aufero: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
(CSV import) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=au-[[fero]], abstulī, ablātum, auferre (au, altind. áva, ab, [[weg]], u. [[fero]]), I) [[hinweg]]-, [[forttragen]], [[hinweg]]-, forttun, davontragen, [[wegschaffen]], [[entfernen]], 1) eig.: a) v. Pers., aufer! da nimm! Hor.: aufer manum! tu die H. [[fort]]! [[weg]] [[mit]] der H.! Plaut.: [[vos]] [[haec]] [[intro]] auferte! Ter.: [[auf]]. mensam, Plaut.: [[auf]]. ab [[ianua]] [[stercus]], Plaut.: aulam in [[fanum]], Plaut.: [[sacra]] [[publica]] ab incendiis [[procul]], Liv.: semianimem [[inter]] [[manus]] domum auferri, Liv.: u. so auferri ex [[proelio]] [[prope]] exsanguem, Liv.: [[inter]] [[manus]] e convivio [[tamquam]] e [[proelio]] auferri, Cic.: deûm [[regnator]] [[nocte]] caecā [[caelum]] e conspectu abstulit, Acc. fr.: u. auferre se, [[wie]] [[unser]] vulg. [[sich]] wegheben, [[sich]] [[fortmachen]] = [[sich]] [[wegbegeben]], [[sich]] [[entfernen]], te, [[obsecro]] [[hercle]], aufer [[modo]], Plaut.: aufer te [[hinc]], Ter.: aufer te domum, Plaut.: se e conspectu alcis, Cic.: eripere se auferreque ex oculis, Sen. – u. auferri = entrückt [[werden]], [[entschwinden]], ex oculis (v. einem [[Vogel]]), Tac.: auferri e conspectu terrae (v. Schiffenden), Liv. – u. auferri ab [[lacte]] = ablactari, Augustin. in psalm. 130, 13 wechselnd [[mit]] ablactari. – b) v. Flüssen, Wellen, Winden usw., die [[einen]] [[Körper]] [[forttragen]], [[fortreißen]], auferet [[unda]] [[rates]], Prop.: Crassipedis [[ambulatio]] ablata, horti, tabernae plurimae, fortgeschwemmt, Cic.: [[proventum]] optimum frumentorum [[fluvius]] [[improvisus]] de horreis eiecit [[atque]] abstulit, Augustin.: auferor in scopulos, Ov.: in silvam pennis ablata refugit, Verg.: dah. auferri ([[ohne]] pennis), fliegend [[enteilen]], [[fliegen]], in [[ortus]], v. [[Perseus]], Ov.: [[bubo]] aufertur [[transversus]], fliegt [[schräg]], Plin. – 2) übtr.: a) jmd. vom Ziele [[entfernen]], [[fortreißen]], [[hinreißen]], [[verlocken]], [[verleiten]], ne te auferant aliorum consilia, Cic.: abstulerunt me [[velut]] de [[spatio]] Graecae [[res]] immixtae Romanis, [[haben]] mich vom [[Thema]] abgeführt, -[[entfernt]], Liv.: auferimur cultu, [[werden]] bestochen, getäuscht, Ov. – b) etw. [[unterlassen]], ([[sein]]) [[lassen]], [[bes]]. auferas u. Imper. aufer = [[weg]] od. [[fort]] [[mit]]! [[laß]]! (s. Brix Plaut. capt. 960), [[iurgium]] [[hinc]] auferas, Plaut.: aufer [[istaec]] tua [[terricula]], Acc. fr.: aufer [[nugas]], Plaut.: aufer ista od. [[istaec]]! [[laß]] das! Plaut.: aufer [[abhinc]] lacrumas, Lucr.: aufer [[mihi]] [[oportet]], [[laß]] »das [[Muß]]« [[beiseite]], Ter.: u. [[mit]] folg. Infin., aufer (erspar dir's) me vultu terrere, Hor. [[sat]]. 2, 7, 43. – II) hinwegnehmen, [[mit]] [[sich]] [[nehmen]], sowohl im guten [[als]] (gew.) im üblen Sinne, [[wegnehmen]], [[entfernen]], [[entziehen]], [[entreißen]], [[rauben]], [[stehlen]], A) im allg.: 1) eig.: a) v. Pers.: α) übh.: [[aliquid]], Ter.: securim [[atque]] [[lorum]], [[mitnehmen]], [[Cato]] fr.: exoletos, [[entfernen]] (aus Rom), Lampr.: commentarios quosdam Aristotelis, [[mit]] [[nach]] Hause [[nehmen]] (um [[sie]] zu [[lesen]]), Cic.: pecuniam, Cic.: [[multa]] [[palam]] domum (Ggstz. [[clam]] de [[medio]] removere), Cic.: pecuniam de aerario, Cic.: pecuniam in ventre, [[durchbringen]], Cic.: [[aurum]] de [[medio]], Liv.: mensas aureas de omnibus delubris, Cic.: [[mel]] ex Hymetto, Cic.: ex urbe illos deos, Cic.: ex aede Minervae [[grande]] auri [[pondus]], Cic.: vasa ab alqo, Cic.: [[aliquid]] a [[privato]] [[occulte]], Cic.: auriculam [[mordicus]], [[abbeißen]], Cic.: alci observanti [[etiam]] oculos, jmd. [[vor]] sichtlichen Augen [[betrügen]], Liv.: alci vitam [[veneno]], Quint.: tuas et palatii tui auferre annonas, dir und deinem Hofstaate die [[Einkünfte]] [[entziehen]] ([[anhalten]]), Amm. 14, 7, 11. – β) [[mit]] einem Schneidewerkzeug [[wegnehmen]] = [[abhauen]], [[abschneiden]], brachia, Dict. 5, 12: crinem [[eius]], Sulp. Sev. chron. 1, 28, 3: linguam ense, Ov. [[met]]. 6, 556. – b) v. Lebl.: α) übh.: hi ludi [[dies]] XV auferent, [[werden]] 15 Tage [[wegnehmen]], Cic.: ne cum sensu doloris [[aliquo]] [[spiritus]] auferatur, Cic.: si vitam adulescentibus [[vis]] aufert, senibus [[maturitas]], Cic. – β) vernichtend [[hinweg]]-, dahinraffen, [[zerstören]], [[vernichten]], [[mors]] Achillem abstulit, Hor.: Drusum matura [[mors]] abstulit, [[Flor]].: [[quam]] (Ardeam) [[postquam]] [[barbarus]] [[ignis]] abstulit, Ov. – γ) hinwegnehmend [[trennen]], [[sondern]], [[mare]] [[septem]] stadiorum [[intervallo]] Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: [[Bosporus]] D passuum [[intervallo]] Asiam Europae [[iterum]] auferens, Plin. 5, 150. – 2) übtr.: a) übh.: abstulit [[virtus]] parricidam, rettete, [[Flor]].: auferri [[periculo]], der [[Gefahr]] entrissen [[werden]], Plin. ep.: istam superbiam, [[von]] [[sich]] [[tun]], Caecil. com. fr.: auferre curas, Hor.: [[metus]], Verg.: ruinas, den [[Sturz]] [[herbeiführen]], Lucan.: fugam, [[unmöglich]] [[machen]], [[verhindern]], [[Flor]].: u. so obsequia meliorum, misericordiam, Tac.: media [[orsa]] loquentis, [[abschneiden]], [[unterbrechen]], Stat. Theb. 