vigilandae noctes et fuligo lucubrationum bibenda, inhale, Quint. 11, 3, 23.—
b Figuratively, of abstract things.
(a) = cupideaudire, legere: pugnas et exactos tyrannos... bibit aure vulgus, eagerly listens to, Hor. C. 2, 13, 32: incipe: suspensis auribus ista bibam, Prop. 3, 4, 8: hinc ille justitiae haustus bibat, imbibe (by reading) the love of justice, Quint. 12, 2, 31: illa divino fruitur sermone parentis, maternosque bibit mores, Claud. Nupt. Hon. et Mar. 231.—
(b) To imbibe, be affected with: infelix Dido, longumque bibebat amorem, Verg. A. 1, 749: totisque novum bibit ossibus ignem, the fire of love, Stat. Achill. 1, 303.—
(g) To draw out, exhaust: nudae illae artes omnem sucum ingenii bibunt, Quint. prooem. 24.—
c To swallow, i. e. forget: quamquam ego vinum bibo, mandata hau consuevi simul bibere una, Plaut. Pers. 2, 1, 3. —
7 Transf., of inanim. subjects, to absorb liquids, draw, imbibe them: id si feceris metreta oleum non bibet, Cato, R. R. 100. —So trop.: claudite jam rivos... sat prata biberunt, Verg. E. 3, 111: inriguumque bibant violaria fontem, id. G. 4, 32: quae (terra) bibit humorem, absorbs moisture, id. ib. 2, 218: amphora fumum bibere instituta, Hor. C. 3, 8, 11: mista bibunt molles lacrimis unguenta favillae, Ov. F. 3, 561: tunc bibit irriguus fertilis hortus aquas, Tib. 2, 1, 44: lanarum nigrae nullum colorem bibunt, take no color, Plin. 8, 48, 73, § 193; so, candorem (i. e. colorem candidum) bibere, id. 31, 11, 47, § 123: arcus bibit (aquas) and nubes bibunt (aquas), the rainbow, the clouds draw water (according to a popular belief among the ancients): cur bibit arcus aquas? Prop. 3, 5 (4, 4), 32: et bibit ingens Arcus, Verg. G. 1, 380.—And, jestingly, of an old woman given to drink: ecce autem, bibit arcus; hercle, credo, hodie pluet, Plaut. Curc. 1, 2, 39 (44): unde aures nubesque bibunt atque imbrifer arcus, Stat. Th. 9, 405.—So with object understood: bibite, festivae fores, with reference to the wine spilled, Plaut. Curc. 1, 1, 88: palma toto anno bibere amat, i. e. aquam, Plin. 13, 4, 7, § 28.—
II Absol. (the obj. acc. understood).
a Sc. aquam: nec sitis est exstincta priusquam vita bibendo (of those seized by the plague), Ov. M. 7, 569.—
b Of liquids in general: numquam sitiens biberat, Cic. Tusc. 5, 34, 97: edendi mihi erit bibendique finis desideria naturae restinguere, Sen. Vit. Beat. 20, 5: ut nec bibant sine ambitione, nec edant, id. ib. 12, 5: conducit inter cibos bibere, Plin. 23, 1, 23, § 41: vino debemus homines quod soli animalium non sitientes bibimus, id. 23, 1, 23, § 42.—
c Esp. of wine: es, bibe, animo obsequere mecum, Plaut. Mil. 3, 1, 82: quamquam illud est dulce, esse et bibere, id. Trin. 2, 1, 37: jam diu factum postquam bibimus: nimis diu sicci sumus, id. Pers. 5, 2, 45; id. Poen. 4, 2, 13: decet luxuriosum bibendo mori, Quint. 8, 5, 23: ut jejuni biberent, Plin. 14, 28 med.—Pass. impers. bibitur, they drink, he drinks, people drink: dies noctisque estur, bibitur, Plaut. Most. 1, 3, 78: ab tertiā horā bibebatur, ludebatur, vomebatur, Cic. Phil. 2, 41, 104: bibitur usque eo dum de solio ministretur, id. Pis. 27, 67.—
III With adverbs or adverbial phrases.
a Of manner: jucundius bibere, Cic. Tusc. 5, 34, 97; id. Att. 13, 52, 1: large, Plin. 10, 34, 52, § 105: fit invitatio ut Graeco more biberetur, i. e. propinando, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66.—
b With num. adv. denoting the number of cups: jam bis bibisse oportuit, Plaut. Bacch. 4, 3, 122: sic ago, semel bibo, id. Rud. 3, 6, 46: plus quam deciens, Sextiliane, bibis, Mart. 1, 26, 10: quare bis deciens, Sextiliane bibis? id. 1, 11, 2.—
With abl. or prep. and abl.
