ἀραρίσκω: Difference between revisions

From LSJ

τῶν δ᾿ ἄλλων τῶν νοσηματικῶν ἧττον μετέχουσιν αἱ γυναῖκες → apart from this one, women are less troubled by maladies

Source
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to "$2, $3")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
 
(35 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ararisko
|Transliteration C=ararisko
|Beta Code=a)rari/skw
|Beta Code=a)rari/skw
|Definition=(redupl. form of <b class="b3">[root ] αρ,</b> <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[join]], [[fit together]]), only impf. ἀράρισκε <span class="bibl">Od.14.23</span>, <span class="bibl">Theoc.25.103</span>: the tenses in use (from <b class="b3">*ἄρω</b>) are mostly poet., v. infr. </span><span class="sense"><span class="bld">A</span> trans.:—Ion. aor. 1 ἦρσα <span class="bibl">Il.14.167</span> (ἐπ-), Ep. ἄρσα <span class="bibl">Od.21.45</span>, imper. ἄρσον <span class="bibl">2.289</span>, pl. ἄρσετε <span class="bibl">A.R.2.1062</span>, part. ἄρσας <span class="bibl">Il.1.136</span> (also inf. <b class="b3">ἀράραι· ἁρμόσαι, πλέξαι</b>, Hsch.): aor. 2 [[ἤρᾰρον]], Ion. [[ἄρᾰρον]], inf. [[ἀρᾰρεῖν]], part. [[ἀρᾰρών]] (but [[ἄρᾰρον]] is used intr. in <span class="bibl">Il.16.214</span>, <span class="bibl">Od.4.777</span>, <span class="bibl">Simon.41</span>; while for [[ἄρηρεν]], in trans. sense (<span class="bibl">Od.5.248</span>), [[ἄρασσεν]] is the true reading; ἐς οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span>984</span> is by confusion with [[αἴρω]]:—Med., fut. ἄρσομαι Lyc.995 acc. to Sch. (possibly fr. [[αἴρω]]): aor. I [[ἠρσάμην]], part. ἀρσάμενος <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>320</span>: 3pl. aor. 2 opt. (in pass. sense) ἀραροίατο <span class="bibl">A.R.1.369</span>: pf. subj. ἀρήρεται <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>431</span> (προσ-):—Pass., pf. part. [[ἀρηρεμένος]] or -έμενος <span class="bibl">A.R.3.833</span>, al.; later incorrectly written ἀρηράμενος <span class="bibl">Q.S.2.265</span>, <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>2.384</span>, etc.: aor. I [[ἤρθην]], only 3pl. [[ἄρθεν]], for [[ἤρθησαν]], <span class="bibl">Il.16.211</span>:—[[join together]], [[fasten]], <b class="b3">οἱ δ' ἐπεὶ ἀλλήλους ἄραρον βόεσσι</b> when they had [[knitted]] themselves one to another with their shields, <span class="bibl">Il.12.105</span> (in Pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν <span class="bibl">16.211</span>); ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα [[pack up]], <span class="bibl">Od.2.289</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[fit together]], [[construct]], ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισιν <span class="bibl">Il.16.212</span>:—Med., ἀρσάμενος παλάμῃσι <span class="bibl">Hes. <span class="title">Sc.</span>320</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> μνηστῆρσιν θάνατον καὶ Κῆρ' ἀραρόντες [[having prepared]], [[contrived]], <span class="bibl">Od.16.169</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[fit]], [[equip]], [[furnish]] with a thing, νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν <span class="bibl">1.280</span>; <b class="b3">καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας</b> [[fit]] all [the jars] with covers, <span class="bibl">2.353</span>, cf. <span class="bibl">A.R.2.1062</span>; <b class="b3">καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ</b> [[furnished]], i.e. [[satisfied]], his heart with food, <span class="bibl">Od.5.95</span>:—in Pass., esp. pf. part., [[fitted]], [[furnished with]], πύλας ἀρηρεμένας σανίδεσσι <span class="bibl">A.R.1.787</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[please]], [[gratify]], ἐμέ γ' ἁ στονόεσσ' ἄρᾰρεν φρένας <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>147</span> (lyr.); <b class="b3">ἁ Νεμέα ἄρᾱρε</b> Nemea [[smiled on]] [him], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>5.44</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[make fitting]] or [[pleasing]], <b class="b3">ἄρσαντες κατὰ θυμόν</b> (sc. <b class="b3">τὸ γέρας</b>), <span class="bibl">Il.1.136</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> intr.:—pf. [[ἄρᾱρα]] with pres. sense, Ion. and Ep. [[ἄρηρα]], part. [[ἀρᾱρώς]], [[ἀρηρώς]], Hom., Trag., and late Prose (except that X. has προσαραρέναι <span class="bibl"><span class="title">HG</span>4.7.6</span>), Ep. fem. part. ἀρηρυῖα <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>608</span>, and metri gr. ἀρᾰρυῖα Hom., εὖ ἀρᾰρός <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>3.367</span>: Ion. and Ep. plpf. [[ἀρήρειν]] or [[ἠρήρειν]], with impf. sense, <span class="bibl">Il.10.265</span>, <span class="bibl">12.56</span>, etc.:— Med. only aor. 2 part. sync. <b class="b3">ἄρμενος, η, ον,</b> also ος, ον <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>786</span> (cf. however [[ἀρηρεμένος]]): on aor. 2 used intr. v. supr.A.1:—to [[be joined closely together]], ἀρηρότες [[in close order]], <span class="bibl">Il.13.800</span>; ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες <span class="bibl">16.214</span>; <b class="b3">ἑξείης ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες [πίθοι</b>] [[piled close]] against the wall, <span class="bibl">Od.2.342</span>: c. dat. instr., κόλλῃσιν ἀρηρότα <span class="bibl">Emp.96.4</span>; in Tactics, <b class="b3">ἀραρός, τό,</b> = [[ὀμφαλός]] ([[quod vide|q.v.]]), Ascl.<span class="title">Tact.</span>2.6, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> abs., to [[be fixed]], φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς <span class="bibl">Il.10.553</span>; θυμὸς ἀρηρώς <span class="bibl">Theoc.25.113</span>; ἄρᾱρε φέγγος [[shines for ever]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>3.64</span>; ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη [[is fixed]], <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>60</span>: or metaph., θεῶν . . οὐκέτι πίστις ἄραρε <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>414</span>(lyr.); <b class="b3">ὡς ταῦτ' ἄραρε</b> ib.<span class="bibl">322</span>; <b class="b3">τὸ σόν τ' ἄραρε</b> [[is fixed]], ib.<span class="bibl">745</span>: abs., ἄραρε [[it is fixed]], [[my mind is made up]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Or.</span>1330</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>185</span>; τὸ ἀραρὸς ἦθος [[steadfastness]], <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>14.12.3</span>; δόγματα ἀραρότα <span class="bibl">D.Chr.12.56</span>; also of persons, ἀραρὼς τὴν γνώμην [[steadfast]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dio</span>32</span>; [<b class="b3">θεοὶ] ἀραρότες τοῖς κρίμασιν</b> Hierocl.<span class="bibl">p.48</span> A.; τοῖς λογισμοῖς ἀ. Id.p.51 A. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[fit well]] or [[closely]], <b class="b3">ζωστὴρ ἀρηρώς</b> a [[close-fitting]] belt, <span class="bibl">Il.4.134</span>; <b class="b3">πύλαι εὖ, στιβαρῶς ἀραρυῖαι</b>, <span class="bibl">7.339</span>, <span class="bibl">12.454</span>; σανίδες πυκινῶς ἀ. <span class="bibl">21.535</span>; [[fit]] or [[be fitted to]] a thing, <b class="b3">ἔγχος παλάμηφιν ἀρήρει</b> [[fitted]] the hands, <span class="bibl">Od.17.4</span>; <b class="b3">κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν, κνημῖδες ἐπισφυρίοις ἀραρυῖαι</b>, <span class="bibl">Il.13.188</span>, <span class="bibl">19.370</span>; <b class="b3">κυνέη ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖα</b> [[fitting]] a hundred champions, i.e.[[large enough for]] them, <span class="bibl">5.744</span>; also with Preps., κυνέη ἐπὶ κροτάφοις ἀραρυῖα <span class="bibl">Od.18.378</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>137</span>; ὄφρ' ἂν . . δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ <span class="bibl">Od.5.361</span>; <b class="b3">κεραυνὸς ἐν κράτει ἀ</b>. [[fit]] emblem in victory, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).83</span>; <b class="b3">ἀνθρώποισιν ἀρηρότα μυθίζεσθαι</b> [[befitting]] men, <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span>191</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> to [[be fitted]], [[furnished with]] a thing, [τάφρος] σκολόπεσσιν ὀξέσιν ἠρήρει <span class="bibl">Il.12.56</span>; πόλις πύργοις ἀραρυῖα <span class="bibl">15.737</span>; ζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα <span class="bibl">14.181</span>: hence, [[furnished]], [[endowed with]], χαρίτεσσιν ἀραρώς <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.19</span>; ἔθνεα θνητῶν παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα <span class="bibl">Emp.35.17</span>; κάλλει ἀραρώς <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span> 948</span>; πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς <span class="bibl">D.P.28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> to [[be fitting]], [[agreeable]], [[pleasing]], (cf. [[ἀρέσκω]]) once in Hom., <b class="b3">ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν</b> it [[fitted]] our temper [[well]], <span class="bibl">Od.4.777</span>; ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι <span class="bibl">Hes. <span class="title">Th.</span>608</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> syncop. aor. 2 part. Med. [[ἄρμενος]], [[η]], [[on]] (ος, ον <span class="bibl">Id.<span class="title">Op.</span>786</span>), [[fitting]], [[fitted]] or [[suited to]] (cf. [[ἀρμένως]]), c. dat., <b class="b3">ἱστὸν . . καὶ ἐπίκριον ἄρμενον αὐτῷ</b> [[fitted]] or [[fastened to]] the mast, <span class="bibl">Od.5.254</span> (cf. [[ἄρμενα]], [[τά]]); τροχὸν ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν <span class="bibl">Il.18.600</span>; πέλεκυν . . ἄ. ἐν π. <span class="bibl">Od.5.234</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[fit]], [[meet]], μάλα γάρ νύ οἱ ἄρμενα εἶπεν <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span> 116</span>: rarely c. inf., <b class="b3">ἡμέρα κούρῃσι γενέσθαι ἄρμενος</b> a day [[meet]] for girls to be born, <span class="bibl">Id.<span class="title">Op.</span>786</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[prepared]], [[ready]], <b class="b3">χρήματα δ' εἰν οἴκῳ πάντ' ἄ. ποιήσασθαι</b> ib.<span class="bibl">407</span>; ἄ. πάντα παρεῖχον <span class="bibl">Id.<span class="title">Sc.</span>84</span>, cf. <span class="bibl">Thgn.275</span>; ἄ. ἐς τόδε ἔργον <span class="bibl">A.R.4.1461</span>; ἄ. ἐς πόλεμόν τε καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3, cf. 8. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[agreeable]], [[welcome]], <b class="b3">ἄρμενα πράξαις</b>, = [[εὖ πράξας]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>8.73</span>; ἐν ἀρμένοις θυμὸν αὔξων <span class="bibl">Id.<span class="title">N.</span>3.58</span>; so of men, ἄ. ξείνοισιν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Epigr.</span>6</span>. (Cf. Lat. [[arma]], [[armus]], [[artus]], Goth. [[arms]], etc.)</span>