3, 87: [[illa]] [[autem]], [[quae]] contrariis commotionibus auferenda sunt, [[durch]] Erregung entgegengesetzter Gemütsbewegungen zu [[beseitigen]] sind, Cic. de or. 2, 126. – b) jmdm. etw. [[abnehmen]], [[entziehen]], [[entreißen]], totam Academiam ab hominibus nobilissimis et transferre ad [[nostrum]] sodalem, Cic. ad Att. 13, 13, 1: provincias consulares (die [[Verfügung]] [[über]] die kons. Pr.), Cic. de [[domo]] 24. – c) jmd. [[entfremden]], [[longe]] [[hunc]] ab [[hoc]] genere, Cic. [[post]] red. in sen. 15. – B) insbes.: 1) etw. [[als]] [[Frucht]] seiner [[Tätigkeit]], seiner Bemühung, seiner [[Bitten]], [[Forderung]], seines Vergehens usw. davontragen, [[deutsch]] [[oft]] = [[bekommen]], [[erhalten]], [[erlangen]], [[caput]] ore nostro incolume, Phaedr.: per sycophantiam [[viginti]] minas auferre ab alqo, Plaut.: id inultum [[numquam]] auferent od. bl. [[non]] [[sic]] auferent, es soll ihnen [[nicht]] [[ungestraft]] [[hingehen]], Ter.: [[tantum]] abstulit, [[quantum]] petiit, Cic.: auferre [[pretium]], Plaut.: u. so [[praemium]], Suet.: [[praemium]] ab od. de alqo, Plaut.: paucos [[dies]] ab alqo, wenige Tage [[Frist]] [[von]] jmd. [[erhalten]], Cic.: [[responsum]] ab alqo, Cic. – m. folg. ut u. Konj. = es [[erpressen]], daß usw., ut in [[foro]] statuerent (statuas), abstulisti, Cic. Verr. 2, 145. – 2) eine [[Kenntnis]] davontragen, [[etwas]] aus [[etwas]] [[erkennen]], [[verstehen]], [[quis]] est in [[populo]] Romano, [[qui]] [[hoc]] [[non]] ex priore actione abstulerit, [[nicht]] [[von]] der frühern [[Klage]] her wisse, Cic. II. Verr. 1, 21. – / Imperat.-Formen, aufere = aufer, Itala (Taurin.) Marc. 13, 5 u. auferite = auferte, Itala (Palatin.) Luc. 19, 24: parag. Infin. Praes. Pass. auferrier, Plaut. merc. 801. | |georg=au-[[fero]], abstulī, ablātum, auferre (au, altind. áva, ab, [[weg]], u. [[fero]]), I) [[hinweg]]-, [[forttragen]], [[hinweg]]-, forttun, davontragen, [[wegschaffen]], [[entfernen]], 1) eig.: a) v. Pers., aufer! da nimm! Hor.: aufer manum! tu die H. [[fort]]! [[weg]] [[mit]] der H.! Plaut.: [[vos]] [[haec]] [[intro]] auferte! Ter.: [[auf]]. mensam, Plaut.: [[auf]]. ab [[ianua]] [[stercus]], Plaut.: aulam in [[fanum]], Plaut.: [[sacra]] [[publica]] ab incendiis [[procul]], Liv.: semianimem [[inter]] [[manus]] domum auferri, Liv.: u. so auferri ex [[proelio]] [[prope]] exsanguem, Liv.: [[inter]] [[manus]] e convivio [[tamquam]] e [[proelio]] auferri, Cic.: deûm [[regnator]] [[nocte]] caecā [[caelum]] e conspectu abstulit, Acc. fr.: u. auferre se, [[wie]] [[unser]] vulg. [[sich]] wegheben, [[sich]] [[fortmachen]] = [[sich]] [[wegbegeben]], [[sich]] [[entfernen]], te, [[obsecro]] [[hercle]], aufer [[modo]], Plaut.: aufer te [[hinc]], Ter.: aufer te domum, Plaut.: se e conspectu alcis, Cic.: eripere se auferreque ex oculis, Sen. – u. auferri = entrückt [[werden]], [[entschwinden]], ex oculis (v. einem [[Vogel]]), Tac.: auferri e conspectu terrae (v. Schiffenden), Liv. – u. auferri ab [[lacte]] = ablactari, Augustin. in psalm. 130, 13 wechselnd [[mit]] ablactari. – b) v. Flüssen, Wellen, Winden usw., die [[einen]] [[Körper]] [[forttragen]], [[fortreißen]], auferet [[unda]] [[rates]], Prop.: Crassipedis [[ambulatio]] ablata, horti, tabernae plurimae, fortgeschwemmt, Cic.: [[proventum]] optimum frumentorum [[fluvius]] [[improvisus]] de horreis eiecit [[atque]] abstulit, Augustin.: auferor in scopulos, Ov.: in silvam pennis ablata refugit, Verg.: dah. auferri ([[ohne]] pennis), fliegend [[enteilen]], [[fliegen]], in [[ortus]], v. [[Perseus]], Ov.: [[bubo]] aufertur [[transversus]], fliegt [[schräg]], Plin. – 2) übtr.: a) jmd. vom Ziele [[entfernen]], [[fortreißen]], [[hinreißen]], [[verlocken]], [[verleiten]], ne te auferant aliorum consilia, Cic.: abstulerunt me [[velut]] de [[spatio]] Graecae [[res]] immixtae Romanis, [[haben]] mich vom [[Thema]] abgeführt, -[[entfernt]], Liv.: auferimur cultu, [[werden]] bestochen, getäuscht, Ov. – b) etw. [[unterlassen]], ([[sein]]) [[lassen]], [[bes]]. auferas u. Imper. aufer = [[weg]] od. [[fort]] [[mit]]! [[laß]]! (s. Brix Plaut. capt. 960), [[iurgium]] [[hinc]] auferas, Plaut.: aufer [[istaec]] tua [[terricula]], Acc. fr.: aufer [[nugas]], Plaut.: aufer ista od. [[istaec]]! [[laß]] das! Plaut.: aufer [[abhinc]] lacrumas, Lucr.: aufer [[mihi]] [[oportet]], [[laß]] »das [[Muß]]« [[beiseite]], Ter.: u. [[mit]] folg. Infin., aufer (erspar dir's) me vultu terrere, Hor. [[sat]]. 2, 7, 43. – II) hinwegnehmen, [[mit]] [[sich]] [[nehmen]], sowohl im guten [[als]] (gew.) im üblen Sinne, [[wegnehmen]], [[entfernen]], [[entziehen]], [[entreißen]], [[rauben]], [[stehlen]], A) im allg.: 1) eig.: a) v. Pers.: α) übh.: [[aliquid]], Ter.: securim [[atque]] [[lorum]], [[mitnehmen]], [[Cato]] fr.: exoletos, [[entfernen]] (aus Rom), Lampr.: commentarios quosdam Aristotelis, [[mit]] [[nach]] Hause [[nehmen]] (um [[sie]] zu [[lesen]]), Cic.: pecuniam, Cic.: [[multa]] [[palam]] domum (Ggstz. [[clam]] de [[medio]] removere), Cic.: pecuniam de aerario, Cic.: pecuniam in ventre, [[durchbringen]], Cic.: [[aurum]] de [[medio]], Liv.: mensas aureas de omnibus delubris, Cic.: [[mel]] ex Hymetto, Cic.: ex urbe illos deos, Cic.: ex aede Minervae [[grande]] auri [[pondus]], Cic.: vasa ab alqo, Cic.: [[aliquid]] a [[privato]] [[occulte]], Cic.: auriculam [[mordicus]], [[abbeißen]], Cic.: alci observanti [[etiam]] oculos, jmd. [[vor]] sichtlichen Augen [[betrügen]], Liv.: alci vitam [[veneno]], Quint.: tuas et palatii tui auferre annonas, dir und deinem Hofstaate die [[Einkünfte]] [[entziehen]] ([[anhalten]]), Amm. 14, 7, 11. – β) [[mit]] einem Schneidewerkzeug [[wegnehmen]] = [[abhauen]], [[abschneiden]], brachia, Dict. 5, 12: crinem [[eius]], Sulp. Sev. chron. 