1 Of the liquid, river, etc.: de eo vino... bibito ante cenam, Cato, R. R. 114: a fonte bibatur... an lacu, Mart. 9, 99, 9: ab amne, id. 12, 11: ex aquā, Prop. 2, 30, 32: ex fonte, id. 4, 4, 14.—
2 Of the vessel.
(a) Abl.: gemmā, i. e. poculo ex gemmā facto, Verg. G. 2, 506: caelato = e poculo caelato, Juv. 12, 47: conchā, id. 6, 304: fictilibus, id. 10, 25: testā, Mart. 3, 82, 3: vitro, id. 1, 37, 2; 4, 85, 1: ossibus humanorum capitum, Plin. 7, 2, 2, § 12.—And bibere understood: poscunt majoribus poculis, i. e. bibi, Cic. Verr. 2, 1, 26, § 66.—
(b) With ex: ex solido auro, L. Varius ap. Macr. 6, 1: e gemmā, Prop. 3, 3, 26.—
(g) With in: hac licet in gemmā bibas, Mart. 14, 120: in Priami calathis, id. 8, 6, 16: in auro, Sen. Thyest. 453: in argento potorio, Dig. 34, 12, 21: in ossibus capitum, Flor. 3, 4, 2.—
Particular phrases.
1 Bibe si bibis = bibe nunc, si omnino bibere vis, a formula urging to drink, Plaut. Stich. 5, 4, 33; 5, 4, 51 (cf.: age, si quid agis, id. ib. 5, 4, 35).—
2 Dare bibere, to give to drink, a Grecism, perh. only in the foll. passages: date illi biber, Titin ap. Charis. p. 99 P. (Com. Rel. v. 78 Rib.): jubebat biber dari, Fann. Ann. ib: bibere da usque plenis cantharis, Plaut. Pers. 5, 2, 40 (45): quod jussi ei dari bibere, Ter. And. 3, 2, 4; cf.: ut Jovi bibere ministraret, Cic. Tusc. 1, 26, 65: ut bibere sibi juberet dari, Liv. 40, 47, 5: cf.: dare with subj.: tum vos date bibat tibicini, Plaut. Stich. 5, 5, 16.—And with rel. and subj.: nimium dabat quod biberem, Plaut. Cist. 1, 1, 19: dat aquam quam bibant, id. Curc. 1, 3, 4.—
3 Prov.: aut bibat aut abeat, taken from the Greek banquets, in which the chairman (arbiter bibendi, Hor. C. 2, 7, 25) could demand unconditional submission to the drinking laws ( πῖθι, ἢ ἄπιθι), Cic. Tusc. 5, 41, 118.
bĭbo: ōnis, m. 1. bibo,
I a tippler, drunkard, Firm. Math. 5, 4 fin.—
II Esp., a kind of worm bred in wine, Afran. ap. Isid. Orig. 12, 8, 16 (Com. Rel. v. 406 Rib.; al. bibiones).
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) bĭbō,⁸ bĭbī, (bĭbĭtum), ĕre, tr.,
1 boire : negavit umquam se bibisse jucundius Cic. Tusc. 5, 97, il déclara n’avoir jamais bu avec plus de plaisir ; alicui bibere ministrare Cic. Tusc. 1, 65, servir à boire à qqn ; ab hora tertia bibebatur Cic. Phil. 2, 104, à partir de la 3e heure, on buvait || aquam Cic. Tusc. 5, 97 ; mulsum Cic. de Or. 2, 282 ; venenum Cic. Clu. 166, boire de l’eau, du vin mêlé de miel, du poison ; quot cyathos bibimus Pl. St. 706, combien nous avons bu de coupes || nomen alicujus Mart. 8, 50, 26, boire le nom de qqn = autant de coupes que le nom a de lettres ; cf. 1, 71 ; 8, 6, 16 ; 11, 36, 7 || eodem poculo Pl. Cas. 933 ; gemma Virg. G. 2, 506 (e gemma Prop. 3, 3, 4) ; in calathis Mart. 8, 6, 16, boire dans la même coupe, dans les pierres précieuses (coupes enrichies de...), dans des coupes || Græco more bibere Cic. Verr. 2, 1, 66, boire à la manière grecque [en portant des santés successives] ; lex, quæ in Græcorum conviviis obtinetur « aut bibat, aut abeat » Cic. Tusc. 5, 118, la loi qui règne dans les festins grecs « qu’il boive ou qu’il s’en aille » || [poét.] : qui profundum Danuvium bibunt Hor. O. 4, 15, 21, ceux qui boivent les eaux du Danube profond [= qui habitent sur les bords du Danube]
2 [fig.] pugnas bibit aure vulgus Hor. O. 2, 13, 32, la foule absorbe d’une oreille avide les récits de bataille ; Dido longum bibebat amorem Virg. En. 1, 749, Didon buvait l’amour à longs traits || sat prata biberunt Virg. B. 3, 111, les prés ont assez bu [sont assez arrosés] ; bibit ingens arcus Virg. G. 1, 380, l’arc immense [arc-en-ciel] boit l’eau de la mer ; amphoræ, fumum bibere institutæ Hor. O. 3, 10, 11, d’une amphore, instruite à boire la fumée [= soumise à l’action de la fumée ; cf. Col. Rust. 1, 6, 20 ].