|Definition=(redupl. form of [root ] αρ,<br><span class="bld">A</span> [[join]], [[fit together]]), only impf. ἀράρισκε Od.14.23, Theoc.25.103: the tenses in use (from *ἄρω) are mostly ''poet.'', v. infr.<br><span class="bld">A</span> trans.:—Ion. aor. 1 ἦρσα Il.14.167 (ἐπ-), Ep. [[ἄρσα]] Od.21.45, imper. ἄρσον 2.289, pl. ἄρσετε A.R.2.1062, part. ἄρσας Il.1.136 (also inf. <b class="b3">ἀράραι· ἁρμόσαι, πλέξαι</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]): aor. 2 ἤρᾰρον, Ion. ἄρᾰρον, inf. ἀρᾰρεῖν, part. ἀρᾰρών (but ἄρᾰρον is used intr. in Il.16.214, Od.4.777, Simon.41; while for [[ἄρηρεν]], in trans. sense (Od.5.248), [[ἄρασσεν]] is the true reading; ἐς οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε Orph.''A.''984 is by confusion with [[αἴρω]]:—Med., fut. ἄρσομαι Lyc.995 acc. to Sch. (possibly fr. [[αἴρω]]): aor. I [[ἠρσάμην]], part. ἀρσάμενος Hes.''Sc.''320: 3pl. aor. 2 opt. (in pass. sense) ἀραροίατο A.R.1.369: pf. subj. ἀρήρεται Hes.''Op.''431 (προσ-):—Pass., pf. part. [[ἀρηρεμένος]] or [[ἀρηρέμενος]] A.R.3.833, al.; later incorrectly written ἀρηράμενος Q.S.2.265, Opp.''C.''2.384, etc.: aor. I [[ἤρθην]], only 3pl. [[ἄρθεν]], for [[ἤρθησαν]], Il.16.211:—[[join together]], [[fasten]], <b class="b3">οἱ δ' ἐπεὶ ἀλλήλους ἄραρον βόεσσι</b> when they had [[knit]]ted themselves one to another with their shields, Il.12.105 (in Pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν 16.211); ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα [[pack up]], Od.2.289.<br><span class="bld">II</span> [[fit together]], [[construct]], ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισιν Il.16.212:—Med., ἀρσάμενος παλάμῃσι Hes. ''Sc.''320.<br><span class="bld">2</span> μνηστῆρσιν θάνατον καὶ Κῆρ' ἀραρόντες [[having prepared]], [[contrived]], Od.16.169.<br><span class="bld">III</span> [[fit]], [[equip]], [[furnish]] with a thing, νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν 1.280; <b class="b3">καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας</b> [[fit]] all [the jars] with covers, 2.353, cf. A.R.2.1062; <b class="b3">καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ</b> [[furnished]], i.e. [[satisfied]], his heart with food, Od.5.95:—in Pass., esp. pf. part., [[fitted]], [[furnished with]], πύλας ἀρηρεμένας σανίδεσσι A.R.1.787.<br><span class="bld">2</span> [[please]], [[gratify]], ἐμέ γ' ἁ στονόεσσ' ἄρᾰρεν φρένας S.''El.''147 (lyr.); <b class="b3">ἁ Νεμέα ἄρᾱρε</b> Nemea [[smiled on]] [him], Pi.''N.''5.44.<br><span class="bld">IV</span> [[make fitting]] or [[make pleasing]], <b class="b3">ἄρσαντες κατὰ θυμόν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸ γέρας</b>), Il.1.136.<br><span class="bld">B</span> intr.:—pf. ἄρᾱρα with pres. sense, Ion. and Ep. [[ἄρηρα]], part. [[ἀραρώς]], [[ἀρηρώς]], Hom., Trag., and late Prose (except that X. has προσαραρέναι ''HG''4.7.6), Ep. fem. part. ἀρηρυῖα Hes.''Th.''608, and metri gr. ἀρᾰρυῖα Hom., εὖ ἀρᾰρός Opp.''H.''3.367: Ion. and Ep. plpf. [[ἀρήρειν]] or [[ἠρήρειν]], with impf. sense, Il.10.265, 12.56, etc.:—Med. only aor. 2 part. sync. <b class="b3">ἄρμενος, η, ον,</b> also ος, ον Hes.''Op.''786 (cf. however [[ἀρηρεμένος]]): on aor. 2 used intr. v. supr.A.1:—to [[be joined closely together]], [[ἀρηρότες]] = [[in close order]], Il.13.800; ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες 16.214; <b class="b3">ἑξείης ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες [πίθοι]</b> [[pile]]d [[close]] against the [[wall]], Od.2.342: c. dat. instr., κόλλῃσιν ἀρηρότα Emp.96.4; in Tactics, [[ἀραρός]], τό, = [[ὀμφαλός]] ([[quod vide|q.v.]]), Ascl.''Tact.''2.6, etc.<br><span class="bld">2</span> abs., to [[be fixed]], φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς Il.10.553; θυμὸς ἀρηρώς Theoc.25.113; ἄρᾱρε φέγγος [[shines for ever]], Pi.''N.''3.64; ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη [[is fixed]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''60: or metaph., θεῶν.. οὐκέτι πίστις ἄραρε E.''Med.''414(lyr.); <b class="b3">ὡς ταῦτ' ἄραρε</b> ib.322; <b class="b3">τὸ σόν τ' ἄραρε</b> [[is fixed]], ib.745: abs., [[ἄραρε]] = [[it is fixed]], [[my mind is made up]], Id.''Or.''1330, Men.''Epit.''185; τὸ ἀραρὸς ἦθος [[steadfastness]], J.''AJ''14.12.3; δόγματα ἀραρότα D.Chr.12.56; also of persons, ἀραρὼς τὴν γνώμην [[steadfast]], Plu.''Dio''32; [θεοὶ] ἀραρότες τοῖς κρίμασιν Hierocl.p.48 A.; τοῖς λογισμοῖς ἀ. Id.p.51 A.<br><span class="bld">II</span> [[fit well]] or [[fit closely]], <b class="b3">ζωστὴρ ἀρηρώς</b> a [[close-fitting]] [[belt]], Il.4.134; <b class="b3">πύλαι εὖ, στιβαρῶς ἀραρυῖαι</b>, 7.339, 12.454; σανίδες πυκινῶς ἀ. 21.535; [[fit]] or [[be fitted to]] a thing, <b class="b3">ἔγχος παλάμηφιν ἀρήρει</b> [[fit]]ted the [[hand]]s, Od.17.4; <b class="b3">κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν, κνημῖδες ἐπισφυρίοις ἀραρυῖαι</b>, Il.13.188, 19.370; <b class="b3">κυνέη ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖα</b> [[fitting]] a hundred champions, i.e. [[large enough for]] them, 5.744; also with Preps., κυνέη ἐπὶ κροτάφοις ἀραρυῖα Od.18.378, Hes.''Sc.''137; ὄφρ' ἂν.. δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ Od.5.361; <b class="b3">κεραυνὸς ἐν κράτει ἀ.</b> [[fit]] emblem in victory, Pi.''O.''10(11).83; <b class="b3">ἀνθρώποισιν ἀρηρότα μυθίζεσθαι</b> [[befitting]] men, Orph.''A.''191.<br><span class="bld">III</span> to [[be fitted]], [[be furnished with]] a thing, [τάφρος] σκολόπεσσιν ὀξέσιν ἠρήρει Il.12.56; πόλις πύργοις ἀραρυῖα 15.737; ζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα 14.181: hence, [[furnished]], [[endowed with]], χαρίτεσσιν ἀραρώς Pi.''I.''2.19; ἔθνεα θνητῶν παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα Emp.35.17; κάλλει ἀραρώς E.''El.'' 948; πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς D.P.28.<br><span class="bld">IV</span> to [[be fitting]], [[be agreeable]], [[be pleasing]], (cf. [[ἀρέσκω]]) once in Hom., <b class="b3">ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν</b> it [[fitted]] our temper [[well]], Od.4.777; ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι Hes. ''Th.''608.<br><span class="bld">V</span> syncop. aor. 2 part. Med. [[ἄρμενος]], ἄρμενη, ἄρμενον (ος, ον Id.''Op.''786), [[fitting]], [[fitted]] or [[suited to]] (cf. [[ἀρμένως]]), c. dat., <b class="b3">ἱστὸν.. καὶ ἐπίκριον ἄρμενον αὐτῷ</b> [[fitted]] or [[fastened to]] the mast, Od.5.254 (cf. [[ἄρμενα]], τά); τροχὸν ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν Il.18.600; πέλεκυν.. ἄ. ἐν π. Od.5.234.<br><span class="bld">2</span> [[fit]], [[meet]], μάλα γάρ νύ οἱ ἄρμενα εἶπεν Hes.''Sc.'' 116: rarely c. inf., <b class="b3">ἡμέρα κούρῃσι γενέσθαι ἄρμενος</b> a day [[meet]] for girls to be born, Id.''Op.''786.<br><span class="bld">3</span> [[prepared]], [[ready]], <b class="b3">χρήματα δ' εἰν οἴκῳ πάντ' ἄ. ποιήσασθαι</b> ib.407; ἄ. πάντα παρεῖχον Id.''Sc.''84, cf. Thgn.275; ἄ. ἐς τόδε ἔργον A.R.4.1461; ἄ. ἐς πόλεμόν τε καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3, cf. 8.<br><span class="bld">4</span> [[agreeable]], [[welcome]], <b class="b3">ἄρμενα πράξαις</b>, = [[εὖ πράξας]], Pi.''O.''8.73; ἐν ἀρμένοις θυμὸν αὔξων Id.''N.''3.58; so of men, ἄ. ξείνοισιν Pl.''Epigr.''6. (Cf. Lat. [[arma]], [[armus]], [[artus]], Goth. [[arms]], etc.)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [fut. med. ἄρσομαι Lyc.995; aor. sigm. imperat. act. ἄρσον <i>Od</i>.2.289, cf. A.R.2.1062, part. plu. ἄρσαντες <i>Il</i>.1.136, red. ind. 3<sup>a</sup> plu. ἄραρον <i>Il</i>.16.214, subj. 3<sup>a</sup> sg. ἀράρῃ <i>Il</i>.16.212, inf. ἀραρεῖν Simon.90.4, ἀράραι Hsch., med. opt. 3<sup>a</sup> plu. ἀραροίατο A.R.1.369, part. dual ἀραρόντε <i>Od</i>.16.169, rad. atem. part. ἄρμενος, -η, -ον <i>passim</i>, -ος, -ον Hes.<i>Op</i>.786, sigm. part. ἀρσάμενος Hes.<i>Sc</i>.320, pas. ind. 3<sup>a</sup> plu. [[ἄρθην]] <i>Il</i>.16.211; perf. act. ind. 3<sup>a</sup> plu. ἄρηρεν <i>Od</i>.5.248 (var.), <i>AP</i> 6.163 (Meleagr.), ἄραρε Pi.<i>N</i>.3.64, A.<i>Pr</i>.60, E.<i>Or</i>.1330, subj. ἀρήρῃ <i>Od</i>.5.361, part. masc. ἀρηρώς <i>Il</i>.4.134, ἀραρώς Pi.<i>I</i>.2.19, E.<i>El</i>.948, fem. ἀραρυῖα <i>Il</i>.21.535, ἀρηρυῖα Hes.<i>Th</i>.608, neutr. ἀρηρός <i>Il</i>.11.31, ἀραρός Opp.<i>H</i>.3.367; plusperf. act. 3<sup>a</sup> sg. ἀρήρει <i>Il</i>.10.265, ἠρήρει <i>Il</i>.12.56, part. pas. ἀρηρέμενος A.R.3.833, ἀρηράμενος Q.S.2.265, Opp.<i>C</i>.2.384]<br /><b class="num">A</b> intr.<br /><b class="num">I</b> de cosas construidas c. varias piezas semejantes o de las propias piezas, frec. c. dat. instrum.<br /><b class="num">1</b> de maderas y materiales de construcción [[ensamblarse]], [[armarse]], [[ajustarse]] ὄφρ' ἂν ... δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ mientras que los maderos permanezcan ensamblados en sus juntas</i>, <i>Od</i>.5.361, esp. en part. perf. σανίδας πυκινῶς ἀραρυίας <i>Il</i>.21.535, cf. <i>Od</i>.2.344, σανίδες ... εὖ ἀραρυῖαι tablas bien ensambladas</i>, <i>Od</i>.22.128, 23.42, θύρας πυκινῶς ἀραρυίας <i>Il</i>.9.475, <i>Od</i>.21.236, 23.194, cf. <i>Od</i>.22.155, πύλας εὖ ἀραρυίας <i>Il</i>.7.339, ὑλοτόμον τε ταμεῖν, ... νήια ... ξύλα πολλά, τά τ' ἄρμενα νηυσὶ πέλονται y que el leñador corte madera para barcos en abundancia y que es adecuada para barcos</i> Hes.<i>Op</i>.808<br /><b class="num">•</b>de cosas semejantes naturalmente unidas (ὅστεα) ... κόλλῃσιν ἀρηρότα Emp.B 96.4, ὀφθαλμοὺς βλεφάροισι λίην ἀραρῶσι καλύψας Heliod.<i>SHell</i>.472.8.<br /><b class="num">2</b> de armas defensivas [[ensamblarse]], [[armarse]], [[articularse]] μέσσῃ δ' ἐνὶ πῖλος ἀρήρει en medio hacía de armazón un gorro de fieltro</i> (del casco de colmillos de jabalí) <i>Il</i>.10.265, ([[ἀσπίς]]) τὴν ... [[δύω]] κανόνεσσ' ἀραρυῖαν escudo que se arma sobre dos travesaños</i> (del escudo en forma de ocho) <i>Il</i>.13.407, ζωστὴρ ἀρηρώς coselete compuesto de placas articuladas</i>, <i>Il</i>.4.134, cf. 213, θώρηξ, ... τὸν ῥ' ... γυάλοισιν ἀρηρότα <i>Il</i>.15.530.<br /><b class="num">II</b> de cosas a las que se ajusta otra u otras, esp. en perf., frec. c. dat.<br /><b class="num">1</b> [[estar armado, provisto, pertrechado]] c. dat. instrum., de construcciones ἀγορὴ ... ῥυτοῖσιν λάεσσι ... ἀραρυῖα plaza empedrada de adoquines</i>, <i>Od</i>.6.267, (τάφρος) σκολόπεσσιν ... ἠρήρει (el talud) estaba pertrechado con estacas</i>, <i>Il</i>.12.56, τείχεα ... σκολόπεσσιν ἀρηρότα murallas fortificadas con empalizadas</i>, <i>Od</i>.7.45, πόλις πύργοις ἀραρυῖα ciudad fortificada con torreones</i>, <i>Il</i>.15.737, ὑπερθυρίοις ἀραρυῖαι ἑπτὰ πύλαι las siete puertas fortificadas con dinteles</i> Hes.<i>Sc</i>.271, cf. <i>Il</i>.18.275<br /><b class="num">•</b>de vehículos [[armar]], [[montar]] [[ἀπήνη]] ... ὑπερτηρίῃ ἀραρυῖα el carro montado con su caja</i>, <i>Od</i>.6.70, ἱστὸν ποίει καὶ ἐπίκριον [[ἄρμενον]] αὐτῷ hizo un mástil con su cofa montada en él</i>, <i>Od</i>.5.254<br /><b class="num">•</b>gener. [[estar provisto, adornado]] ζώνῃ ἑκατὸν θυσάνοις ἀραρυίῃ <i>Il</i>.14.181, fig. (πόλος) πνοιῇσιν ἀρηρώς del Polo Norte, Man.2.23.<br /><b class="num">2</b> [[sujetarse]] (κνημίδας) ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας <i>Il</i>.3.331, κουλεὸν ... χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός <i>Il</i>.11.31, περόναι ..., κληΐσιν ... ἀραρυῖαι <i>Od</i>.18.294, cf. <i>Il</i>.24.269, Parm.B 1.20, μοχλοῖς δ' ἄραρε κλῇθρα E.<i>Or</i>.1571.<br /><b class="num">3</b> de cosas naturalmente unidas a otras (tb. fig.), esp. en perf. [[mantenerse firme]], [[mantenerse enclavado]], [[mantenerse fijo]] δρύες ... ῥίζῃσιν ... ἀραρυῖαι <i>Il</i>.12.134, cf. Hes.<i>Th</i>.812<br /><b class="num">•</b>abs. [[fijarse]], [[clavarse]] ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη este brazo está clavado</i> A.<i>Pr</i>.60, cf. Plu.2.446a, 983d<br /><b class="num">•</b>abstr. fig. ἄραρε φέγγος Αἰακιδᾶν se mantiene firme la luz de los Eácidas</i> Pi.<i>N</i>.3.64, θεῶν δ' οὐκέτι πίστις ἄραρεν no hay fe firme ya en los dioses</i> E.<i>Med</i>.413, cf. 745, 322, ὕμμι κλέος ... ἀραρίσκετ' ἐ[ς αἰεί Orác. en <i>ZPE</i> 5.1970.48 (Cauno), cf. <i>AP</i> 16.40 (Crin.), Numen.4a.29, 5.27, Man.2.9, δόγματα D.Chr.12.56<br /><b class="num">•</b>en diálogos (τοῦτ') ἄραρε está decidido</i>, es en firme</i> E.<i>Andr</i>.255, <i>Heracl</i>.398, <i>Hipp</i>.1090, <i>Or</i>.1330, Men.<i>Epit</i>.402, Luc.<i>Pisc</i>.3, <i>Cat</i>.8.<br /><b class="num">III</b> indicando la rel. entre cosas y pers.<br /><b class="num">1</b> c. dat. de partes del cuerpo<br /><b class="num">a)</b> de cascos [[ajustarse]], [[encajarse]], [[adaptarse]] κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν casco ajustado a las sienes</i>, <i>Il</i>.13.188, 18.611, cf. <i>Od</i>.18.378, 22.102, Hes.<i>Sc</i>.137, κυνέην ... ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖαν casco capaz para los soldados de cien ciudades</i> (de la cimera de Atenea) <i>Il</i>.5.744;<br /><b class="num">b)</b> [[ajustarse]], [[ser a la medida]], [[convenir]] de armas [[ἔγχος]], ὅ οἱ παλάμηφιν ἀρήρει <i>Il</i>.3.338, cf. 16.139, μάστιγα ... χειρὶ λαβὼν ἀραρυῖαν cogiendo el látigo hecho a la medida de su mano</i>, <i>Il</i>.19.396, c. prep. y dat. πέλεκυν ... [[ἄρμενον]] ἐν παλάμῃσι hacha ajustada a sus manos</i>, <i>Od</i>.5.234;<br /><b class="num">c)</b> de instrumentos y materiales de trabajo [[convenir]], [[ser manejable]] ὡς ὅτε τις τροχὸν [[ἄρμενον]] παλάμῃσιν ... κεραμεὺς πειρήσεται como cuando un alfarero prueba la rueda manejable para sus manos</i>, <i>Il</i>.18.600<br /><b class="num">•</b>abs. [[ser apropiado, útil]] μάλα γὰρ νύ τοι [[ἄρμενον]] οὕτω de troncos de diferente tamaño, Hes.<i>Op</i>.424, cf. A.R.1.957, fig. ἐν ἅπαντι κράτει ... κεραυνὸν ἀραρότα al rayo que acompaña a todo éxito (por ser señal de Zeus)</i>, Pi.<i>O</i>.10.83;<br /><b class="num">d)</b> subst. τὸ [[ἄρμενον]] q.u.<br /><b class="num">2</b> fig. gener. c. dat. de pers. o seres vivos [[ser apropiado]], [[ser apto]] ἡ [[ἕκτη]] κούρῃ γε γενέσθαι ἄρμενος el sexto (día) es apropiado para que nazca una niña</i> Hes.<i>Op</i>.786, cf. 617, τοῖσί κεν ἄρμενα πάντα ... δέλετρα para ellos cualquier cebo es apto</i> Numen.Her.<i>SHell</i>.574<br /><b class="num">•</b>de las palabras y el canto [[convenir]], [[complacer]] μῦθον, ὃ δὴ καὶ πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν <i>Od</i>.4.111, οἱ ἄρμενα εἶπεν Hes.<i>Sc</i>.116, γᾶρυν ἀραρεῖν ἀκοαῖσι βροτῶν Simon.90.4, ἄρσαντες κατὰ θυμόν <i>Il</i>.1.136<br /><b class="num">•</b>gener. abs. ἁ Νεμέα μὲν ἄραρεν Nemea (te) fue propicia</i> Pi.<i>N</i>.5.44<br /><b class="num">•</b>de pers. en part. c. dat. [[complaciente]] ξείνοισιν <i>AP</i> 7.35 (Leon. = Pl.<i>Epigr</i>.17), <i>GVI</i> 905 (III/II a.C.), [[ἄρμενον]]· φίλον Hsch.<br /><b class="num">IV</b> de objetos individuales sin elemento de unión entre ellos [[estar dispuesto ordenadamente]], [[estar colocado ordenadamente]] πίθοι οἴνοιο ... ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες cántaros de vino dispuestos contra la pared</i>, <i>Od</i>.2.342, φόρτον [[ἄρμενον]] la carga bien colocada</i> Hes.<i>Op</i>.632, χρήματα δ' [[εἰν]] οἴκῳ πάντ' ἄρμενα ποιήσασθαι hay que hacer que todos los aperos estén a mano en casa</i> Hes.<i>Op</i>.407, cf. Thgn.275.<br /><b class="num">V</b> c. suj. de pers. o de seres vivos.<br /><b class="num">1</b> [[agruparse]], [[apiñarse]], de ejércitos [[cerrar filas]] μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν <i>Il</i>.16.211, ἀρηρότες ἡΰτε πέτρη <i>Il</i>.15.618, cf. 13.800, de ahí ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες así estaban trabados los cascos y escudos (de los guerreros)</i> <i>Il</i>.16.214<br /><b class="num">•</b>subst. (τὸ) ἀραρός [[lo apretado]], [[la parte central]] del ejército, Ascl.<i>Tact</i>.2.6, gener. μῆλα ... στοιχηδὸν ἀρηρότα Nonn.<i>D</i>.34.257, c. dat. ἔθνεα μυρία θνητῶν, παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα millares de razas mortales compuestas de todas las formas posibles</i> Emp.B 35.17.<br /><b class="num">2</b> [[mantenerse firme]], [[seguro]] en part. c. dat. (θεοί) ἀραρότες τοῖς κρίμασιν Hierocl.p.48, τοῖς λογισμοῖς ἀραρώς Hierocl.p.51, abs. ὁ σύζυγος μοῦ ὁ ἀραρώς τίς ποτ' ἐστίν quién es el doble que me está unido</i> en la doctrina maniquea, Manes 23.5<br /><b class="num">•</b>del carácter [[ser firme]], [[ser decidido]], [[ser seguro]] θυμὸς ἀρηρώς Theoc.25.113, τὸ ἀραρὸς ... ἦθος I.<i>AI</i> 14.308.<br /><b class="num">3</b> fig. c. dat. ref. a cualidades o defectos en perf. [[estar dotado]], [[estar provisto]] οὔτε φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς ni muy dotado de inteligencia, <i>Od</i>.10.553, cf. Archil.22.2, ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι Hes.<i>Th</i>.608, cf. <i>Fr</i>.129.13, κάλλει τ' ἀραρώς E.<i>El</i>.948, χαρίτεσσιν ἀραρώς Pi.<i>I</i>.2.19, ὀλοῇσιν ἀπηνείῃσιν ἄρηρεν A.R.2.1202, πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς D.P.28.<br /><b class="num">4</b> c. εἰς y ac. [[ser apto]], [[estar preparado]], [[estar dispuesto]] ἐς τόδε ἔργον A.R.4.1461, ἐς πόλεμον καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3, cf. 8, gener. ἄρμενος ἐν μικροῖσι καὶ ἄ. ἐν μεγάλοισιν Anon. en Teles 6.<br /><b class="num">B</b> tr.<br /><b class="num">I</b> artesanalmente<br /><b class="num">1</b> frec. c. dat. [[ajustar]], [[trabar]], [[sujetar]] (ἴκρια) ἀραρὼν ... σταμίνεσσι sujetando (el armazón de tablas) a las cuadernas</i>, <i>Od</i>.5.252, ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν ajustó el clavijero a los dos (brazos de la lira)</i> <i>h.Merc</i>.50<br /><b class="num">•</b>gener. [[ajustar]], [[armar]], [[fabricar]] τὰ μὲν ... ἤραρε τέκτων <i>Il</i>.4.110, (σάκος) ἀρσάμενος παλάμῃσι Hes.<i>Sc</i>.320<br /><b class="num">•</b>c. dat. de materia ὡς δ' ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι <i>Il</i>.16.212, cf. <i>Od</i>.14.267<br /><b class="num">•</b>fig. ὅρκων ... ἄρσαντες ζυγόν ajustando un yugo de juramentos</i> Lyc.204.<br /><b class="num">2</b> [[ajustar]], [[armar]], [[dotar]] πώμασιν ἄρσον ἅπαντας ajusta todas (las ánforas) con sus tapas</i>, <i>Od</i>.2.353<br /><b class="num">•</b>esp. de barcos [[armar]], [[dotar]], [[equipar]] νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν ἐείκοσιν dotando la nave con veinte remeros</i>, <i>Od</i>.1.280, δούρασί τε ... καὶ ἀσπίσιν ἄρσετε νῆα A.R.2.1062.<br /><b class="num">3</b> de obj. individuales [[disponer]], [[colocar]] ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα <i>Od</i>.2.289<br /><b class="num">•</b>fig. [[disponer]], [[preparar]] μνηστῆρσιν θάνατον ... ἀραρόντε <i>Od</i>.16.169.<br /><b class="num">4</b> [[adaptar]], [[confortar]], [[agradar]] αὐτὰρ ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ después que cenó y confortó su ánimo con la comida</i>, <i>Od</i>.5.95, 14.111, φρένας S.<i>El</i>.147.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de pers. [[sujetar]], [[trabar]] οἱ δ' ἐπεὶ [[ἀλλήλους]] ἄραρον τυκτῇσι βόεσσι <i>Il</i>.12.105, en v. med. με χερσίν <i>AP</i> 15.35 (Theoph.).<br /><b class="num">III</b> prob. confusión con [[αἴρω]], fig. ἐς δ' οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε fijó los ojos en el cielo</i> Orph.<i>A</i>.984, cf. Lyc.995.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-ra-ru-ja</i>, ]<i>a-ra-ru-wo-ja</i>, <i>a-ra-ru-wo-a</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De una raíz *<i>ar</i>- < *<i>H2er</i>- ‘[[ajustar]]’, c. numerosos deriv. en ide., cf. [[ἀριθμός]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]], etc.; al aor. ἤραρον corresponde arm. <i>arari</i>.
}}
{{bailly
|btext=<i>f. inus., ao.</i> [[ἦρσα]] &gt; <i>impér.</i> [[ἄρσον]], <i>etc. ; ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>pf.2 intr.</i> [[ἄραρα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἤρθην]], <i>pf.</i> [[ἀρήρεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[adapter]], [[ajuster]], [[emboîter]] : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι IL se serrer <i>litt.</i> s'ajuster les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]] IL les rangs devinrent plus serrés <i>litt.</i> mieux ajustés ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα OD serrer <i>litt.</i> ajuster tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν IL construire un mur avec des pierres ; <i>fig.</i> [[γέρας]] ἄρσαντες κατὰ θυμόν IL ayant proportionné la récompense à mon désir;<br /><b>2</b> garnir, équiper : [[νῆα]] ἐρέτῃσιν OD garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα OD munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ OD réconforter son cœur avec de la nourriture;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l'ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>au pf.</i> [[ἄραρα]] <i>et au pqp.</i> [[ἀρήρειν]], <i>au sens d'un prés. et d'un impf.)</i>;<br /><b>1</b> [[être adapté]], [[ajusté]] : [[ἄραρον]] <i>poét.</i> κόρυθές [[τε]] καὶ ἀσπίδες IL casques et boucliers allaient <i>litt.</i> s'ajustaient bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς IL baudrier qui va <i>litt.</i> s'ajuste bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι IL casques qui s'adaptent bien aux tempes ; <i>fig.</i> convenir à : [[ἐν]] φρεσὶν ἤραρεν [[ἡμῖν]] OD cela nous plut au fond du cœur;<br /><b>2</b> être ajusté solidement, <i>càd</i> se tenir ferme, être ferme : [[Τρῶες]] ἀρηρότες IL les Troyens en rangs serrés ; <i>fig.</i> φρεσὶν ἀρηρώς OD ferme d'esprit ; <i>pf. 3ᵉ sg. (au sens d'un prés.)</i> ἄραρε (une chose) est fixée, ferme, solide : ἀραρεν [[ἥδε]] γ' [[ὠλένη]] ESCHL ce bras est solidement attaché ; <i>fig. en parl. de foi, de serments</i>;<br /><b>3</b> [[être garni]] <i>ou</i> muni de : [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα IL ville fortifiée de tours ; [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα IL ceinture garnie de franges;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀραρίσκομαι]] (<i>f.</i> ἄρσομαι, <i>ao.</i> ἠρσάμην) ajuster pour soi <i>ou</i> sur soi ; <i>part. ao.2 Moy. sync.</i> [[ἄρμενος]], η, ον qui s'ajuste bien : [[ἐπίκριον]] ἄρμενον ἱστῷ OD antenne fixée au mât ; [[πέλεκυς]] [[ἄρμενος]] [[ἐν]] παλάμῃσι OD hache qui tient bien dans les mains.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀρ ajuster.
}}
{{pape
|ptext=erweiterte [[Nebenform]] von [[ἄρω]], <i>[[fügen]], [[anfügen]], Od</i>. 14.23 ἀμφὶ πόδεσσιν [[ἑοῖς]] ἀράρισκε πέδιλα, τάμνων [[δέρμα]] βόειον, [[machte]] [[Schuhe]]; Theocr. 25.103.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀραρίσκω:''' (aor. [[ἦρσα]] - эп. [[ἄρσα]], impf. [[ἤραρον|ἤρᾰρον]] - эп. [[ἄραρον]]; в неперех. значениях: pf.-praes. [[ἄραρα]], ppf. - impf. [[ἀρήρειν]])<br /><b class="num">1</b> [[класть вплотную]], [[тесно укладывать]] ([[ἤϊα]] ἅπαντα ἄγγεσιν Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[сплачивать]], [[смыкать]]: ἀλλήλους ἀ. βόεσσιν Hom. сомкнуть свои щиты;<br /><b class="num">3</b> [[смыкаться]], [[сплачиваться]] ([[Τρῶες]] ἀρηρότες Hom.): [[στίχες]] [[ἄρθεν]] Hom. ряды сомкнулись; [[ἄραρον]] ἀσπίδες Hom. щиты были сомкнуты; [[ποτὶ]] τοῖχον ἀρηρώς Hom. прислоненный к стене;<br /><b class="num">4</b> [[складывать]], [[строить]] (τοῖχον λίθοισιν Hom.);<br /><b class="num">5</b> [[прилаживать]], [[снабжать]] (πώματι ἀμφιφορῆα Hom.);<br /><b class="num">6</b> [[комплектовать]] ([[νῆα]] ἐρέτῃσιν Hom.);<br /><b class="num">7</b> [[удовлетворять]], [[насыщать]] (θυμὸν ἐδωδῇ Hom.): ἀ. κατὰ θυμόν Hom. удовлетворять полностью; ἀ. τινὰ φρένας Soph. нравиться кому-л.;<br /><b class="num">8</b> [[готовить]], [[подготовлять]] (θάνατόν τινι Hom.): ἀ. πόδεσσιν πέδιλα Hom. мастерить обувь;<br /><b class="num">9</b> [[быть твердым]], [[крепким]], [[непреклонным]] (φρεσὶν ἀρηρώς Hom.): ἄραρεν, ὡς ἔοικεν Eur. кажется, (это) окончательно решено; [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα Hom. город, укрепленный башнями; κάλλει [[ἀραρώς]] Eur. гордый своей красотой или уверенный в своей красоте; [[ἄραρε]] [[ὅρκος]] [[μέγας]] Aesch. произнесена великая клятва;<br /><b class="num">10</b> [[плотно прилегать]], [[хорошо сидеть]], [[быть впору]]: [[ἔγχος]] παλάμῃφιν ἀρήρει Hom. копье было по руке;<br /><b class="num">11</b> [[соответствовать]], [[подходить]]: [[ἄκοιτις]] ἀρηρυῖα πραπίδεσσι Hes. супруга по сердцу;<br /><b class="num">12</b> [[быть снабженным]]: [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. пояс с бахромой - см. тж. [[ἄρμενος]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀρᾰρίσκω''': (κατ’ ἀναδιπλ. ἐκ τῆς √ΑΡ, [[συναρμόζω]], ἴδε ἐν λ. *ἄρω), γνωστόν μόνον ἐκ τοῦ παρατ. ἀράρισκε, Ὀδ. Ξ. 23, Θεόκρ. 25. 103. Οἱ ἐν χρήσει χρόνοι σχηματίζονται ἐκ τοῦ ἄρω καὶ διαιροῦνται εἰς μεταβατικοὺς καὶ ἀμεταβάτους [[συμφώνως]] πρὸς τὴν διάθεσιν τοῦ ῥήματος· ἅπαντες δὲ [[εἶναι]] ποιητ. καὶ κατὰ τὸ πλεῖστον Ἐπικοί, ἴδε κατωτ.