1, 28, 3: linguam ense, Ov. [[met]]. 6, 556. – b) v. Lebl.: α) übh.: hi ludi [[dies]] XV auferent, [[werden]] 15 Tage [[wegnehmen]], Cic.: ne cum sensu doloris [[aliquo]] [[spiritus]] auferatur, Cic.: si vitam adulescentibus [[vis]] aufert, senibus [[maturitas]], Cic. – β) vernichtend [[hinweg]]-, dahinraffen, [[zerstören]], [[vernichten]], [[mors]] Achillem abstulit, Hor.: Drusum matura [[mors]] abstulit, [[Flor]].: [[quam]] (Ardeam) [[postquam]] [[barbarus]] [[ignis]] abstulit, Ov. – γ) hinwegnehmend [[trennen]], [[sondern]], [[mare]] [[septem]] stadiorum [[intervallo]] Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: [[Bosporus]] D passuum [[intervallo]] Asiam Europae [[iterum]] auferens, Plin. 5, 150. – 2) übtr.: a) übh.: abstulit [[virtus]] parricidam, rettete, [[Flor]].: auferri [[periculo]], der [[Gefahr]] entrissen [[werden]], Plin. ep.: istam superbiam, [[von]] [[sich]] [[tun]], Caecil. com. fr.: auferre curas, Hor.: [[metus]], Verg.: ruinas, den [[Sturz]] [[herbeiführen]], Lucan.: fugam, [[unmöglich]] [[machen]], [[verhindern]], [[Flor]].: u. so obsequia meliorum, misericordiam, Tac.: media [[orsa]] loquentis, [[abschneiden]], [[unterbrechen]], Stat. Theb. 3, 87: [[illa]] [[autem]], [[quae]] contrariis commotionibus auferenda sunt, [[durch]] Erregung entgegengesetzter Gemütsbewegungen zu [[beseitigen]] sind, Cic. de or. 2, 126. – b) jmdm. etw. [[abnehmen]], [[entziehen]], [[entreißen]], totam Academiam ab hominibus nobilissimis et transferre ad [[nostrum]] sodalem, Cic. ad Att. 13, 13, 1: provincias consulares (die [[Verfügung]] [[über]] die kons. Pr.), Cic. de [[domo]] 24. – c) jmd. [[entfremden]], [[longe]] [[hunc]] ab [[hoc]] genere, Cic. [[post]] red. in sen. 15. – B) insbes.: 1) etw. [[als]] [[Frucht]] seiner [[Tätigkeit]], seiner Bemühung, seiner [[Bitten]], [[Forderung]], seines Vergehens usw. davontragen, [[deutsch]] [[oft]] = [[bekommen]], [[erhalten]], [[erlangen]], [[caput]] ore nostro incolume, Phaedr.: per sycophantiam [[viginti]] minas auferre ab alqo, Plaut.: id inultum [[numquam]] auferent od. bl. [[non]] [[sic]] auferent, es soll ihnen [[nicht]] [[ungestraft]] [[hingehen]], Ter.: [[tantum]] abstulit, [[quantum]] petiit, Cic.: auferre [[pretium]], Plaut.: u. so [[praemium]], Suet.: [[praemium]] ab od. de alqo, Plaut.: paucos [[dies]] ab alqo, wenige Tage [[Frist]] [[von]] jmd. [[erhalten]], Cic.: [[responsum]] ab alqo, Cic. – m. folg. ut u. Konj. = es [[erpressen]], daß usw., ut in [[foro]] statuerent (statuas), abstulisti, Cic. Verr. 2, 145. – 2) eine [[Kenntnis]] davontragen, [[etwas]] aus [[etwas]] [[erkennen]], [[verstehen]], [[quis]] est in [[populo]] Romano, [[qui]] [[hoc]] [[non]] ex priore actione abstulerit, [[nicht]] [[von]] der frühern [[Klage]] her wisse, Cic. II. Verr. 1, 21. – / Imperat.-Formen, aufere = aufer, Itala (Taurin.) Marc. 13, 5 u. auferite = auferte, Itala (Palatin.) Luc. 19, 24: parag. Infin. Praes. Pass. auferrier, Plaut. merc. 801. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=aufero, fers, abstuli, ablatum, ferre. (''ab, fero''.) :: 去之。奪之。得。停。— se domum 回家。— responsum 得人答應。 Hoc me transversum abstulit 此顚倒吾心。 Ne te auferant aliorum consilia 幸勿爲人言所騙。— caput ei 斬其頭。Id quod petebam abstuli 所求已得。— litem 贏官司。 Aufer vultu terrere 勿復以惡貌嚇人。 Secum — gloriam 負光榮。 | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[destroy]]=== | |trtx====[[destroy]]=== | ||
Akkadian: 𒄢; Aklanon: guba'; Albanian: shkatërroj; Arabic: دَمَّرَ; Egyptian Arabic: روح, خرب; Armenian: ոչնչացնել; Azerbaijani: məhv etmək, dağıtmaq; Belarusian: знішчаць, ні́шчыць, зні́шчыць, руйнаваць, зруйнаваць; Breton: freuzañ; Bulgarian: унищожавам, унищожа, разрушавам, разруша; Catalan: destruir; Cebuano: guba; Central Huishui Hmong: kom puas rau; Cherokee: ᎠᏲᏍᏙᏗ; Chinese Mandarin: 銷毀/销毁, 摧毀/摧毁, 破壞/破坏, 毀壞/毁坏; Choctaw: nasholichi; Czech: ničit, zničit; Danish: ødelægge; Dutch: [[vernietigen]], [[vernielen]], [[verwoesten]], [[kapot maken]], [[slopen]]; Esperanto: ekstermi, detrui; Estonian: hävitama; Evenki: эвми; Finnish: tuhota, hävittää; French: [[détruire]]; Middle French: gaster, destruire, mehaignier; Old French: gaster, destruire, mehaignier; Friulian: distruzi, distrugi; Galician: destruír; Georgian: განადგურება, მოსპობა, დაქცევა, დანგრევა; German: [[zerstören]], [[vernichten]], [[kaputtmachen]]; Gothic: 𐌵𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[καταστρέφω]]; Ancient Greek: [[ἀπόλλυμι]], [[ὄλλυμι]], [[ἀείρω]], [[ἀϊστόω]], [[πέρθω]], [[πορθέω]], [[ἀναιρέω]], [[ἀναλίσκω]], [[λύω]], [[διαλύω]], [[καταλύω]], [[ὀλέκω]], [[φθείρω]], [[ἀποφθείρω]], [[διαφθείρω]], [[ἐκφθείρω]], [[καταφθείρω]], [[φθίνω]], [[φθίω]], [[καταχράομαι]]; Hawaiian: luku; Hebrew: הָרַס; Higaonon: naguba; Hindi: नष्ट करना, नाश करना, बर्बाद करना; Hungarian: megsemmisít, pusztít, elpusztít, tönkretesz, szétrombol; Icelandic: eyðileggja, rústa, skemma; Ido: destruktar; Irish: slad; Italian: [[distruggere]], [[annichilare]]; Japanese: 破壊する, 壊す, 潰す, 破る; Khmer: កំទេច, បំផ្លាញ; Korean: 파괴하다, 말살하다, 부수다; Kumyk: дагъытмакъ; Kurdish Northern Kurdish: têkşikandin; Lao: ທໍາລາຍ; Latgalian: nycynuot, iznycynuot, propuļdeit; Latin: [[populor]], [[deleo]], [[aufero]], [[aboleo]], [[abolefacio]]; Latvian: iznīcināt; Lithuanian: sunaikinti; Livonian: nītsiņtõ; Macedonian: уништува, уништи; Malay: musnah; Manchu: ᡝᡶᡠᠯᡝᠮᠪᡳ; Maori: whakakorekore, hoepapa, whakamōtī, kōpenupenu, whakangawhi, whakangahi, kaiauru, whakahotu, hoepapa, urupatu, whakamōtī, whakapakaru; Mirandese: çtruir, çtroçar; Mongolian Cyrillic: суйтгэх, сүйтгэх; Nanai: хэпули-; Ngazidja Comorian: hwangamiza; Norman: dêtruithe; Norwegian Bokmål: ødelegge; Persian: از بین بردن; Phoenician: 𐤀𐤁𐤃; Polish: niszczyć, zniszczyć, rujnować, zrujnować; Portuguese: [[destruir]], [[estraçalhar]], [[arruinar]], [[destroçar]], [[detonar]]; Romanian: distruge, nimici; Russian: [[уничтожать]], [[уничтожить]], [[разрушать]], [[разрушить]]; Sanskrit: नाशयति; Scots: cannoch; Scottish Gaelic: dì-làraich; Serbo-Croatian Cyrillic: уништавати, у̀ништити; Roman: uništávati, ùništiti; Slovak: ničiť, zničiť, znehodnotiť; Slovene: uničevati, uničiti; Sotho: a timetse; Spanish: [[destruir]], [[romper]], [[destrozar]]; Sumerian: 𒋗𒅆𒌨; Swahili: -haribu; Swedish: förstöra; Tagalog: sirain, wasakin; Tajik: нест кардан; Thai: ทำลาย; Tocharian B: näk-, kärst-; Turkish: yok etmek, mahvetmek; Ugaritic: 𐎕𐎎𐎚; Ukrainian: нищити, знищувати, знищити, руйнувати, зруйнувати, розвалюватити, розвалити; Urdu: برباد کرنا; Uzbek: yoʻq qilmoq, bitirmoq; Vietnamese: huỷ hoại, phá hoại, phá huỷ; Walloon: distrure; Welsh: dinistrio; Yiddish: חרובֿ מאַכן | Akkadian: 𒄢; Aklanon: guba'; Albanian: shkatërroj; Arabic: دَمَّرَ; Egyptian Arabic: روح, خرب; Armenian: ոչնչացնել; Azerbaijani: məhv etmək, dağıtmaq; Belarusian: знішчаць, ні́шчыць, зні́шчыць, руйнаваць, зруйнаваць; Breton: freuzañ; Bulgarian: унищожавам, унищожа, разрушавам, разруша; Catalan: destruir; Cebuano: guba; Central Huishui Hmong: kom puas rau; Cherokee: ᎠᏲᏍᏙᏗ; Chinese Mandarin: 銷毀/销毁, 摧毀/摧毁, 破壞/破坏, 毀壞/毁坏; Choctaw: nasholichi; Czech: ničit, zničit; Danish: ødelægge; Dutch: [[vernietigen]], [[vernielen]], [[verwoesten]], [[kapot maken]], [[slopen]]; Esperanto: ekstermi, detrui; Estonian: hävitama; Evenki: эвми; Finnish: tuhota, hävittää; French: [[détruire]]; Middle French: gaster, destruire, mehaignier; Old French: gaster, destruire, mehaignier; Friulian: distruzi, distrugi; Galician: destruír; Georgian: განადგურება, მოსპობა, დაქცევა, დანგრევა; German: [[zerstören]], [[vernichten]], [[kaputtmachen]]; Gothic: 𐌵𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[καταστρέφω]]; Ancient Greek: [[ἀπόλλυμι]], [[ὄλλυμι]], [[ἀείρω]], [[ἀϊστόω]], [[πέρθω]], [[πορθέω]], [[ἀναιρέω]], [[ἀναλίσκω]], [[λύω]], [[διαλύω]], [[καταλύω]], [[ὀλέκω]], [[φθείρω]], [[ἀποφθείρω]], [[διαφθείρω]], [[ἐκφθείρω]], [[καταφθείρω]], [[φθίνω]], [[φθίω]], [[καταχράομαι]]; Hawaiian: luku; Hebrew: הָרַס; Higaonon: naguba; Hindi: नष्ट करना, नाश करना, बर्बाद करना; Hungarian: megsemmisít, pusztít, elpusztít, tönkretesz, szétrombol; Icelandic: eyðileggja, rústa, skemma; Ido: destruktar; Irish: slad; Italian: [[distruggere]], [[annichilare]]; Japanese: 破壊する, 壊す, 潰す, 破る; Khmer: កំទេច, បំផ្លាញ; Korean: 파괴하다, 말살하다, 부수다; Kumyk: дагъытмакъ; Kurdish Northern Kurdish: têkşikandin; Lao: ທໍາລາຍ; Latgalian: nycynuot, iznycynuot, propuļdeit; Latin: [[populor]], [[deleo]], [[aufero]], [[aboleo]], [[abolefacio]]; Latvian: iznīcināt; Lithuanian: sunaikinti; Livonian: nītsiņtõ; Macedonian: уништува, уништи; Malay: musnah; Manchu: ᡝᡶᡠᠯᡝᠮᠪᡳ; Maori: whakakorekore, hoepapa, whakamōtī, kōpenupenu, whakangawhi, whakangahi, kaiauru, whakahotu, hoepapa, urupatu, whakamōtī, whakapakaru; Mirandese: çtruir, çtroçar; Mongolian Cyrillic: суйтгэх, сүйтгэх; Nanai: хэпули-; Ngazidja Comorian: hwangamiza; Norman: dêtruithe; Norwegian Bokmål: ødelegge; Persian: از بین بردن; Phoenician: 𐤀𐤁𐤃; Polish: niszczyć, zniszczyć, rujnować, zrujnować; Portuguese: [[destruir]], [[estraçalhar]], [[arruinar]], [[destroçar]], [[detonar]]; Romanian: distruge, nimici; Russian: [[уничтожать]], [[уничтожить]], [[разрушать]], [[разрушить]]; Sanskrit: नाशयति; Scots: cannoch; Scottish Gaelic: dì-làraich; Serbo-Croatian Cyrillic: уништавати, у̀ништити; Roman: uništávati, ùništiti; Slovak: ničiť, zničiť, znehodnotiť; Slovene: uničevati, uničiti; Sotho: a timetse; Spanish: [[destruir]], [[romper]], [[destrozar]]; Sumerian: 𒋗𒅆𒌨; Swahili: -haribu; Swedish: förstöra; Tagalog: sirain, wasakin; Tajik: нест кардан; Thai: ทำลาย; Tocharian B: näk-, kärst-; Turkish: yok etmek, mahvetmek; Ugaritic: 𐎕𐎎𐎚; Ukrainian: нищити, знищувати, знищити, руйнувати, зруйнувати, розвалюватити, розвалити; Urdu: برباد کرنا; Uzbek: yoʻq qilmoq, bitirmoq; Vietnamese: huỷ hoại, phá hoại, phá huỷ; Walloon: distrure; Welsh: dinistrio; Yiddish: חרובֿ מאַכן | ||
}} | }} |
Revision as of 08:45, 13 June 2024
Latin > English
aufero auferre, abstuli, ablatus V TRANS :: bear/carry/take/fetch/sweep/snatch away/off, remove, withdraw; steal, obtain