inf. arch. biber ; Titin. 78 ; Cato Orig. 121 ; Fann. H. 2 || les formes bibitum, bibiturus, bibitus ne se trouvent qu’à partir du IIIe s. apr. J.-C.
(2) bĭbō, ōnis, m.,
1 buveur, ivrogne : Apul. M. 2, 31
2 [v. bibio ] moucheron de vin : Afran. 405
3 nom d’une plante : Ps. Apul. Herb. 30.
Latin > German (Georges)
(1) bibo1, bibī (bibitum), ere (altind. pibati, ›er trinkt‹, faliskisch pipavo, ›ich werde trinken‹; vgl. πίνω), trinken (u. zwar aus natürlichem Bedürfnis, während potare aus Leidenschaft, »viel trinken«, dah. auch »saufen« ist: doch werden in Ermangelung des Supinums von bibo [da erst Spät. bibitus u. bibiturus bilden] in der klass. Periode auch potus u. potatus als Partizipialformen zu bibo gebraucht), I) eig.: ēsse, bibere, ICt.: sic estur apud illos, sic bibitur, Sen.: bibere aut etiam ēsse inter agendum, Quint.: et edere et bibere ἀδεῶς et iucunde, Cic.: numquam bibisse iucundius, Cic.: bib. large, Plin.: damnose, Hor.: bibo sitiens, non sitiens, Cic. u. Plin.: bibo ieiunus, Sen.: bib. ab octava, Iuven.: ab hora tertia bibebatur, Cic.: in lucem semper bibere, bis es Tag wird, Mart: bibe, tibicen, Plaut.: quin bibis? Plaut.: bibere post prandium aut cenam vulgare est, Plin.: nunc est bibendum, Hor.: bibitur usque dum de dolio ministretur, Cic.: iste unus totam Asiam magnitudine poculorum bibendoque superavit, Cic. – dare bibere, zu trinken geben, Cato, Liv. u.a. (vgl. unten m. Acc.): alci ministrare bibere, Cic.: bib. exiguis haustibus, Ov.: bib. suctu, morsu, Plin.: bib. ex lacu, Vitr.: ex fonte, Prop. u. Vitr.: ex eo puteo, Hyg.: de fluvio, Pelag.: ab amne, Mart.: in Nilo, Phaedr.: e gemma, Prop., od. bl. gemmā, Verg., aus mit Edelsteinen besetztem Becher: so auch ex auro, Varr. fr., in auro, Vulg., od. auro, Sen. poët.: in argento potorio, ICt.: poculo eodem, Plaut. u. Lucil. fr.: scaphiis, Samio poterio, Plaut.: in aureis poculis, Treb. Poll.: bibere dare usque plenis cantharis, Plaut.: cum alqo ex eodem catino cenare, eodem poculo bibere, Apul.: avenis (vermittelst Haferstengeln), Mela: cavā manu, Sen.: usque ad ebrietatem, Lact. – m. Acc., vinum, Komik., Cato fr., Hor. u.a.: mulsum, Fronto: vinum e dolio, Plin.: hoc vinum sine aquae admixtione libenter bibit, Firm.: aquam gelidam, Cic.: faeces, Vopisc.: aquae frigidae tres cyathos, Cels.: numquam in uno convivio ex uno vino duo pocula, Treb. Poll.: Circae pocula, Hor.: uvam prelo domitam, gekelterten Traubensaft, Hor.: medicamentum, Varr. fr. u. Curt.: alci medicamentum innoxium bibendum dare, Sen. (vgl. quod iussi ei dari bibere et quantum imperavi date! Ter.): bib. sanguinem alcis, Cic.: urinam humanam et etiam suam, Augustin.: ex aqua (in W.) castoreum, Cels.: aliquid ex vino (in W.), Cels.: calidam aquam cum pipere, Cels.: vinum cum cibo pleniore, Cels.: aquam per binos ternosve cyathos, Cels.: in quo (convivio) nemo potest dicere utrum iste plus biberit an effuderit, Cic.: pars bibenda servatur, Ov. – Andere besondere Redensarten: a) bibe si bibis, eine zum Trinken ermahnende Formel, »wenn du trinkst, so trinke ordentlich«, »trink nur zu!