|lstext='''ἀρᾰρίσκω''': (κατ’ ἀναδιπλ. ἐκ τῆς √ΑΡ, [[συναρμόζω]], ἴδε ἐν λ. *ἄρω), γνωστόν μόνον ἐκ τοῦ παρατ. ἀράρισκε, Ὀδ. Ξ. 23, Θεόκρ. 25. 103. Οἱ ἐν χρήσει χρόνοι σχηματίζονται ἐκ τοῦ ἄρω καὶ διαιροῦνται εἰς μεταβατικοὺς καὶ ἀμεταβάτους [[συμφώνως]] πρὸς τὴν διάθεσιν τοῦ ῥήματος· ἅπαντες δὲ [[εἶναι]] ποιητ. καὶ κατὰ τὸ πλεῖστον Ἐπικοί, ἴδε κατωτ.
}}
{{bailly
|btext=<i>f. inus., ao.</i> [[ἦρσα]] &gt; <i>impér.</i> [[ἄρσον]], <i>etc. ; ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>pf.2 intr.</i> [[ἄραρα]];<br /><i>Pass. ao.</i> [[ἤρθην]], <i>pf.</i> [[ἀρήρεμαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> adapter, ajuster, emboîter : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι IL se serrer <i>litt.</i> s’ajuster les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]] IL les rangs devinrent plus serrés <i>litt.</i> mieux ajustés ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα OD serrer <i>litt.</i> ajuster tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν IL construire un mur avec des pierres ; <i>fig.</i> [[γέρας]] ἄρσαντες κατὰ θυμόν IL ayant proportionné la récompense à mon désir;<br /><b>2</b> garnir, équiper : [[νῆα]] ἐρέτῃσιν OD garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα OD munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ OD réconforter son cœur avec de la nourriture;<br /><b>II.</b> <i>intr. (à l’ao.2</i> [[ἤραρον]], <i>au pf.</i> [[ἄραρα]] <i>et au pqp.</i> [[ἀρήρειν]], <i>au sens d’un prés. et d’un impf.)</i>;<br /><b>1</b> être adapté, ajusté : [[ἄραρον]] <i>poét.</i> κόρυθές [[τε]] καὶ ἀσπίδες IL casques et boucliers allaient <i>litt.</i> s’ajustaient bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς IL baudrier qui va <i>litt.</i> s’ajuste bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι IL casques qui s’adaptent bien aux tempes ; <i>fig.</i> convenir à : [[ἐν]] φρεσὶν ἤραρεν [[ἡμῖν]] OD cela nous plut au fond du cœur;<br /><b>2</b> être ajusté solidement, <i>càd</i> se tenir ferme, être ferme : [[Τρῶες]] ἀρηρότες IL les Troyens en rangs serrés ; <i>fig.</i> φρεσὶν ἀρηρώς OD ferme d’esprit ; <i>pf. 3ᵉ sg. (au sens d’un prés.)</i> ἄραρε (une chose) est fixée, ferme, solide : ἀραρεν [[ἥδε]] γ’ [[ὠλένη]] ESCHL ce bras est solidement attaché ; <i>fig. en parl. de foi, de serments</i>;<br /><b>3</b> être garni <i>ou</i> muni de : [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα IL ville fortifiée de tours ; [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα IL ceinture garnie de franges;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀραρίσκομαι (<i>f.</i> ἄρσομαι, <i>ao.</i> ἠρσάμην) ajuster pour soi <i>ou</i> sur soi ; <i>part. ao.2 Moy. sync.</i> [[ἄρμενος]], η, ον qui s’ajuste bien : [[ἐπίκριον]] ἄρμενον ἱστῷ OD antenne fixée au mât ; [[πέλεκυς]] [[ἄρμενος]] [[ἐν]] παλάμῃσι OD hache qui tient bien dans les mains.<br />'''Étymologie:''' R. Ἀρ ajuster.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[root]] αρ), aor. [[ἦρσα]] (ἄρσα), aor. 2 [[ἤραρον]] ([[ἄραρον]]), perf. 2 [[ἄρηρα]], [[part]]. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. [[ἀρήρειν]], [[ἠρήρειν]], aor. [[pass]]. 3 pl. [[ἄρθεν]], [[mid]]. aor. 2 [[part]]. [[ἄρμενος]]: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 [[act]].), [[fit]] on or [[together]], [[join]], [[fit]] [[with]]; rafters in [[build]] ing a [[house]], Il. 23.712; of constructing a [[wall]], Il. 16.212; joining [[two]] horns to [[make]] a [[bow]], Il. 4.110 ; νἦ ἄρσᾶς ἐρετῇσιν, ‘[[fitting]] [[out]]’ [[with]] oarsmen, Od. 1.280; [[pass]]., [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]], ‘closed up,’ Il. 16.211; met. ([[γέρας]]), ἄρσαντες κατὰ θῦμόν, Il. 1.136; [[ἤραρε]] θῦμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. ([[mid]]., perf. and plup.), [[fit]] [[close]], [[suit]], be fitted [[with]]; of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars [[standing]] in a [[row]] [[against]] the [[wall]], Od. 2.342 ; θύραι [[πυκινῶς]] ἀραρυῖαι, Il. 9.475; [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided [[with]],’ Il. 15.737 ; τροχὸς [[ἄρμενος]] ἐν παλάμῃσιν, [[potter]]'s [[wheel]], ‘adapted’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, ([[μῦθος]]) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 [[here]] intr.), Od. 4.777.
|auten=([[root]] αρ), aor. [[ἦρσα]] (ἄρσα), aor. 2 [[ἤραρον]] ([[ἄραρον]]), perf. 2 [[ἄρηρα]], [[part]]. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. [[ἀρήρειν]], [[ἠρήρειν]], aor. [[pass]]. 3 pl. [[ἄρθεν]], [[mid]]. aor. 2 [[part]]. [[ἄρμενος]]: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 [[act]].), [[fit]] on or [[together]], [[join]], [[fit]] [[with]]; rafters in [[build]] ing a [[house]], Il. 23.712; of constructing a [[wall]], Il. 16.212; joining [[two]] horns to [[make]] a [[bow]], Il. 4.110 ; νἦ ἄρσᾶς ἐρετῇσιν, ‘[[fitting]] [[out]]’ [[with]] oarsmen, Od. 1.280; [[pass]]., [[μᾶλλον]] δὲ [[στίχες]] [[ἄρθεν]], ‘closed up,’ Il. 16.211; met. ([[γέρας]]), ἄρσαντες κατὰ θῦμόν, Il. 1.136; [[ἤραρε]] θῦμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. ([[mid]]., perf. and plup.), [[fit]] [[close]], [[suit]], be fitted [[with]]; of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars [[standing]] in a [[row]] [[against]] the [[wall]], Od. 2.342 ; θύραι [[πυκινῶς]] ἀραρυῖαι, Il. 9.475; [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided [[with]],’ Il. 15.737 ; τροχὸς [[ἄρμενος]] ἐν παλάμῃσιν, [[potter]]'s [[wheel]], ‘[[adapted]]’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, ([[μῦθος]]) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 [[here]] intr.), Od. 4.777.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἀραρίσκω]] (?) (pf. intrans. ᾰρᾶρε(ν); ᾰρᾶρώς, -ότα) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> be [[fixed]], met. τηλαυγὲς ἄραρε [[φέγγος]] Αἰακιδᾶν [[αὐτόθεν]] (N. 3.64) ἁ [[Νεμέα]] μὲν ἄραρεν [[μείς]] τ' [[ἐπιχώριος]] (προσήρμοσται [[αὐτῷ]] πρὸς τὸ [[νικᾶν]] [[αἰεί]]. Σ.) (N. 5.44) [[part]]., [[ἀραρώς]]. a. [[fitting]] — ἐν ἅπαντι [[κράτει]] αἴθωνα κεραυνὸν ἀραρότα (O. 10.83) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> c. dat., fitted [[with]], endowed [[with]] κλειναῖς τ' Ἐρεχθειδᾶν χαρίτεσσιν ἀραρὼς ταῖς λιπαραῖς ἐν Ἀθάναις sc. Xenokrates (I. 2.19) cf. [[ἄρμενος]].
|sltr=[[ἀραρίσκω]] (?) (pf. intrans. ᾰρᾶρε(ν); ᾰρᾶρώς, -ότα) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> be [[fixed]], met. τηλαυγὲς ἄραρε [[φέγγος]] Αἰακιδᾶν [[αὐτόθεν]] (N. 3.64) ἁ [[Νεμέα]] μὲν ἄραρεν [[μείς]] τ' [[ἐπιχώριος]] (προσήρμοσται [[αὐτῷ]] πρὸς τὸ [[νικᾶν]] [[αἰεί]]. Σ.) (N. 5.44) [[part]]., [[ἀραρώς]]. a. [[fitting]] — ἐν ἅπαντι [[κράτει]] αἴθωνα κεραυνὸν ἀραρότα (O. 10.83) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> c. dat., fitted [[with]], endowed [[with]] κλειναῖς τ' Ἐρεχθειδᾶν χαρίτεσσιν ἀραρὼς ταῖς λιπαραῖς ἐν Ἀθάναις ''[[sc.]]'' Xenokrates (I. 2.19) cf. [[ἄρμενος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [fut. med. ἄρσομαι Lyc.995; aor. sigm. imperat. act. ἄρσον <i>Od</i>.2.289, cf. A.R.2.1062, part. plu. ἄρσαντες <i>Il</i>.1.136, red. ind. 3<sup>a</sup> plu. ἄραρον <i>Il</i>.16.214, subj. 3<sup>a</sup> sg. ἀράρῃ <i>Il</i>.16.212, inf. ἀραρεῖν Simon.90.4, ἀράραι Hsch., med. opt. 3<sup>a</sup> plu. ἀραροίατο A.R.1.369, part. dual ἀραρόντε <i>Od</i>.16.169, rad. atem. part. ἄρμενος, -η, -ον <i>passim</i>, -ος, -ον Hes.<i>Op</i>.786, sigm. part. ἀρσάμενος Hes.<i>Sc</i>.320, pas. ind. 3<sup>a</sup> plu. [[ἄρθην]] <i>Il</i>.16.211; perf. act. ind. 3<sup>a</sup> plu. ἄρηρεν <i>Od</i>.5.248 (var.), <i>AP</i> 6.163 (Meleagr.), ἄραρε Pi.<i>N</i>.3.64, A.<i>Pr</i>.60, E.<i>Or</i>.1330, subj. ἀρήρῃ <i>Od</i>.5.361, part. masc. ἀρηρώς <i>Il</i>.4.134, ἀραρώς Pi.<i>I</i>.2.19, E.<i>El</i>.948, fem. ἀραρυῖα <i>Il</i>.21.535, ἀρηρυῖα Hes.<i>Th</i>.608, neutr. ἀρηρός <i>Il</i>.11.31, ἀραρός Opp.<i>H</i>.3.367; plusperf. act. 3<sup>a</sup> sg. ἀρήρει <i>Il</i>.10.265, ἠρήρει <i>Il</i>.12.56, part. pas. ἀρηρέμενος A.R.3.833, ἀρηράμενος Q.S.2.265, Opp.<i>C</i>.2.384]<br /><b class="num">A</b> intr.<br /><b class="num">I</b> de cosas construidas c. varias piezas semejantes o de las propias piezas, frec. c. dat. instrum.<br /><b class="num">1</b> de maderas y materiales de construcción [[ensamblarse]], [[armarse]], [[ajustarse]] ὄφρ' ἂν ... δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ mientras que los maderos permanezcan ensamblados en sus juntas</i>, <i>Od</i>.5.361, esp. en part. perf. σανίδας πυκινῶς ἀραρυίας <i>Il</i>.21.535, cf. <i>Od</i>.2.344, σανίδες ... εὖ ἀραρυῖαι tablas bien ensambladas</i>, <i>Od</i>.22.128, 23.42, θύρας πυκινῶς ἀραρυίας <i>Il</i>.9.475, <i>Od</i>.21.236, 23.194, cf. <i>Od</i>.22.155, πύλας εὖ ἀραρυίας <i>Il</i>.7.339, ὑλοτόμον τε ταμεῖν, ... νήια ... ξύλα πολλά, τά τ' ἄρμενα νηυσὶ πέλονται y que el leñador corte madera para barcos en abundancia y que es adecuada para barcos</i> Hes.<i>Op</i>.808<br /><b class="num">•</b>de cosas semejantes naturalmente unidas (ὅστεα) ... κόλλῃσιν ἀρηρότα Emp.B 96.4, ὀφθαλμοὺς βλεφάροισι λίην ἀραρῶσι καλύψας Heliod.<i>SHell</i>.472.8.<br /><b class="num">2</b> de armas defensivas [[ensamblarse]], [[armarse]], [[articularse]] μέσσῃ δ' ἐνὶ πῖλος ἀρήρει en medio hacía de armazón un gorro de fieltro</i> (del casco de colmillos de jabalí) <i>Il</i>.10.265, ([[ἀσπίς]]) τὴν ... [[δύω]] κανόνεσσ' ἀραρυῖαν escudo que se arma sobre dos travesaños</i> (del escudo en forma de ocho) <i>Il</i>.13.407, ζωστὴρ ἀρηρώς coselete compuesto de placas articuladas</i>, <i>Il</i>.4.134, cf. 213, θώρηξ, ... τὸν ῥ' ... γυάλοισιν ἀρηρότα <i>Il</i>.15.530.<br /><b class="num">II</b> de cosas a las que se ajusta otra u otras, esp. en perf., frec. c. dat.<br /><b class="num">1</b> [[estar armado, provisto, pertrechado]] c. dat. instrum., de construcciones ἀγορὴ ... ῥυτοῖσιν λάεσσι ... ἀραρυῖα plaza empedrada de adoquines</i>, <i>Od</i>.6.267, (τάφρος) σκολόπεσσιν ... ἠρήρει (el talud) estaba pertrechado con estacas</i>, <i>Il</i>.12.56, τείχεα ... σκολόπεσσιν ἀρηρότα murallas fortificadas con empalizadas</i>, <i>Od</i>.7.45, πόλις πύργοις ἀραρυῖα ciudad fortificada con torreones</i>, <i>Il</i>.15.737, ὑπερθυρίοις ἀραρυῖαι ἑπτὰ πύλαι las siete puertas fortificadas con dinteles</i> Hes.