aufero aufero auferre, apstuli, ablatus V TRANS :: bear/carry/take/fetch/sweep/snatch away/off, remove, withdraw; steal, obtain
Latin > English (Lewis & Short)
aufĕro: abstŭli, ablātum, auferre, v. a. ab-fero; cf. ab init.,
I to take or bear off or away, to carry off, withdraw, remove (very freq. in prose and poetry; syn.: tollo, fero, rapio, eripio, diripio, adimo, averto).
I In gen.
Lit.: ab januā stercus, Plaut. As. 2, 4, 18: dona, id. Am. prol. 139: aurum atque ornamenta abs te, id. Mil. 4, 1, 36: abstulit eos a conspectu, Vulg. 4 Reg. 17, 18: auferas me de terrā hac, ib. Gen. 47, 30: vos istaec intro auferte, Ter. And. 1, 1, 1: Auferte ista hinc, Vulg. Joan. 2, 16: aether multos secum levis abstulit ignīs, Lucr. 5, 459; 3, 230; 3, 439; 3, 717; 5, 205; 5, 725; 6, 622; Turp. ap. Non. p. 422, 21: multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8 fin.: liberi per delectus alibi servituri auferuntur (a Romanis), are carried away, Tac. Agr. 31: quem vi abstulerant servi, Vulg. Gen. 21, 25.—So of sick persons, or those unable to walk: auferere, non abibis, si ego fustem sumpsero, Plaut. Am. 1, 1, 202 (cf. id. ib. 1, 1, 298: lumbifragium hinc auferes): asoti, qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23. —Auferre se, in colloquial lang., to remove one's self, to withdraw, retire, go away: Te, obsecro hercle, aufer modo, Plaut. Rud. 4, 3, 93: aufer te domum, id. As. 2, 4, 63.—
2 Of bodies that are borne away by wings, by the winds, waves, or any other quick motion, to bear or carry away, sweep away, etc. (mostly poet. or in post-Aug. prose): aliquem ad scopulum e tranquillo auferre, Ter. Phorm. 4, 4, 8: unda rates, Prop. 1, 8, 14: auferor in scopulos, Ov. M. 9, 593: auferet, id. ib. 15, 292 al.: in silvam pennis ablata refugit, Verg. A. 3, 258; 11, 867: ne te citus auferat axis, Ov. M. 2, 75: vento secundo vehementi satis profecti celeriter e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27: (Bubo) volat numquam quo libuit, sed transversus aufertur, Plin. 10, 12, 16, § 35: (milites) pavore fugientium auferebantur, Tac. A. 4, 73.—
B Trop., to carry away, mislead: te hortor, ut omnia gubernes prudentiā tuā, ne te auferant aliorum consilia, Cic. Fam. 2, 7: abstulerunt me velut de spatio Graecae res immixtae Romanis, i. e. have diverted, withdrawn me, from the subject, Liv. 35, 40: quae contemplatio aufert nos ad ipsorum animalium naturas, Plin. 27, 13, 120, § 145: auferre aliquem traversum, id. 28, 1, 1, § 1 Jan: ab intentione auferendus auditor, Quint. 4, 5, 6: somnus aufert, Hor. S. 1, 5, 83: auferimur cultu, i. e. decipimur, are deceived, duped, Ov. R. Am. 343.—
II Esp.,
To take or snatch away; in a good, but more frequently in a bad sense, to take by force, to remove, withdraw, take away violently, rob, steal, etc.: aliquid eris, Plaut. Bacch. 4, 4, 8: quod auri, quod argenti, quod ornamentorum in meis urbibus fuit, id mihi tu, C. Verres, eripuisti atque abstulisti, Cic. Div. in Caecil. 5, 19: ab hoc abaci vasa omnia abstuiit, id. Verr. 2, 4, 16; so, pecuniam de aerario, id. Att. 7, 21: pecuniam in ventre, to eat up, to squander, id. de Or. 2, 66, 265: auriculam mordicus, to bite off, id. ad Q. Fr. 3, 4: vestimentum, Vulg. Luc. 6, 29: hi ludi dies quindecim auferent, Cic. Verr. 1, 10, 31: imperium indignis, Liv. 3, 67: legionem, Tac. H. 4, 48: consulatum, censuram, id. ib. 1, 52: auferat omnia irrita oblivio si potest, Liv. 28, 29: spem, voluntatem defensionis, Cic. Verr. 2, 1, 7: fervorem et audaciam, Liv. 3, 12: obsequia, Tac. H. 1, 80: misericordiam, id. ib. 3, 84: spem veniae, id. A. 14, 23: studium, Cat. 68, 19 sq.; and so Hor. C. 3, 12, 5: metus, to banish, Verg. A. 12, 316: curas, Hor. Ep. 1, 11, 26: somnos, id. C. 2, 16, 16; id. Epod. 5, 96: pudorem, Ov. M. 6, 617: fugam, to hinder, prevent, Flor. 3, 10, 3 al.—
2 To take off or away, to destroy, consume, kill, slay, etc. (mostly poet. or in the Aug. histt.): Tam bellum mihi passerem abstulistis, Cat. 3, 15: abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. C. 2, 16, 29; so id. Epod. 5, 66; id. S. 1, 9, 31: Auferat hora duos eadem, Ov. M. 8, 709; 15, 157: Labienum Varumque acies abstulit, Vell. 2, 55 fin.: Quidquid hinc aut illinc communis Mors belli aufert, Liv. 7, 8; Flor. 3, 17, 9 al.: Interea quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, had consumed, Ov. M. 9, 263; 14, 575.—
3 Of places, to separate, sever, divide: mare septem stadiorum intervallo Europam auferens Asiae, Plin. 4, 12, 24, § 75: Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, id. 6, 9, 9, § 25. —
B To lay aside some action, manner of speaking, etc.; to cease from, desist from, leave off: proinde istaec tua aufer terricula, Att. ap. Non. p. 227, 31: jurgium hinc auferas, Plaut. Pers. 5, 2, 19: aufer nugas, id. Truc. 4, 4, 8; id. Curc. 2, 1, 30: pollicitationes aufer, Ter. Phorm. 5, 6, 17: Ge. Id nosmet ipsos facere oportet, Phaedria. Ph. Aufer mi "oportet:" quin tu, quod faciam, impera, id. ib. 1, 4, 45 Ruhnk. (cf. Juv. 6, 170): Aufer abhinc lacrimas, Lucr. 3, 955: insolentiam, Phaedr. 3, 6, 8; so absol.: Insanis? Aufer! away! (where nugas may be supplied, as in Plaut. Truc. 4, 4, 8), Ter. Ad. 5, 8, 14.—With inf. as object: aufer Me vultu terrere, Hor. S. 2, 7, 43.—
