ἀραρίσκω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2, $3, $4:"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 :")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 , , :")
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀραρίσκω:''' (aor. [[ἦρσα]] - эп. [[ἄρσα]], impf. [[ἤραρον|ἤρᾰρον]] - эп. [[ἄραρον]]; в неперех. значениях: pf.-praes. [[ἄραρα]], ppf. - impf. [[ἀρήρειν]])<br /><b class="num">1)</b> [[класть вплотную]], [[тесно укладывать]] ([[ἤϊα]] ἅπαντα ἄγγεσιν Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[сплачивать]], [[смыкать]]: ἀλλήλους ἀ. βόεσσιν Hom. сомкнуть свои щиты;<br /><b class="num">3)</b> [[смыкаться]], [[сплачиваться]] ([[Τρῶες]] ἀρηρότες Hom.): [[στίχες]] [[ἄρθεν]] Hom. ряды сомкнулись; [[ἄραρον]] ἀσπίδες Hom. щиты были сомкнуты; [[ποτὶ]] τοῖχον ἀρηρώς Hom. прислоненный к стене;<br /><b class="num">4)</b> [[складывать]], [[строить]] (τοῖχον λίθοισιν Hom.);<br /><b class="num">5)</b> [[прилаживать]], [[снабжать]] (πώματι ἀμφιφορῆα Hom.);<br /><b class="num">6)</b> [[комплектовать]] ([[νῆα]] ἐρέτῃσιν Hom.);<br /><b class="num">7)</b> [[удовлетворять]], [[насыщать]] (θυμὸν ἐδωδῇ Hom.): ἀ. κατὰ θυμόν Hom. удовлетворять полностью; ἀ. τινὰ φρένας Soph. нравиться кому-л.;<br /><b class="num">8)</b> [[готовить]], [[подготовлять]] (θάνατόν τινι Hom.): ἀ. πόδεσσιν πέδιλα Hom. мастерить обувь;<br /><b class="num">9)</b> [[быть твердым]], [[крепким]], [[непреклонным]] (φρεσὶν ἀρηρώς Hom.): ἄραρεν, ὡς ἔοικεν Eur. кажется, (это) окончательно решено; [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα Hom. город, укрепленный башнями; κάλλει [[ἀραρώς]] Eur. гордый своей красотой или уверенный в своей красоте; [[ἄραρε]] [[ὅρκος]] [[μέγας]] Aesch. произнесена великая клятва;<br /><b class="num">10)</b> плотно прилегать, хорошо сидеть, быть впору: [[ἔγχος]] παλάμῃφιν ἀρήρει Hom. копье было по руке;<br /><b class="num">11)</b> [[соответствовать]], [[подходить]]: [[ἄκοιτις]] ἀρηρυῖα πραπίδεσσι Hes. супруга по сердцу;<br /><b class="num">12)</b> [[быть снабженным]]: [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. пояс с бахромой - см. тж. [[ἄρμενος]].
|elrutext='''ἀραρίσκω:''' (aor. [[ἦρσα]] - эп. [[ἄρσα]], impf. [[ἤραρον|ἤρᾰρον]] - эп. [[ἄραρον]]; в неперех. значениях: pf.-praes. [[ἄραρα]], ppf. - impf. [[ἀρήρειν]])<br /><b class="num">1)</b> [[класть вплотную]], [[тесно укладывать]] ([[ἤϊα]] ἅπαντα ἄγγεσιν Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[сплачивать]], [[смыкать]]: ἀλλήλους ἀ. βόεσσιν Hom. сомкнуть свои щиты;<br /><b class="num">3)</b> [[смыкаться]], [[сплачиваться]] ([[Τρῶες]] ἀρηρότες Hom.): [[στίχες]] [[ἄρθεν]] Hom. ряды сомкнулись; [[ἄραρον]] ἀσπίδες Hom. щиты были сомкнуты; [[ποτὶ]] τοῖχον ἀρηρώς Hom. прислоненный к стене;<br /><b class="num">4)</b> [[складывать]], [[строить]] (τοῖχον λίθοισιν Hom.);<br /><b class="num">5)</b> [[прилаживать]], [[снабжать]] (πώματι ἀμφιφορῆα Hom.);<br /><b class="num">6)</b> [[комплектовать]] ([[νῆα]] ἐρέτῃσιν Hom.);<br /><b class="num">7)</b> [[удовлетворять]], [[насыщать]] (θυμὸν ἐδωδῇ Hom.): ἀ. κατὰ θυμόν Hom. удовлетворять полностью; ἀ. τινὰ φρένας Soph. нравиться кому-л.;<br /><b class="num">8)</b> [[готовить]], [[подготовлять]] (θάνατόν τινι Hom.): ἀ. πόδεσσιν πέδιλα Hom. мастерить обувь;<br /><b class="num">9)</b> [[быть твердым]], [[крепким]], [[непреклонным]] (φρεσὶν ἀρηρώς Hom.): ἄραρεν, ὡς ἔοικεν Eur. кажется, (это) окончательно решено; [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα Hom. город, укрепленный башнями; κάλλει [[ἀραρώς]] Eur. гордый своей красотой или уверенный в своей красоте; [[ἄραρε]] [[ὅρκος]] [[μέγας]] Aesch. произнесена великая клятва;<br /><b class="num">10)</b> [[плотно прилегать]], [[хорошо сидеть]], [[быть впору]]: [[ἔγχος]] παλάμῃφιν ἀρήρει Hom. копье было по руке;<br /><b class="num">11)</b> [[соответствовать]], [[подходить]]: [[ἄκοιτις]] ἀρηρυῖα πραπίδεσσι Hes. супруга по сердцу;<br /><b class="num">12)</b> [[быть снабженным]]: [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. пояс с бахромой - см. тж. [[ἄρμενος]].
}}
}}
{{etym
{{etym