<i>Sc</i>.271, cf. <i>Il</i>.18.275<br /><b class="num">•</b>de vehículos [[armar]], [[montar]] [[ἀπήνη]] ... ὑπερτηρίῃ ἀραρυῖα el carro montado con su caja</i>, <i>Od</i>.6.70, ἱστὸν ποίει καὶ ἐπίκριον [[ἄρμενον]] αὐτῷ hizo un mástil con su cofa montada en él</i>, <i>Od</i>.5.254<br /><b class="num">•</b>gener. [[estar provisto, adornado]] ζώνῃ ἑκατὸν θυσάνοις ἀραρυίῃ <i>Il</i>.14.181, fig. (πόλος) πνοιῇσιν ἀρηρώς del Polo Norte, Man.2.23.<br /><b class="num">2</b> [[sujetarse]] (κνημίδας) ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας <i>Il</i>.3.331, κουλεὸν ... χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός <i>Il</i>.11.31, περόναι ..., κληΐσιν ... ἀραρυῖαι <i>Od</i>.18.294, cf. <i>Il</i>.24.269, Parm.B 1.20, μοχλοῖς δ' ἄραρε κλῇθρα E.<i>Or</i>.1571.<br /><b class="num">3</b> de cosas naturalmente unidas a otras (tb. fig.), esp. en perf. [[mantenerse firme, enclavado, fijo]] δρύες ... ῥίζῃσιν ... ἀραρυῖαι <i>Il</i>.12.134, cf. Hes.<i>Th</i>.812<br /><b class="num">•</b>abs. [[fijarse]], [[clavarse]] ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη este brazo está clavado</i> A.<i>Pr</i>.60, cf. Plu.2.446a, 983d<br /><b class="num">•</b>abstr. fig. ἄραρε φέγγος Αἰακιδᾶν se mantiene firme la luz de los Eácidas</i> Pi.<i>N</i>.3.64, θεῶν δ' οὐκέτι πίστις ἄραρεν no hay fe firme ya en los dioses</i> E.<i>Med</i>.413, cf. 745, 322, ὕμμι κλέος ... ἀραρίσκετ' ἐ[ς αἰεί Orác. en <i>ZPE</i> 5.1970.48 (Cauno), cf. <i>AP</i> 16.40 (Crin.), Numen.4a.29, 5.27, Man.2.9, δόγματα D.Chr.12.56<br /><b class="num">•</b>en diálogos (τοῦτ') ἄραρε está decidido</i>, es en firme</i> E.<i>Andr</i>.255, <i>Heracl</i>.398, <i>Hipp</i>.1090, <i>Or</i>.1330, Men.<i>Epit</i>.402, Luc.<i>Pisc</i>.3, <i>Cat</i>.8.<br /><b class="num">III</b> indicando la rel. entre cosas y pers.<br /><b class="num">1</b> c. dat. de partes del cuerpo<br /><b class="num">a)</b> de cascos [[ajustarse]], [[encajarse]], [[adaptarse]] κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν casco ajustado a las sienes</i>, <i>Il</i>.13.188, 18.611, cf. <i>Od</i>.18.378, 22.102, Hes.<i>Sc</i>.137, κυνέην ... ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖαν casco capaz para los soldados de cien ciudades</i> (de la cimera de Atenea) <i>Il</i>.5.744;<br /><b class="num">b)</b> [[ajustarse]], [[ser a la medida]], [[convenir]] de armas [[ἔγχος]], ὅ οἱ παλάμηφιν ἀρήρει <i>Il</i>.3.338, cf. 16.139, μάστιγα ... χειρὶ λαβὼν ἀραρυῖαν cogiendo el látigo hecho a la medida de su mano</i>, <i>Il</i>.19.396, c. prep. y dat. πέλεκυν ... [[ἄρμενον]] ἐν παλάμῃσι hacha ajustada a sus manos</i>, <i>Od</i>.5.234;<br /><b class="num">c)</b> de instrumentos y materiales de trabajo [[convenir]], [[ser manejable]] ὡς ὅτε τις τροχὸν [[ἄρμενον]] παλάμῃσιν ... κεραμεὺς πειρήσεται como cuando un alfarero prueba la rueda manejable para sus manos</i>, <i>Il</i>.18.600<br /><b class="num">•</b>abs. [[ser apropiado, útil]] μάλα γὰρ νύ τοι [[ἄρμενον]] οὕτω de troncos de diferente tamaño, Hes.<i>Op</i>.424, cf. A.R.1.957, fig. ἐν ἅπαντι κράτει ... κεραυνὸν ἀραρότα al rayo que acompaña a todo éxito (por ser señal de Zeus)</i>, Pi.<i>O</i>.10.83;<br /><b class="num">d)</b> subst. τὸ [[ἄρμενον]] q.u.<br /><b class="num">2</b> fig. gener. c. dat. de pers. o seres vivos [[ser apropiado, apto]] ἡ [[ἕκτη]] κούρῃ γε γενέσθαι ἄρμενος el sexto (día) es apropiado para que nazca una niña</i> Hes.<i>Op</i>.786, cf. 617, τοῖσί κεν ἄρμενα πάντα ... δέλετρα para ellos cualquier cebo es apto</i> Numen.Her.<i>SHell</i>.574<br /><b class="num">•</b>de las palabras y el canto [[convenir]], [[complacer]] μῦθον, ὃ δὴ καὶ πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν <i>Od</i>.4.111, οἱ ἄρμενα εἶπεν Hes.<i>Sc</i>.116, γᾶρυν ἀραρεῖν ἀκοαῖσι βροτῶν Simon.90.4, ἄρσαντες κατὰ θυμόν <i>Il</i>.1.136<br /><b class="num">•</b>gener. abs. ἁ Νεμέα μὲν ἄραρεν Nemea (te) fue propicia</i> Pi.<i>N</i>.5.44<br /><b class="num">•</b>de pers. en part. c. dat. [[complaciente]] ξείνοισιν <i>AP</i> 7.35 (Leon. = Pl.<i>Epigr</i>.17), <i>GVI</i> 905 (III/II a.C.), [[ἄρμενον]]· φίλον Hsch.<br /><b class="num">IV</b> de objetos individuales sin elemento de unión entre ellos [[estar dispuesto, colocado ordenadamente]] πίθοι οἴνοιο ... ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες cántaros de vino dispuestos contra la pared</i>, <i>Od</i>.2.342, φόρτον [[ἄρμενον]] la carga bien colocada</i> Hes.<i>Op</i>.632, χρήματα δ' [[εἰν]] οἴκῳ πάντ' ἄρμενα ποιήσασθαι hay que hacer que todos los aperos estén a mano en casa</i> Hes.<i>Op</i>.407, cf. Thgn.275.<br /><b class="num">V</b> c. suj. de pers. o de seres vivos.<br /><b class="num">1</b> [[agruparse]], [[apiñarse]], de ejércitos [[cerrar filas]] μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν <i>Il</i>.16.211, ἀρηρότες ἡΰτε πέτρη <i>Il</i>.15.618, cf. 13.800, de ahí ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες así estaban trabados los cascos y escudos (de los guerreros)</i> <i>Il</i>.16.214<br /><b class="num">•</b>subst. (τὸ) ἀραρός [[lo apretado]], [[la parte central]] del ejército, Ascl.<i>Tact</i>.2.6, gener. μῆλα ... στοιχηδὸν ἀρηρότα Nonn.<i>D</i>.34.257, c. dat. ἔθνεα μυρία θνητῶν, παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα millares de razas mortales compuestas de todas las formas posibles</i> Emp.B 35.17.<br /><b class="num">2</b> [[mantenerse firme]], [[seguro]] en part. c. dat. (θεοί) ἀραρότες τοῖς κρίμασιν Hierocl.p.48, τοῖς λογισμοῖς ἀραρώς Hierocl.p.51, abs. ὁ σύζυγος μοῦ ὁ ἀραρώς τίς ποτ' ἐστίν quién es el doble que me está unido</i> en la doctrina maniquea, Manes 23.5<br /><b class="num">•</b>del carácter [[ser firme, decidido, seguro]] θυμὸς ἀρηρώς Theoc.25.113, τὸ ἀραρὸς ... ἦθος I.<i>AI</i> 14.308.<br /><b class="num">3</b> fig. c. dat. ref. a cualidades o defectos en perf. [[estar dotado o provisto]] οὔτε φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς ni muy dotado de inteligencia</i>, <i>Od</i>.10.553, cf. Archil.22.2, ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι Hes.<i>Th</i>.608, cf. <i>Fr</i>.129.13, κάλλει τ' ἀραρώς E.<i>El</i>.948, χαρίτεσσιν ἀραρώς Pi.<i>I</i>.2.19, ὀλοῇσιν ἀπηνείῃσιν ἄρηρεν A.R.2.1202, πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς D.P.28.<br /><b class="num">4</b> c. εἰς y ac. [[ser apto]], [[estar preparado, dispuesto]] ἐς τόδε ἔργον A.R.4.1461, ἐς πόλεμον καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3, cf. 8, gener. ἄρμενος ἐν μικροῖσι καὶ ἄ. ἐν μεγάλοισιν Anon. en Teles 6.<br /><b class="num">B</b> tr.<br /><b class="num">I</b> artesanalmente<br /><b class="num">1</b> frec. c. dat. [[ajustar]], [[trabar]], [[sujetar]] (ἴκρια) ἀραρὼν ... σταμίνεσσι sujetando (el armazón de tablas) a las cuadernas</i>, <i>Od</i>.5.252, ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν ajustó el clavijero a los dos (brazos de la lira)</i> <i>h.Merc</i>.50<br /><b class="num">•</b>gener. [[ajustar]], [[armar]], [[fabricar]] τὰ μὲν ... ἤραρε τέκτων <i>Il</i>.4.110, (σάκος) ἀρσάμενος παλάμῃσι Hes.<i>Sc</i>.320<br /><b class="num">•</b>c. dat. de materia ὡς δ' ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι <i>Il</i>.16.212, cf. <i>Od</i>.14.267<br /><b class="num">•</b>fig. ὅρκων ... ἄρσαντες ζυγόν ajustando un yugo de juramentos</i> Lyc.204.<br /><b class="num">2</b> [[ajustar]], [[armar]], [[dotar]] πώμασιν ἄρσον ἅπαντας ajusta todas (las ánforas) con sus tapas</i>, <i>Od</i>.2.353<br /><b class="num">•</b>esp. de barcos [[armar]], [[dotar]], [[equipar]] νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν ἐείκοσιν dotando la nave con veinte remeros</i>, <i>Od</i>.1.280, δούρασί τε ... καὶ ἀσπίσιν ἄρσετε νῆα A.R.2.1062.<br /><b class="num">3</b> de obj. individuales [[disponer]], [[colocar]] ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα <i>Od</i>.2.289<br /><b class="num">•</b>fig. [[disponer]], [[preparar]] μνηστῆρσιν θάνατον ... ἀραρόντε <i>Od</i>.16.169.<br /><b class="num">4</b> [[adaptar]], [[confortar]], [[agradar]] αὐτὰρ ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ después que cenó y confortó su ánimo con la comida</i>, <i>Od</i>.5.95, 14.111, φρένας S.<i>El</i>.147.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de pers. [[sujetar]], [[trabar]] οἱ δ' ἐπεὶ [[ἀλλήλους]] ἄραρον τυκτῇσι βόεσσι <i>Il</i>.12.105, en v. med. με χερσίν <i>AP</i> 15.35 (Theoph.).<br /><b class="num">III</b> prob. confusión con [[αἴρω]], fig. ἐς δ' οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε fijó los ojos en el cielo</i> Orph.<i>A</i>.984, cf. Lyc.995. • DMic.: <i>a-ra-ru-ja</i>, ]<i>a-ra-ru-wo-ja</i>, <i>a-ra-ru-wo-a</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De una raíz *<i>ar</i>- < *<i>H2er</i>- ‘ajustar’, c. numerosos deriv. en ide., cf. [[ἀριθμός]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]], etc.; al aor. ἤραρον corresponde arm. <i>arari</i>.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀραρίσκω]] (Α)<br />Ι. 1. [[συνδέω]], [[ταιριάζω]] [[μαζί]]<br /><b>2.</b> [[συναρμολογώ]], [[κατασκευάζω]]<br /><b>3.</b> [[εξαρτύω]], [[εξοπλίζω]], [[εφοδιάζω]]<br /><b>4.</b> [[παρασκευάζω]], [[ετοιμάζω]]<br /><b>5.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] σύμφωνα με την [[προτίμηση]] κάποιου<br /><b>6.</b> [[είμαι]] [[αρμόδιος]], [[κατάλληλος]], [[έτοιμος]], [[ευχάριστος]]<br />II. <b>(μτχ.)</b> <i>ἀρηρώς</i> κ. <i>ἀραρώς</i>, -<i>υῑα</i>, -<i>ός</i><br /><b>1.</b> [[πυκνός]] στη [[διάταξη]], [[στερεά]] [[συγκροτημένος]]<br /><b>2.</b> εφοδιασμένος, στολισμένος<br /><b>3.</b> προσαρμοσμένος, [[ταιριαστός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο ενεστ. [[αραρίσκω]] [[είναι]] [[νεώτερος]] [[σχηματισμός]] από τον β' αόριστο <i>ήραρον</i> (απρμφ. <i>αραρείν</i>) και το [[επίθημα]] -[[ίσκω]]. Ο [[αόριστος]] αυτός, [[καθώς]] και ο αρχ. πρκμ. [[ἄραρα]], προήλθε από αναδιπλασιασμό της ρίζας <i>αρ</i> - «[[συνάπτω]], [[ταιριάζω]]» ([[πρβλ]]. αρμ. αόρ. <i>arari</i> «έκανα»), η οποία απαντά [[επιπλέον]] σε μια [[σειρά]] λέξεων διαφόρων γλωσσών ([[πρβλ]]. αβεστ. <i>ar</i><i>ā</i><i>nte</i> «εγκαθίσταμαι», αβεστ. <i>ar</i><i>ә</i><i>m</i> «προσαρμοσμένος»). Ο ενεστ. [[αραρίσκω]] [[είναι]] [[συνήθης]] αποκλειστικά στην [[ποίηση]], ήδη στην [[Ιλιάδα]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[άρθρο]], [[άρμα]], [[αρμός]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[αραρότως]], [[αρθμός]], [[άρμα]] (Ι), [[αρμή]]].