« Plaut. Stich. 713. – b) mandata, die Aufträge vertrinken, d.i. beim Trinken vergessen, Plaut. Pers. 170. – c) aut bibat aut abeat (Übersetzung des griech. ἤ πιθι ἤ ἄπιθι), sauf oder lauf, Cic. Tusc. 5, 118. – d) bib. Graeco more, einem zutrinken, Cic. II. Verr. 1, 66: ut Graeco more biberetur, Auson. Griph. (XXVI) 1. p. 129, 2 Schenkl. – e) bib. nomen alcis, so viel Gläser, als der Name Buchstaben hat, Mart. 8, 51, 26 u.a. – f) bibere ad numerum, nach der Zahl der Jahre (die man sich wünscht), Ov. fast. 3, 532. – g) dare bibere ab summo, vom Obersten (bei Tische) bis zum Untersten, die Reihe herum, Lucil. sat. 5, 34. – h) bib. simul eandem nutricem, an derselben Brust trinken, Apul. met. 3, 2. – i) bis deciens solus bibis, vertrinkst, Mart. 1, 11, 2; u. so auch 1, 26, 3 sq. u. 1, 26, 10: u. quod (Philippeûm) bibimus, vertrinken, Varr. sat. Men. 343. – k) bibere pro salute alcis, jmds. Gesundheit trinken, Ambros. de Helia et ieiun. 17. § 62. – 1) (poet.) bib. flumen, an einem Flusse wohnen od. sich aufhalten, Ararim, Verg.: Danuvium, Hor.: rivus, quem Mandela bibit, der M. mit Wasser versieht, Hor. – II) übtr.: A) v. Lebl., trinken, einziehen, einsaugen, sat prata biberunt, Verg.: hortus aquas bibit, Ov.: amnis harenis bibitur et receptatur, Auct. itin. Alex. 38: lanae colorem bibunt, nehmen die Farbe an, Plin.: amphora bibit fumum, Hor.: arcus bibit, der Regenbogen zieht Wasser, Plaut. Curc. 129 u. Verg. georg. 1, 380: tellus bibit cruorem, wird von Bl. getränkt, Sil. (s. Drak. Sil. 17, 413): hasta bibit cruorem, trinkt Blut, indem er in den Körper eindringt, Verg. – B) v. Pers.: a) einsaugen, α) physisch = einatmen, caelum (die Luft), Lucil. sat. 26, 43: fuliginem lucubrationum, Quint. 11, 3, 23. – β) geistig, bib. amorem, Plaut.: longum amorem, in langem Zuge schlürfen, Verg.: bib. maternos mores, Claud. – so auch bibere aure od. auribus alqd, eifrig anhören, gleichs. mit den Ohren verschlingen, Hor., Prop. u.a. – b) aussaugen, e serpente cruorem, Sil. 6, 293. – / Archaist. Infin. Präs. biber, Titin. com. 78. Cato u. C. Fann. b. Charis. 124, 1 sq. – Spätere Formen: quoties bibitum est, Capitol. Ver. 5, 3: bibitus, Augustin. in Ioann. tract. 32, 4. Iren. 3, 11, 5 u.a. Eccl. Cael. Aur. chron. 4, 3, 60. Plin. Val. 2, 18. Placit. medic. 14, 13. Anthim. 75 u. 76: bibiturus, Phorm. Hor. carm. 1, 27, 13. Vulg. Matth. 20, 22. Vulg. act. apost. 23, 12. Augustin. serm. 21, 2. Sulpic. Sev. dial. 1 (2), 6, 5. Cassiod. hist. eccl. 1, 1.
(2) bibo2, ōnis, m. (1. bibo), I) der Trinker, Zechbruder, Trunkenbolb, Apul. met. 2, 31. Firm. math. 5, 4 extr. – II) ein kleines, im Weine sich erzeugendes Insekt, Afran. com. 406 (aus Class. auct. tom. 8. p. 67, wo bibones, u. Isid. 12, 8, 16, wo bibiones).
(3) bībo3 = vivo, s. vivo.
Latin > Chinese
bibo, is, i, itum, ere. 3. :: 飲。浸。吸水。— aure 留神而聽。— cyathos 飲數盃。— ex una aqua 飲一様水。— mandata 飲酒忘人命令。— nomen ejus 飲如其名字數之多杯以賀人。— mores maternos 習家俗。— amorem 溺愛。 — colorem 浸顔色。Sat prata biberunt 諸田灌漑已足。足矣。