C Meton., effect for cause, to corry off (as the fruit or result of one's labor, exertions, errors, etc.), to obtain, get, receive, acquire: Ecquas viginti minas Paritas ut auferas a me? Plaut. Ps. 1, 5, 71; 1, 5, 90; id. Curc. 5, 2, 21; id. Ep. 1, 2, 56; 2, 2, 9; id. Most. 4, 1, 32; Ter. Phorm. 5, 8, 62: id inultum numquam auferet, id. And. 3, 5, 4; id. Ad. 3, 4, 8 (cf. id. And. 1, 2, 4): paucos dies ab aliquo, to obtain a few days' respite, Cic. Quinct. 5, 20: quis umquam ad arbitrum quantum petiit, tantum abstulit? id. Rosc. Com. 4, 12; so, responsum ab aliquo, id. de Or. 1, 56, 239: decretum, id. Att. 16, 16, A: diploma, id. Fam. 6, 12, 3: praemium, Suet. Gram. 17. —Also with ut: ut in foro statuerent (statuas), abstulisti, you have carried the point that they etc., Cic. Verr. 2, 2, 59 (so, adsequi, ut, Tac. G. 35).—Trop., to carry away the knowledge of a thing, to learn, understand: quis est in populo Romano, qui hoc non ex priore actione abstulerit? has not learned, does not know, Cic Verr. 2, 1, 8.
Latin > French (Gaffiot 2016)
aufĕrō,⁷ abstŭlī, ablātum, auferre, tr.,
1 emporter : multa palam domum suam auferebat Cic. Amer. 23, il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui ; e convivio aliquem tamquam e prœlio Cic. Verr. 2, 5, 28, emporter qqn d’un banquet comme d’un champ de bataille ; de armario, de sacrario ablatum aliquid Cic. Verr. 2, 4, 27, objet enlevé d’une armoire, d’un sanctuaire ; sacra publica ab incendiis procul auferre Liv. 5, 39, 11, emporter les objets du culte public loin de l’incendie ; bona Sejani ablata ærario Tac. Ann. 6, 2, les biens de Séjan enlevés du trésor public
2 emporter, entraîner [au loin] : illum longius fuga abstulerat Curt. 3, 11, 26, la fuite l’avait emporté bien loin ; vento secundo e conspectu terræ ablati sunt Liv. 29, 27, 6, entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre ; pavore fugientium auferebantur Tac. Ann. 4, 73, les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards || [au fig.] ne te auferant aliorum consilia Cic. Fam. 2, 7, 1, ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres ; abstulere me velut de spatio Græciæ res immixtæ Romanis Liv. 35, 40, 1, le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m’a entraîné en quelque sorte hors de la piste || emporter, cesser : aufer cavillam Pl. Aul. 638, porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964 ; Truc. 861, etc. ; avec inf. [poét.] : aufer me terrere Hor. S. 2, 7, 43, cesse (finis) de m’effrayer || [réfléchi ou pass.] : aufer te hinc Pl. As. 469, ôte-toi d’ici, cf. Rud. 1032 ; Ter. Phorm. 559 ; pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit Tac. Ann. 12, 51, la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme ; conversis fugax aufertur habenis Virg. En. 11, 713, ayant tourné bride, il s’éloigne en fuyant ; pennis aufertur Olympum Virg. En. 11, 867, elle s’envole vers l’Olympe
3 enlever, arracher : auriculam mordicus Cic. Q. 3, 4, 2, enlever le bout de l’oreille d’un coup de dent ; ex ipsa Diana, quod habebat auri, detractum atque ablatum esse dico Cic. Verr. 2, 1, 54, à Diane elle-même, tout ce qu’elle avait d’or, je dis que tu l’as arraché et enlevé ; hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit Cic. Verr. 2, 4, 57, il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d’or ; bullas aureas ex valvis Cic. Verr. 2, 4, 124, arracher des portes les clous d’or ; ab aliquo candelabrum Cic. Verr. 2, 4, 67, enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 2, 4, 37 || pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert Liv. 4, 33, 8, la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux ; cf. si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt Cic. Phil. 2, 114, s’ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue || mare Europam auferens Asiæ Plin. 4, 75, la mer enlevant l’Europe à l’Asie (= la séparant de l’Asie) ; cf. 5, 150 ; 6, 25 || [fig.] ab senatu judicia Cic. Verr. 2, 1, 23, enlever au sénat le pouvoir judiciaire ; clientelam a patronis Cic. Verr. 2, 4, 90, enlever à des patrons leurs clients ; vitam alicui Cic. Phil. 9, 5, enlever la vie à qqn [spem Cic. Verr. 2, 1, 20, l’espérance] || senectus aufert viriditatem Cic. Læl. 11, la vieillesse enlève la vigueur ; quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo ? Cic. Læl. 87, serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l’isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs ? cf. Tusc. 1, 97 ; CM 39 || [poét.] emporter, détruire : abstulit clarum cita mors Achillem Hor. O. 2, 16, 29, une mort rapide a enlevé l’illustre Achille ; quodcumque fuit populabile flammæ, Mulciber abstulerat Ov. M. 9, 263, tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l’avait consumé
4 emporter, obtenir : responsum ab aliquo Cic. de Or. 1, 239, emporter une réponse de qqn ; per eum, quod volemus, facile auferemus Cic. Att. 14, 20, 5, grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons ; a Scapulis paucos dies aufert Cic. Quinct. 20, il obtient des Scapula un délai de quelques jours ; quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse ? Cic. Verr. 2, 1, 21, en est-il pour n’avoir point emporté de la première action cette conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu’ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès ?