|mltxt=[[ἀραρίσκω]] (Α)<br />Ι. 1. [[συνδέω]], [[ταιριάζω]] [[μαζί]]<br /><b>2.</b> [[συναρμολογώ]], [[κατασκευάζω]]<br /><b>3.</b> [[εξαρτύω]], [[εξοπλίζω]], [[εφοδιάζω]]<br /><b>4.</b> [[παρασκευάζω]], [[ετοιμάζω]]<br /><b>5.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] σύμφωνα με την [[προτίμηση]] κάποιου<br /><b>6.</b> [[είμαι]] [[αρμόδιος]], [[κατάλληλος]], [[έτοιμος]], [[ευχάριστος]]<br />II. <b>(μτχ.)</b> <i>ἀρηρώς</i> κ. <i>ἀραρώς</i>, -<i>υῖα</i>, -<i>ός</i><br /><b>1.</b> [[πυκνός]] στη [[διάταξη]], [[στερεά]] [[συγκροτημένος]]<br /><b>2.</b> εφοδιασμένος, στολισμένος<br /><b>3.</b> προσαρμοσμένος, [[ταιριαστός]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο ενεστ. [[αραρίσκω]] [[είναι]] [[νεώτερος]] [[σχηματισμός]] από τον β' αόριστο <i>ήραρον</i> (απρμφ. <i>αραρείν</i>) και το [[επίθημα]] -[[ίσκω]]. Ο [[αόριστος]] αυτός, [[καθώς]] και ο αρχ. πρκμ. [[ἄραρα]], προήλθε από αναδιπλασιασμό της ρίζας <i>αρ</i> - «[[συνάπτω]], [[ταιριάζω]]» ([[πρβλ]]. αρμ. αόρ. <i>arari</i> «έκανα»), η οποία απαντά [[επιπλέον]] σε μια [[σειρά]] λέξεων διαφόρων γλωσσών ([[πρβλ]]. αβεστ. <i>ar</i><i>ā</i><i>nte</i> «εγκαθίσταμαι», αβεστ. <i>ar</i><i>ә</i><i>m</i> «προσαρμοσμένος»). Ο ενεστ. [[αραρίσκω]] [[είναι]] [[συνήθης]] αποκλειστικά στην [[ποίηση]], ήδη στην [[Ιλιάδα]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[άρθρο]], [[άρμα]], [[αρμός]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[αραρότως]], [[αρθμός]], [[άρμα]] (Ι), [[αρμή]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀρᾰρίσκω:''' (αναδιπλ. [[τύπος]] του <i>*ἄρω</i>), παρατ. <i>ἀράρισκον</i>· οι υπόλοιποι χρόνοι σχημ. από το <i>*ἄρω</i>, δηλ·<br /><b class="num">Α.</b> μτβ. αόρ. [[ἦρσα]], Επικ. <i>ἄρσα</i>, αόρ. βʹ <i>ἤρᾰρον</i>, Ιων. <i>ἄρᾰρον</i>, απαρ. <i>ἀραρεῖν</i>, μτχ. <i>ἀρᾰρών</i> — Παθ. αόρ. αʹ [[ἤρθην]], Επικ. γʹ πληθ. [[ἄρθεν]]·<br /><b class="num">I.</b> [[ενώνω]], [[συνάπτω]], [[συνενώνω]], [[τοποθετώ]] [[κάτι]] δίπλα σε [[κάτι]] [[άλλο]], [[συμπυκνώνω]], σε Ομήρ. Ιλ.· ἄγγεσιν [[ἄρσον]] ἅπαντα, να τοποθετήσεις [[καλά]] τα πάντα μέσα στα αγγεία, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[συναρμόζω]], [[αρμολογώ]], [[χτίζω]]· <i>τοῖχον ἀραρεῖν λίθοισιν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> [[παρασκευάζω]], [[προετοιμάζω]], [[επινοώ]]· <i>μνηστῆρσιν θάνατον ἀραρόντες</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[εφοδιάζω]], [[παρέχω]], [[εξοπλίζω]], [[προμηθεύω]] [[κάτι]]· [[νῆας]] [[ἄρσας]] ἐρέτῃσιν, στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> κάνω [[κάτι]] ώστε να ευχαριστήσω κάποιον, [[ικανοποιώ]], [[χαροποιώ]], [[ευνοώ]], σε Πίνδ., Σοφ.<br /><b class="num">IV.</b>κάνω [[κάτι]] ώστε να ταιριάζει με τις προτιμήσεις κάποιου, να συμφωνεί με ό,τι τον ευχαριστεί, σε Ομήρ. Ιλ. <b>Β.</b> αμτβ., παρακ. <i>ἄρᾱρα</i> με [[σημασία]] ενεστ., Ιων. [[ἄρηρα]], Επικ. μτχ. <i>ἀρηρώς</i>, με θηλ. <i>ἀρηρυῖα</i> και ([[χάριν]] του μέτρου) <i>ἀρᾰρυῖα</i>· Επικ. υπερσ. [[ἀρήρειν]], [[ἠρήρειν]], με [[σημασία]] παρατ.· από Παθ. τύπους συναντάμε μόνο τη μτχ. Επικ. αορ. βʹ [[ἄρμενος]], <i>-η</i>, <i>-ον</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> συνάπτομαι [[στενά]] με, συμπυκνώνομαι, συσκευάζομαι, σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> είμαι δεσμευμένος, λέγεται για όρκους και την [[πίστη]], σε Τραγ.· απόλ., [[ἄραρε]], στερεώθηκε, συναρμόστηκε, προσαρμόστηκε, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> αρμόζομαι ή προσαρμόζομαι [[καλά]] ή στέρεα, σε Όμηρ.· [[αρμόζω]] ή προσαρμόζομαι σε [[κάτι]], με δοτ., στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> είμαι εξοπλισμένος, [[προικισμένος]], εφοδιασμένος με [[κάτι]], με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.· κάλλει [[ἀραρώς]], [[προικισμένος]] με [[φυσική]] [[καλλονή]], σε Ευρ.<br /><b class="num">IV.</b> είμαι [[αρμόδιος]], [[κατάλληλος]] ή [[ταιριαστός]], [[σύμφωνος]] με ή [[ευχάριστος]] σε, όπως το [[ἀρέσκω]], σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ.· ομοίως και η Επικ. μτχ. Παθ. αορ. βʹ [[ἄρμενος]], <i>-η</i>, <i>-ον</i>·<br /><b class="num">1.</b> αυτός που αρμόζει, [[αρμόδιος]], [[πρέπων]], [[κατάλληλος]] για, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.· απόλ., [[αρμόδιος]], [[συμβατός]], [[κατάλληλος]], Λατ. [[habilis]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> προετοιμασμένος, προπαρασκευασμένος, [[έτοιμος]], σε Ησίοδ.<br /><b class="num">3.</b> [[αποδεκτός]], [[ευπρόσδεκτος]]· [[ἄρμενα]] πράξαις = εὖ πράξας, σε Πίνδ.
|lsmtext='''ἀρᾰρίσκω:''' (αναδιπλ. [[τύπος]] του <i>*ἄρω</i>), παρατ. <i>ἀράρισκον</i>· οι υπόλοιποι χρόνοι σχημ. από το <i>*ἄρω</i>, δηλ·<br /><b class="num">Α.</b> μτβ. αόρ. [[ἦρσα]], Επικ. <i>ἄρσα</i>, αόρ. βʹ <i>ἤρᾰρον</i>, Ιων. <i>ἄρᾰρον</i>, απαρ. <i>ἀραρεῖν</i>, μτχ. <i>ἀρᾰρών</i> — Παθ. αόρ. αʹ [[ἤρθην]], Επικ. γʹ πληθ. [[ἄρθεν]]·<br /><b class="num">I.</b> [[ενώνω]], [[συνάπτω]], [[συνενώνω]], [[τοποθετώ]] [[κάτι]] δίπλα σε [[κάτι]] [[άλλο]], [[συμπυκνώνω]], σε Ομήρ. Ιλ.· ἄγγεσιν [[ἄρσον]] ἅπαντα, να τοποθετήσεις [[καλά]] τα πάντα μέσα στα αγγεία, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[συναρμόζω]], [[αρμολογώ]], [[χτίζω]]· <i>τοῖχον ἀραρεῖν λίθοισιν</i>, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> [[παρασκευάζω]], [[προετοιμάζω]], [[επινοώ]]· <i>μνηστῆρσιν θάνατον ἀραρόντες</i>, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[εφοδιάζω]], [[παρέχω]], [[εξοπλίζω]], [[προμηθεύω]] [[κάτι]]· [[νῆας]] [[ἄρσας]] ἐρέτῃσιν, στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> κάνω [[κάτι]] ώστε να ευχαριστήσω κάποιον, [[ικανοποιώ]], [[χαροποιώ]], [[ευνοώ]], σε Πίνδ., Σοφ.<br /><b class="num">IV.</b>κάνω [[κάτι]] ώστε να ταιριάζει με τις προτιμήσεις κάποιου, να συμφωνεί με ό,τι τον ευχαριστεί, σε Ομήρ. Ιλ. <b>Β.</b> αμτβ., παρακ. <i>ἄρᾱρα</i> με [[σημασία]] ενεστ., Ιων. [[ἄρηρα]], Επικ. μτχ. <i>ἀρηρώς</i>, με θηλ. <i>ἀρηρυῖα</i> και ([[χάριν]] του μέτρου) <i>ἀρᾰρυῖα</i>· Επικ. υπερσ. [[ἀρήρειν]], [[ἠρήρειν]], με [[σημασία]] παρατ.· από Παθ. τύπους συναντάμε μόνο τη μτχ. Επικ. αορ. βʹ [[ἄρμενος]], <i>-η</i>, <i>-ον</i>·<br /><b class="num">I. 1.</b> συνάπτομαι [[στενά]] με, συμπυκνώνομαι, συσκευάζομαι, σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> είμαι δεσμευμένος, λέγεται για όρκους και την [[πίστη]], σε Τραγ.· απόλ., [[ἄραρε]], στερεώθηκε, συναρμόστηκε, προσαρμόστηκε, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> αρμόζομαι ή προσαρμόζομαι [[καλά]] ή στέρεα, σε Όμηρ.· [[αρμόζω]] ή προσαρμόζομαι σε [[κάτι]], με δοτ., στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> είμαι εξοπλισμένος, [[προικισμένος]], εφοδιασμένος με [[κάτι]], με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.· κάλλει [[ἀραρώς]], [[προικισμένος]] με [[φυσική]] [[καλλονή]], σε Ευρ.<br /><b class="num">IV.</b> είμαι [[αρμόδιος]], [[κατάλληλος]] ή [[ταιριαστός]], [[σύμφωνος]] με ή [[ευχάριστος]] σε, όπως το [[ἀρέσκω]], σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ.· ομοίως και η Επικ. μτχ. Παθ. αορ. βʹ [[ἄρμενος]], <i>-η</i>, <i>-ον</i>·<br /><b class="num">1.</b> αυτός που αρμόζει, [[αρμόδιος]], [[πρέπων]], [[κατάλληλος]] για, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.· απόλ., [[αρμόδιος]], [[συμβατός]], [[κατάλληλος]], Λατ. [[habilis]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> προετοιμασμένος, προπαρασκευασμένος, [[έτοιμος]], σε Ησίοδ.<br /><b class="num">3.</b> [[αποδεκτός]], [[ευπρόσδεκτος]]· [[ἄρμενα]] πράξαις = εὖ πράξας, σε Πίνδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀραρίσκω:''' (aor. [[ἦρσα]] - эп. [[ἄρσα]], impf. [[ἤραρον|ἤρᾰρον]] - эп. [[ἄραρον]]; в неперех. значениях: pf.-praes. [[ἄραρα]], ppf. - impf. [[ἀρήρειν]])<br /><b class="num">1)</b> [[класть вплотную]], [[тесно укладывать]] ([[ἤϊα]] ἅπαντα ἄγγεσιν Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[сплачивать]], [[смыкать]]: ἀλλήλους ἀ. βόεσσιν Hom. сомкнуть свои щиты;<br /><b class="num">3)</b> [[смыкаться]], [[сплачиваться]] ([[Τρῶες]] ἀρηρότες Hom.): [[στίχες]] [[ἄρθεν]] Hom. ряды сомкнулись; [[ἄραρον]] ἀσπίδες Hom. щиты были сомкнуты; [[ποτὶ]] τοῖχον ἀρηρώς Hom. прислоненный к стене;<br /><b class="num">4)</b> [[складывать]], [[строить]] (τοῖχον λίθοισιν Hom.);<br /><b class="num">5)</b> [[прилаживать]], [[снабжать]] (πώματι ἀμφιφορῆα Hom.);<br /><b class="num">6)</b> [[комплектовать]] ([[νῆα]] ἐρέτῃσιν Hom.);<br /><b class="num">7)</b> [[удовлетворять]], [[насыщать]] (θυμὸν ἐδωδῇ Hom.): ἀ. κατὰ θυμόν Hom. удовлетворять полностью; ἀ. τινὰ φρένας Soph. нравиться кому-л.;<br /><b class="num">8)</b> [[готовить]], [[подготовлять]] (θάνατόν τινι Hom.): ἀ. πόδεσσιν πέδιλα Hom. мастерить обувь;<br /><b class="num">9)</b> [[быть твердым]], [[крепким]], [[непреклонным]] (φρεσὶν ἀρηρώς Hom.): ἄραρεν, ὡς ἔοικεν Eur. кажется, (это) окончательно решено; [[πόλις]] πύργοις ἀραρυῖα Hom. город, укрепленный башнями; κάλλει [[ἀραρώς]] Eur. гордый своей красотой или уверенный в своей красоте; [[ἄραρε]] [[ὅρκος]] [[μέγας]] Aesch. произнесена великая клятва;<br /><b class="num">10)</b> [[плотно прилегать]], [[хорошо сидеть]], [[быть впору]]: [[ἔγχος]] παλάμῃφιν ἀρήρει Hom. копье было по руке;<br /><b class="num">11)</b> [[соответствовать]], [[подходить]]: [[ἄκοιτις]] ἀρηρυῖα πραπίδεσσι Hes. супруга по сердцу;<br /><b class="num">12)</b> [[быть снабженным]]: [[ζώνη]] θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. пояс с бахромой - см. тж. [[ἄρμενος]].
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[fit together]], [[construct]], [[equip]] (Il.).<br />Other forms: aor. 2 [[ἀραρεῖν]], aor. 1 [[ἄρσαι]], perf. [[ἄραρα]] (intr.); aor. pass. [[ἤρθην]]; [[ἄρμενος]] [[fitting]], [[equipped]], isolated med. root ptc. (Il.) with substantivized n. pl. [[ἄρμενα]], s. v.<br />Dialectal forms: Myc. [[ararowoa]] /[[ararwoha]]/ n. pl.; [[araruja]] /<b class="b2">araruia(i)</b>/; [[kakarea]] /[[khalkareha]]/<br />Derivatives: Many derivatives, so [[ἅρμα]], [[ἁρμός]], [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s.s.vv.). From [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[well fitted]] (A.). - Further [[ἀρθμός]] [[union]], [[friendship]] (h. Merc. 524 u. a.). - [[ἁρμή]] [[junction]] (Hp.). - S. also [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] with [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />Origin: IE [Indo-European] [55] <b class="b2">*h₂er-</b> <b class="b2">fit (together)</b><br />Etymology: The pres. is based on the aor. [[ἀραρεῖν]]; old perfect [[ἄραρα]]. Nearest cognate Arm. aorist [[arari]] [[I made]] (pres. [[arnem]]). The root is found in other languages, e.g. Av. [[arǝm]] [[fitting]], Skt. <b class="b2">r̥tá-</b> [[Order]].
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[fit together]], [[construct]], [[equip]] (Il.).<br />Other forms: aor. 2 [[ἀραρεῖν]], aor. 1 [[ἄρσαι]], perf. [[ἄραρα]] (intr.); aor. pass. [[ἤρθην]]; [[ἄρμενος]] [[fitting]], [[equipped]], isolated med. root ptc. (Il.) with substantivized n. pl. [[ἄρμενα]], s. v.<br />Dialectal forms: Myc. [[ararowoa]] /[[ararwoha]]/ n. pl.; [[araruja]] /<b class="b2">araruia(i)</b>/; [[kakarea]] /[[khalkareha]]/<br />Derivatives: Many derivatives, so [[ἅρμα]], [[ἁρμός]], [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s.s.vv.). From [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[well fitted]] (A.). - Further [[ἀρθμός]] [[union]], [[friendship]] (h. Merc. 524 u. a.). - [[ἁρμή]] [[junction]] (Hp.). - S. also [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] with [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />Origin: IE [Indo-European] [55] <b class="b2">*h₂er-</b> <b class="b2">fit (together)</b><br />Etymology: The pres. is based on the aor. [[ἀραρεῖν]]; old perfect [[ἄραρα]]. Nearest cognate Arm. aorist [[arari]] [[I made]] (pres. [[arnem]]). The root is found in other languages, e.g. Av. [[arǝm]] [[fitting]], Skt. <b class="b2">r̥tá-</b> [[Order]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 41: Line 44:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἀραρίσκω''': {ararískō}<br />'''Forms''': Aor. 2 ἀραρεῖν, Aor. 1 [[ἄρσαι]], Perf. [[ἄραρα]] (intr.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zusammenfügen]], [[verfertigen]], [[ausrüsten]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Neben [[ἀραρίσκω]] stehen mehrere Nomina, die von einer Wurzel ἀρ- ausgehen, ohne sich direkt auf [[ἀραρίσκω]] zu beziehen. So [[ἅρμα]], αρμός, [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s. dd.). Direkt von [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[fest angefügt]] (A., E., Pl. usw.). — Außerdem sind zu erwähnen: [[ἄρμενος]] [[passend]], [[ausgerüstet]], isoliertes mediales Wurzelpartizip (poet. seit Il.) mit dem substantivierten n. pl. [[ἄρμενα]], s. d. — Ferner [[ἀρθμός]] [[Verbindung]], [[Bund]], [[Freundschaft]] (''h''. ''Merc''. 524 u. a.) mit [[ἄρθμιος]] [[verbunden]], [[befreundet]] (ep. ion.) und [[ἀρθμέω]] [[sich vereinigen]] (Il., A. R.); vgl. Porzig Satzinhalte 237 (nach [[θεσμός]]), Trümpy Fachausdrücke 187. — [[ἁρμή]] [[Vereinigung]] (Hp., Chrysipp., Q. S.); [[ἄρμα]] f. [[Vereinigung]], [[Beischlaf]] (delphisch, Plu., H.). — ἄρσιον· δίκαιον H. ist wahrscheinlich aus [[ἀνάρσιος]] herausgelöst, s. Frisk Adj. priv. 7, Trümpy 182f. — S. noch [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] und [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />'''Etymology''' : Der reduplizierte Aorist ἀραρεῖν, woneben das alte Perfekt [[ἄραρα]], hat sein nächstes Gegenstück im armen. Aorist ''arari'' [[ich machte]] (Präs. ''aṙnem''). Das Präsens [[ἀραρίσκω]] ist neugebildet, s. z. B. Chantraine Gramm. hom. 1, 317. Das Wurzelelement ἀρ- ist sonst in einer Reihe von Bildungen verschiedener Sprachen zu Hause, s. die einzelnen Wörter und WP. 1, 69ff., Pok. 55f.<br />'''Page''' 1,128-129
|ftr='''ἀραρίσκω''': {ararískō}<br />'''Forms''': Aor. 2 ἀραρεῖν, Aor. 1 [[ἄρσαι]], Perf. [[ἄραρα]] (intr.)<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zusammenfügen]], [[verfertigen]], [[ausrüsten]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Neben [[ἀραρίσκω]] stehen mehrere Nomina, die von einer Wurzel ἀρ- ausgehen, ohne sich direkt auf [[ἀραρίσκω]] zu beziehen. So [[ἅρμα]], αρμός, [[ἁρμονία]], [[ἁρμόζω]], [[ἁρμαλιά]], [[ἀρτύς]], [[ἄρθρον]] (s. dd.). Direkt von [[ἄραρα]]: [[ἀραρότως]] [[fest angefügt]] (A., E., Pl. usw.). — Außerdem sind zu erwähnen: [[ἄρμενος]] [[passend]], [[ausgerüstet]], isoliertes mediales Wurzelpartizip (poet. seit Il.) mit dem substantivierten n. pl. [[ἄρμενα]], s. d. — Ferner [[ἀρθμός]] [[Verbindung]], [[Bund]], [[Freundschaft]] (''h''. ''Merc''. 524 u. a.) mit [[ἄρθμιος]] [[verbunden]], [[befreundet]] (ep. ion.) und [[ἀρθμέω]] [[sich vereinigen]] (Il., A. R.); vgl. Porzig Satzinhalte 237 (nach [[θεσμός]]), Trümpy Fachausdrücke 187. — [[ἁρμή]] [[Vereinigung]] (Hp., Chrysipp., Q. S.); [[ἄρμα]] f. [[Vereinigung]], [[Beischlaf]] (delphisch, Plu., H.). — ἄρσιον· δίκαιον H. ist wahrscheinlich aus [[ἀνάρσιος]] herausgelöst, s. Frisk Adj. priv. 7, Trümpy 182f. — S. noch [[ἀριθμός]], [[ἀρείων]], [[ἀρέσκω]] und [[ἀρετή]], [[ἄρτι]], [[ἁμαρτή]], [[ὄαρ]].<br />'''Etymology''': Der reduplizierte Aorist ἀραρεῖν, woneben das alte Perfekt [[ἄραρα]], hat sein nächstes Gegenstück im armen. Aorist ''arari'' [[ich machte]] (Präs. ''aṙnem''). Das Präsens [[ἀραρίσκω]] ist neugebildet, s. z. B. Chantraine Gramm. hom. 1, 317. Das Wurzelelement ἀρ- ist sonst in einer Reihe von Bildungen verschiedener Sprachen zu Hause, s. die einzelnen Wörter und WP. 1, 69ff., Pok. 55f.<br />'''Page''' 1,128-129
}}
}}

Latest revision as of 14:10, 3 July 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρᾰρίσκω Medium diacritics: ἀραρίσκω Low diacritics: αραρίσκω Capitals: ΑΡΑΡΙΣΚΩ
Transliteration A: ararískō Transliteration B: arariskō Transliteration C: ararisko Beta Code: a)rari/skw

English (LSJ)

(redupl. form of [root ] αρ,
A join, fit together), only impf. ἀράρισκε Od.14.23, Theoc.25.103: the tenses in use (from *ἄρω) are mostly poet., v. infr.
A trans.:—Ion. aor. 1 ἦρσα Il.14.167 (ἐπ-), Ep. ἄρσα Od.21.45, imper. ἄρσον 2.289, pl. ἄρσετε A.R.2.1062, part. ἄρσας Il.1.136 (also inf. ἀράραι· ἁρμόσαι, πλέξαι, Hsch.): aor. 2 ἤρᾰρον, Ion. ἄρᾰρον, inf. ἀρᾰρεῖν, part. ἀρᾰρών (but ἄρᾰρον is used intr. in Il.16.214, Od.4.777, Simon.41; while for ἄρηρεν, in trans. sense (Od.5.248), ἄρασσεν is the true reading; ἐς οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε Orph.A.984 is by confusion with αἴρω:—Med., fut. ἄρσομαι Lyc.995 acc. to Sch. (possibly fr. αἴρω): aor. I ἠρσάμην, part. ἀρσάμενος Hes.Sc.320: 3pl. aor. 2 opt. (in pass. sense) ἀραροίατο A.R.1.369: pf. subj. ἀρήρεται Hes.Op.431 (προσ-):—Pass., pf. part. ἀρηρεμένος or ἀρηρέμενος A.R.3.833, al.; later incorrectly written ἀρηράμενος Q.S.2.265, Opp.C.2.384, etc.: aor. I ἤρθην, only 3pl. ἄρθεν, for ἤρθησαν, Il.16.211:—join together, fasten, οἱ δ' ἐπεὶ ἀλλήλους ἄραρον βόεσσι when they had knitted themselves one to another with their shields, Il.12.105 (in Pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν 16.211); ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα pack up, Od.2.289.
II fit together, construct, ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισιν Il.16.212:—Med., ἀρσάμενος παλάμῃσι Hes. Sc.320.
2 μνηστῆρσιν θάνατον καὶ Κῆρ' ἀραρόντες having prepared, contrived, Od.16.169.
III fit, equip, furnish with a thing, νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν 1.280; καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας fit all [the jars] with covers, 2.353, cf. A.R.2.1062; καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ furnished, i.e. satisfied, his heart with food, Od.5.95:—in Pass., esp. pf. part., fitted, furnished with, πύλας ἀρηρεμένας σανίδεσσι A.R.1.787.
2 please, gratify, ἐμέ γ' ἁ στονόεσσ' ἄρᾰρεν φρένας S.El.147 (lyr.); ἁ Νεμέα ἄρᾱρε Nemea smiled on [him], Pi.N.5.44.
IV make fitting or make pleasing, ἄρσαντες κατὰ θυμόν (sc. τὸ γέρας), Il.1.136.
B intr.:—pf. ἄρᾱρα with pres. sense, Ion. and Ep. ἄρηρα, part. ἀραρώς, ἀρηρώς, Hom., Trag., and late Prose (except that X. has προσαραρέναι HG4.7.6), Ep. fem. part. ἀρηρυῖα Hes.Th.608, and metri gr. ἀρᾰρυῖα Hom., εὖ ἀρᾰρός Opp.H.3.367: Ion. and Ep. plpf. ἀρήρειν or ἠρήρειν, with impf. sense, Il.10.265, 12.56, etc.:—Med. only aor. 2 part. sync. ἄρμενος, η, ον, also ος, ον Hes.Op.786 (cf. however ἀρηρεμένος): on aor. 2 used intr. v. supr.A.1:—to be joined closely together, ἀρηρότες = in close order, Il.13.800; ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες 16.214; ἑξείης ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες [πίθοι] piled close against the wall, Od.2.342: c. dat. instr., κόλλῃσιν ἀρηρότα Emp.96.4; in Tactics, ἀραρός, τό, = ὀμφαλός (q.v.), Ascl.Tact.2.6, etc.
2 abs., to be fixed, φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς Il.10.553; θυμὸς ἀρηρώς Theoc.25.113; ἄρᾱρε φέγγος shines for ever, Pi.N.3.64; ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη is fixed, A.Pr.60: or metaph., θεῶν.. οὐκέτι πίστις ἄραρε E.Med.414(lyr.); ὡς ταῦτ' ἄραρε ib.322; τὸ σόν τ' ἄραρε is fixed, ib.745: abs., ἄραρε = it is fixed, my mind is made up, Id.Or.1330, Men.Epit.185; τὸ ἀραρὸς ἦθος steadfastness, J.AJ14.12.3; δόγματα ἀραρότα D.Chr.12.56; also of persons, ἀραρὼς τὴν γνώμην steadfast, Plu.Dio32; [θεοὶ] ἀραρότες τοῖς κρίμασιν Hierocl.p.48 A.; τοῖς λογισμοῖς ἀ. Id.p.51 A.
II fit well or fit closely, ζωστὴρ ἀρηρώς a close-fitting belt, Il.4.134; πύλαι εὖ, στιβαρῶς ἀραρυῖαι, 7.339, 12.454; σανίδες πυκινῶς ἀ. 21.535; fit or be fitted to a thing, ἔγχος παλάμηφιν ἀρήρει fitted the hands, Od.17.4; κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν, κνημῖδες ἐπισφυρίοις ἀραρυῖαι, Il.13.188, 19.370; κυνέη ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖα fitting a hundred champions, i.e. large enough for them, 5.744; also with Preps., κυνέη ἐπὶ κροτάφοις ἀραρυῖα Od.18.378, Hes.Sc.137; ὄφρ' ἂν.. δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ Od.5.361; κεραυνὸς ἐν κράτει ἀ. fit emblem in victory, Pi.O.10(11).83; ἀνθρώποισιν ἀρηρότα μυθίζεσθαι befitting men, Orph.A.191.