Latin > German (Georges)
au-fero, abstulī, ablātum, auferre (au, altind. áva, ab, weg, u. fero), I) hinweg-, forttragen, hinweg-, forttun, davontragen, wegschaffen, entfernen, 1) eig.: a) v. Pers., aufer! da nimm! Hor.: aufer manum! tu die H. fort! weg mit der H.! Plaut.: vos haec intro auferte! Ter.: auf. mensam, Plaut.: auf. ab ianua stercus, Plaut.: aulam in fanum, Plaut.: sacra publica ab incendiis procul, Liv.: semianimem inter manus domum auferri, Liv.: u. so auferri ex proelio prope exsanguem, Liv.: inter manus e convivio tamquam e proelio auferri, Cic.: deûm regnator nocte caecā caelum e conspectu abstulit, Acc. fr.: u. auferre se, wie unser vulg. sich wegheben, sich fortmachen = sich wegbegeben, sich entfernen, te, obsecro hercle, aufer modo, Plaut.: aufer te hinc, Ter.: aufer te domum, Plaut.: se e conspectu alcis, Cic.: eripere se auferreque ex oculis, Sen. – u. auferri = entrückt werden, entschwinden, ex oculis (v. einem Vogel), Tac.: auferri e conspectu terrae (v. Schiffenden), Liv. – u. auferri ab lacte = ablactari, Augustin. in psalm. 130, 13 wechselnd mit ablactari. – b) v. Flüssen, Wellen, Winden usw., die einen Körper forttragen, fortreißen, auferet unda rates, Prop.: Crassipedis ambulatio ablata, horti, tabernae plurimae, fortgeschwemmt, Cic.: proventum optimum frumentorum fluvius improvisus de horreis eiecit atque abstulit, Augustin.: auferor in scopulos, Ov.: in silvam pennis ablata refugit, Verg.: dah. auferri (ohne pennis), fliegend enteilen, fliegen, in ortus, v. Perseus, Ov.: bubo aufertur transversus, fliegt schräg, Plin. – 2) übtr.: a) jmd. vom Ziele entfernen, fortreißen, hinreißen, verlocken, verleiten, ne te auferant aliorum consilia, Cic.: abstulerunt me velut de spatio Graecae res immixtae Romanis, haben mich vom Thema abgeführt, -entfernt, Liv.: auferimur cultu, werden bestochen, getäuscht, Ov. – b) etw. unterlassen, (sein) lassen, bes. auferas u. Imper. aufer = weg od. fort mit! laß! (s. Brix Plaut. capt. 960), iurgium hinc auferas, Plaut.: aufer istaec tua terricula, Acc. fr.: aufer nugas, Plaut.: aufer ista od. istaec! laß das! Plaut.: aufer abhinc lacrumas, Lucr.: aufer mihi oportet, laß »das Muß« beiseite, Ter.: u. mit folg. Infin., aufer (erspar dir's) me vultu terrere, Hor. sat. 2, 7, 43. – II) hinwegnehmen, mit sich nehmen, sowohl im guten als (gew.) im üblen Sinne, wegnehmen, entfernen, entziehen, entreißen, rauben, stehlen, A) im allg.: 1) eig.: a) v. Pers.: α) übh.: aliquid, Ter.: securim atque lorum, mitnehmen, Cato fr.: exoletos, entfernen (aus Rom), Lampr.: commentarios quosdam Aristotelis, mit nach Hause nehmen (um sie zu lesen), Cic.: pecuniam, Cic.: multa palam domum (Ggstz. clam de medio removere), Cic.: pecuniam de aerario, Cic.: pecuniam in ventre, durchbringen, Cic.: aurum de medio, Liv.: mensas aureas de omnibus delubris, Cic.: mel ex Hymetto, Cic.: ex urbe illos deos, Cic.: ex aede Minervae grande auri pondus, Cic.: vasa ab alqo, Cic.: aliquid a privato occulte, Cic.: auriculam mordicus, abbeißen, Cic.: alci observanti etiam oculos, jmd. vor sichtlichen Augen betrügen, Liv.: alci vitam veneno, Quint.: tuas et palatii tui auferre annonas, dir und deinem Hofstaate die Einkünfte entziehen (anhalten), Amm. 14, 7, 11. – β) mit einem Schneidewerkzeug wegnehmen = abhauen, abschneiden, brachia, Dict. 5, 12: crinem eius, Sulp. Sev. chron. 1, 28, 3: linguam ense, Ov. met. 6, 556. – b) v. Lebl.: α) übh.: hi ludi dies XV auferent, werden 15 Tage wegnehmen, Cic.: ne cum sensu doloris aliquo spiritus auferatur, Cic.: si vitam adulescentibus vis aufert, senibus maturitas, Cic. – β) vernichtend hinweg-, dahinraffen, zerstören, vernichten, mors Achillem abstulit, Hor.: Drusum matura mors abstulit, Flor.: quam (Ardeam) postquam barbarus ignis abstulit, Ov. – γ) hinwegnehmend trennen, sondern, mare septem stadiorum intervallo Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: Bosporus D passuum intervallo Asiam Europae iterum auferens, Plin. 5, 150. – 2) übtr.: a) übh.: abstulit virtus parricidam, rettete, Flor.: auferri periculo, der Gefahr entrissen werden, Plin. ep.: istam superbiam, von sich tun, Caecil. com. fr.: auferre curas, Hor.: metus, Verg.: ruinas, den Sturz herbeiführen, Lucan.: fugam, unmöglich machen, verhindern, Flor.: u. so obsequia meliorum, misericordiam, Tac.: media orsa loquentis, abschneiden, unterbrechen, Stat. Theb. 3, 87: illa autem, quae contrariis commotionibus auferenda sunt, durch Erregung entgegengesetzter Gemütsbewegungen zu beseitigen sind, Cic. de or. 2, 126. – b) jmdm. etw. abnehmen, entziehen, entreißen, totam Academiam ab hominibus nobilissimis et transferre ad nostrum sodalem, Cic. ad Att. 13, 13, 1: provincias consulares (die Verfügung über die kons. Pr.), Cic. de domo 24. – c) jmd. entfremden, longe hunc ab hoc genere, Cic. post red. in sen. 15. – B) insbes.: 1) etw. als Frucht seiner Tätigkeit, seiner Bemühung, seiner Bitten, Forderung, seines Vergehens usw. davontragen, deutsch oft = bekommen, erhalten, erlangen, caput ore nostro incolume, Phaedr.: per sycophantiam viginti minas auferre ab alqo, Plaut.: id inultum numquam auferent od. bl. non sic auferent, es soll ihnen nicht ungestraft hingehen, Ter.: tantum abstulit, quantum petiit, Cic.: auferre pretium, Plaut.: u. so praemium, Suet.: praemium ab od. de alqo, Plaut.: paucos dies ab alqo, wenige Tage Frist von jmd. erhalten, Cic.: responsum ab alqo, Cic. – m. folg. ut u. Konj. = es erpressen, daß usw., ut in foro statuerent (statuas), abstulisti, Cic. Verr. 2, 145. – 2) eine Kenntnis davontragen, etwas aus etwas erkennen, verstehen, quis est in populo Romano, qui hoc non ex priore actione abstulerit, nicht von der frühern Klage her wisse, Cic. II. Verr. 1, 21. – / Imperat.-Formen, aufere = aufer, Itala (Taurin.) Marc. 13, 5 u. auferite = auferte, Itala (Palatin.) Luc. 19, 24: parag. Infin. Praes. Pass. auferrier, Plaut. merc. 801.
Latin > Chinese
aufero, fers, abstuli, ablatum, ferre. (ab, fero.) :: 去之。奪之。得。停。— se domum 回家。— responsum 得人答應。 Hoc me transversum abstulit 此顚倒吾心。 Ne te auferant aliorum consilia 幸勿爲人言所騙。— caput ei 斬其頭。Id quod petebam abstuli 所求已得。— litem 贏官司。 Aufer vultu terrere 勿復以惡貌嚇人。 Secum — gloriam 負光榮。
Translations
destroy
Akkadian: 𒄢; Aklanon: guba'; Albanian: shkatërroj; Arabic: دَمَّرَ; Egyptian Arabic: روح, خرب; Armenian: ոչնչացնել; Azerbaijani: məhv etmək, dağıtmaq; Belarusian: знішчаць, ні́шчыць, зні́шчыць, руйнаваць, зруйнаваць; Breton: freuzañ; Bulgarian: унищожавам, унищожа, разрушавам, разруша; Catalan: destruir; Cebuano: guba; Central Huishui Hmong: kom puas rau; Cherokee: ᎠᏲᏍᏙᏗ; Chinese Mandarin: 銷毀/销毁, 摧毀/摧毁, 破壞/破坏, 毀壞/毁坏; Choctaw: nasholichi; Czech: ničit, zničit; Danish: ødelægge; Dutch: vernietigen, vernielen, verwoesten, kapot maken, slopen; Esperanto: ekstermi, detrui; Estonian: hävitama; Evenki: эвми; Finnish: tuhota, hävittää; French: détruire; Middle French: gaster, destruire, mehaignier; Old French: gaster, destruire, mehaignier; Friulian: distruzi, distrugi; Galician: destruír; Georgian: განადგურება, მოსპობა, დაქცევა, დანგრევა; German: zerstören, vernichten, kaputtmachen; Gothic: 𐌵𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: καταστρέφω; Ancient Greek: ἀπόλλυμι, ὄλλυμι, ἀείρω, ἀϊστόω, πέρθω, πορθέω, ἀναιρέω, ἀναλίσκω, λύω, διαλύω, καταλύω, ὀλέκω, φθείρω, ἀποφθείρω, διαφθείρω, ἐκφθείρω, καταφθείρω, φθίνω, φθίω, καταχράομαι; Hawaiian: luku; Hebrew: הָרַס; Higaonon: naguba; Hindi: नष्ट करना, नाश करना, बर्बाद करना; Hungarian: megsemmisít, pusztít, elpusztít, tönkretesz, szétrombol; Icelandic: eyðileggja, rústa, skemma; Ido: destruktar; Irish: slad; Italian: distruggere, annichilare; Japanese: 破壊する, 壊す, 潰す, 破る; Khmer: កំទេច, បំផ្លាញ; Korean: 파괴하다, 말살하다, 부수다; Kumyk: дагъытмакъ; Kurdish Northern Kurdish: têkşikandin; Lao: ທໍາລາຍ; Latgalian: nycynuot, iznycynuot, propuļdeit; Latin: populor, deleo, aufero, aboleo, abolefacio; Latvian: iznīcināt; Lithuanian: sunaikinti; Livonian: nītsiņtõ; Macedonian: уништува, уништи; Malay: musnah; Manchu: ᡝᡶᡠᠯᡝᠮᠪᡳ; Maori: whakakorekore, hoepapa, whakamōtī, kōpenupenu, whakangawhi, whakangahi, kaiauru, whakahotu, hoepapa, urupatu, whakamōtī, whakapakaru; Mirandese: çtruir, çtroçar; Mongolian Cyrillic: суйтгэх, сүйтгэх; Nanai: хэпули-; Ngazidja Comorian: hwangamiza; Norman: dêtruithe; Norwegian Bokmål: ødelegge; Persian: از بین بردن; Phoenician: 𐤀𐤁𐤃; Polish: niszczyć, zniszczyć, rujnować, zrujnować; Portuguese: destruir, estraçalhar, arruinar, destroçar, detonar; Romanian: distruge, nimici; Russian: уничтожать, уничтожить, разрушать, разрушить; Sanskrit: नाशयति; Scots: cannoch; Scottish Gaelic: dì-làraich; Serbo-Croatian Cyrillic: уништавати, у̀ништити; Roman: uništávati, ùništiti; Slovak: ničiť, zničiť, znehodnotiť; Slovene: uničevati, uničiti; Sotho: a timetse; Spanish: destruir, romper, destrozar; Sumerian: 𒋗𒅆𒌨; Swahili: -haribu; Swedish: förstöra; Tagalog: sirain, wasakin; Tajik: нест кардан; Thai: ทำลาย; Tocharian B: näk-, kärst-; Turkish: yok etmek, mahvetmek; Ugaritic: 𐎕𐎎𐎚; Ukrainian: нищити, знищувати, знищити, руйнувати, зруйнувати, розвалюватити, розвалити; Urdu: برباد کرنا; Uzbek: yoʻq qilmoq, bitirmoq; Vietnamese: huỷ hoại, phá hoại, phá huỷ; Walloon: distrure; Welsh: dinistrio; Yiddish: חרובֿ מאַכן