III to be fitted, be furnished with a thing, [τάφρος] σκολόπεσσιν ὀξέσιν ἠρήρει Il.12.56; πόλις πύργοις ἀραρυῖα 15.737; ζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα 14.181: hence, furnished, endowed with, χαρίτεσσιν ἀραρώς Pi.I.2.19; ἔθνεα θνητῶν παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα Emp.35.17; κάλλει ἀραρώς E.El. 948; πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς D.P.28.
IV to be fitting, be agreeable, be pleasing, (cf. ἀρέσκω) once in Hom., ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν it fitted our temper well, Od.4.777; ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι Hes. Th.608.
V syncop. aor. 2 part. Med. ἄρμενος, ἄρμενη, ἄρμενον (ος, ον Id.Op.786), fitting, fitted or suited to (cf. ἀρμένως), c. dat., ἱστὸν.. καὶ ἐπίκριον ἄρμενον αὐτῷ fitted or fastened to the mast, Od.5.254 (cf. ἄρμενα, τά); τροχὸν ἄρμενον ἐν παλάμῃσιν Il.18.600; πέλεκυν.. ἄ. ἐν π. Od.5.234.
2 fit, meet, μάλα γάρ νύ οἱ ἄρμενα εἶπεν Hes.Sc. 116: rarely c. inf., ἡμέρα κούρῃσι γενέσθαι ἄρμενος a day meet for girls to be born, Id.Op.786.
3 prepared, ready, χρήματα δ' εἰν οἴκῳ πάντ' ἄ. ποιήσασθαι ib.407; ἄ. πάντα παρεῖχον Id.Sc.84, cf. Thgn.275; ἄ. ἐς τόδε ἔργον A.R.4.1461; ἄ. ἐς πόλεμόν τε καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3, cf. 8.
4 agreeable, welcome, ἄρμενα πράξαις, = εὖ πράξας, Pi.O.8.73; ἐν ἀρμένοις θυμὸν αὔξων Id.N.3.58; so of men, ἄ. ξείνοισιν Pl.Epigr.6. (Cf. Lat. arma, armus, artus, Goth. arms, etc.)

Spanish (DGE)

• Morfología: [fut. med. ἄρσομαι Lyc.995; aor. sigm. imperat. act. ἄρσον Od.2.289, cf. A.R.2.1062, part. plu. ἄρσαντες Il.1.136, red. ind. 3a plu. ἄραρον Il.16.214, subj. 3a sg. ἀράρῃ Il.16.212, inf. ἀραρεῖν Simon.90.4, ἀράραι Hsch., med. opt. 3a plu. ἀραροίατο A.R.1.369, part. dual ἀραρόντε Od.16.169, rad. atem. part. ἄρμενος, -η, -ον passim, -ος, -ον Hes.Op.786, sigm. part. ἀρσάμενος Hes.Sc.320, pas. ind. 3a plu. ἄρθην Il.16.211; perf. act. ind. 3a plu. ἄρηρεν Od.5.248 (var.), AP 6.163 (Meleagr.), ἄραρε Pi.N.3.64, A.Pr.60, E.Or.1330, subj. ἀρήρῃ Od.5.361, part. masc. ἀρηρώς Il.4.134, ἀραρώς Pi.I.2.19, E.El.948, fem. ἀραρυῖα Il.21.535, ἀρηρυῖα Hes.Th.608, neutr. ἀρηρός Il.11.31, ἀραρός Opp.H.3.367; plusperf. act. 3a sg. ἀρήρει Il.10.265, ἠρήρει Il.12.56, part. pas. ἀρηρέμενος A.R.3.833, ἀρηράμενος Q.S.2.265, Opp.C.2.384]
A intr.
I de cosas construidas c. varias piezas semejantes o de las propias piezas, frec. c. dat. instrum.
1 de maderas y materiales de construcción ensamblarse, armarse, ajustarse ὄφρ' ἂν ... δούρατ' ἐν ἁρμονίῃσιν ἀρήρῃ mientras que los maderos permanezcan ensamblados en sus juntas, Od.5.361, esp. en part. perf. σανίδας πυκινῶς ἀραρυίας Il.21.535, cf. Od.2.344, σανίδες ... εὖ ἀραρυῖαι tablas bien ensambladas, Od.22.128, 23.42, θύρας πυκινῶς ἀραρυίας Il.9.475, Od.21.236, 23.194, cf. Od.22.155, πύλας εὖ ἀραρυίας Il.7.339, ὑλοτόμον τε ταμεῖν, ... νήια ... ξύλα πολλά, τά τ' ἄρμενα νηυσὶ πέλονται y que el leñador corte madera para barcos en abundancia y que es adecuada para barcos Hes.Op.808
de cosas semejantes naturalmente unidas (ὅστεα) ... κόλλῃσιν ἀρηρότα Emp.B 96.4, ὀφθαλμοὺς βλεφάροισι λίην ἀραρῶσι καλύψας Heliod.SHell.472.8.
2 de armas defensivas ensamblarse, armarse, articularse μέσσῃ δ' ἐνὶ πῖλος ἀρήρει en medio hacía de armazón un gorro de fieltro (del casco de colmillos de jabalí) Il.10.265, (ἀσπίς) τὴν ... δύω κανόνεσσ' ἀραρυῖαν escudo que se arma sobre dos travesaños (del escudo en forma de ocho) Il.13.407, ζωστὴρ ἀρηρώς coselete compuesto de placas articuladas, Il.4.134, cf. 213, θώρηξ, ... τὸν ῥ' ... γυάλοισιν ἀρηρότα Il.15.530.
II de cosas a las que se ajusta otra u otras, esp. en perf., frec. c. dat.
1 estar armado, provisto, pertrechado c. dat. instrum., de construcciones ἀγορὴ ... ῥυτοῖσιν λάεσσι ... ἀραρυῖα plaza empedrada de adoquines, Od.6.267, (τάφρος) σκολόπεσσιν ... ἠρήρει (el talud) estaba pertrechado con estacas, Il.12.56, τείχεα ... σκολόπεσσιν ἀρηρότα murallas fortificadas con empalizadas, Od.7.45, πόλις πύργοις ἀραρυῖα ciudad fortificada con torreones, Il.15.737, ὑπερθυρίοις ἀραρυῖαι ἑπτὰ πύλαι las siete puertas fortificadas con dinteles Hes.Sc.271, cf. Il.18.275
de vehículos armar, montar ἀπήνη ... ὑπερτηρίῃ ἀραρυῖα el carro montado con su caja, Od.6.70, ἱστὸν ποίει καὶ ἐπίκριον ἄρμενον αὐτῷ hizo un mástil con su cofa montada en él, Od.5.254
gener. estar provisto, adornado ζώνῃ ἑκατὸν θυσάνοις ἀραρυίῃ Il.14.181, fig. (πόλος) πνοιῇσιν ἀρηρώς del Polo Norte, Man.2.23.
2 sujetarse (κνημίδας) ἀργυρέοισιν ἐπισφυρίοις ἀραρυίας Il.3.331, κουλεὸν ... χρυσέοισιν ἀορτήρεσσιν ἀρηρός Il.11.31, περόναι ..., κληΐσιν ... ἀραρυῖαι Od.18.294, cf. Il.24.269, Parm.B 1.20, μοχλοῖς δ' ἄραρε κλῇθρα E.Or.1571.
3 de cosas naturalmente unidas a otras (tb. fig.), esp. en perf. mantenerse firme, mantenerse enclavado, mantenerse fijo δρύες ... ῥίζῃσιν ... ἀραρυῖαι Il.12.134, cf. Hes.Th.812
abs. fijarse, clavarse ἄραρεν ἥδε γ' ὠλένη este brazo está clavado A.Pr.60, cf. Plu.2.446a, 983d
abstr. fig. ἄραρε φέγγος Αἰακιδᾶν se mantiene firme la luz de los Eácidas Pi.N.3.64, θεῶν δ' οὐκέτι πίστις ἄραρεν no hay fe firme ya en los dioses E.Med.413, cf. 745, 322, ὕμμι κλέος ... ἀραρίσκετ' ἐ[ς αἰεί Orác. en ZPE 5.1970.48 (Cauno), cf. AP 16.40 (Crin.), Numen.4a.29, 5.27, Man.2.9, δόγματα D.Chr.12.56
en diálogos (τοῦτ') ἄραρε está decidido, es en firme E.Andr.255, Heracl.398, Hipp.1090, Or.1330, Men.Epit.402, Luc.Pisc.3, Cat.8.
III indicando la rel. entre cosas y pers.
1 c. dat. de partes del cuerpo
a) de cascos ajustarse, encajarse, adaptarse κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν casco ajustado a las sienes, Il.13.188, 18.611, cf. Od.18.378, 22.102, Hes.Sc.137, κυνέην ... ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσ' ἀραρυῖαν casco capaz para los soldados de cien ciudades (de la cimera de Atenea) Il.5.744;
b) ajustarse, ser a la medida, convenir de armas ἔγχος, ὅ οἱ παλάμηφιν ἀρήρει Il.3.338, cf. 16.139, μάστιγα ... χειρὶ λαβὼν ἀραρυῖαν cogiendo el látigo hecho a la medida de su mano, Il.19.396, c. prep. y dat. πέλεκυν ... ἄρμενον ἐν παλάμῃσι hacha ajustada a sus manos, Od.5.234;
c) de instrumentos y materiales de trabajo convenir, ser manejable ὡς ὅτε τις τροχὸν ἄρμενον παλάμῃσιν ... κεραμεὺς πειρήσεται como cuando un alfarero prueba la rueda manejable para sus manos, Il.18.600
abs. ser apropiado, útil μάλα γὰρ νύ τοι ἄρμενον οὕτω de troncos de diferente tamaño, Hes.Op.424, cf. A.R.1.957, fig. ἐν ἅπαντι κράτει ... κεραυνὸν ἀραρότα al rayo que acompaña a todo éxito (por ser señal de Zeus), Pi.O.10.83;
d) subst. τὸ ἄρμενον q.u.
2 fig. gener. c. dat. de pers. o seres vivos ser apropiado, ser aptoἕκτη κούρῃ γε γενέσθαι ἄρμενος el sexto (día) es apropiado para que nazca una niña Hes.Op.786, cf. 617, τοῖσί κεν ἄρμενα πάντα ... δέλετρα para ellos cualquier cebo es apto Numen.Her.SHell.574
de las palabras y el canto convenir, complacer μῦθον, ὃ δὴ καὶ πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν Od.4.111, οἱ ἄρμενα εἶπεν Hes.Sc.116, γᾶρυν ἀραρεῖν ἀκοαῖσι βροτῶν Simon.90.4, ἄρσαντες κατὰ θυμόν Il.1.136
gener. abs. ἁ Νεμέα μὲν ἄραρεν Nemea (te) fue propicia Pi.N.5.44
de pers. en part. c. dat. complaciente ξείνοισιν AP 7.35 (Leon. = Pl.Epigr.17), GVI 905 (III/II a.C.), ἄρμενον· φίλον Hsch.
IV de objetos individuales sin elemento de unión entre ellos estar dispuesto ordenadamente, estar colocado ordenadamente πίθοι οἴνοιο ... ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες cántaros de vino dispuestos contra la pared, Od.2.342, φόρτον ἄρμενον la carga bien colocada Hes.Op.632, χρήματα δ' εἰν οἴκῳ πάντ' ἄρμενα ποιήσασθαι hay que hacer que todos los aperos estén a mano en casa Hes.Op.407, cf. Thgn.275.
V c. suj. de pers. o de seres vivos.
1 agruparse, apiñarse, de ejércitos cerrar filas μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν Il.16.211, ἀρηρότες ἡΰτε πέτρη Il.15.618, cf. 13.800, de ahí ὣς ἄραρον κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες así estaban trabados los cascos y escudos (de los guerreros) Il.16.214
subst. (τὸ) ἀραρός lo apretado, la parte central del ejército, Ascl.Tact.2.6, gener. μῆλα ... στοιχηδὸν ἀρηρότα Nonn.D.34.257, c. dat. ἔθνεα μυρία θνητῶν, παντοίαις ἰδέῃσιν ἀρηρότα millares de razas mortales compuestas de todas las formas posibles Emp.B 35.17.
2 mantenerse firme, seguro en part. c. dat. (θεοί) ἀραρότες τοῖς κρίμασιν Hierocl.p.48, τοῖς λογισμοῖς ἀραρώς Hierocl.p.51, abs. ὁ σύζυγος μοῦ ὁ ἀραρώς τίς ποτ' ἐστίν quién es el doble que me está unido en la doctrina maniquea, Manes 23.5
del carácter ser firme, ser decidido, ser seguro θυμὸς ἀρηρώς Theoc.25.113, τὸ ἀραρὸς ... ἦθος I.AI 14.308.
3 fig. c. dat. ref. a cualidades o defectos en perf. estar dotado, estar provisto οὔτε φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς ni muy dotado de inteligencia, Od.10.553, cf. Archil.22.2, ἄκοιτιν ἀρηρυῖαν πραπίδεσσι Hes.Th.608, cf. Fr.129.13, κάλλει τ' ἀραρώς E.El.948, χαρίτεσσιν ἀραρώς Pi.I.2.19, ὀλοῇσιν ἀπηνείῃσιν ἄρηρεν A.R.2.1202, πολλῇσιν ἐπωνυμίῃσιν ἀρηρώς D.P.28.
4 c. εἰς y ac. ser apto, estar preparado, estar dispuesto ἐς τόδε ἔργον A.R.4.1461, ἐς πόλεμον καὶ ἐν νήεσσι μάχεσθαι Hermonax 1.3, cf. 8, gener. ἄρμενος ἐν μικροῖσι καὶ ἄ. ἐν μεγάλοισιν Anon. en Teles 6.
B tr.
I artesanalmente
1 frec. c. dat. ajustar, trabar, sujetar (ἴκρια) ἀραρὼν ... σταμίνεσσι sujetando (el armazón de tablas) a las cuadernas, Od.5.252, ἐπὶ δὲ ζυγὸν ἤραρεν ἀμφοῖν ajustó el clavijero a los dos (brazos de la lira) h.Merc.50
gener. ajustar, armar, fabricar τὰ μὲν ... ἤραρε τέκτων Il.4.110, (σάκος) ἀρσάμενος παλάμῃσι Hes.Sc.320
c. dat. de materia ὡς δ' ὅτε τοῖχον ἀνὴρ ἀράρῃ πυκινοῖσι λίθοισι Il.16.212, cf. Od.14.267
fig. ὅρκων ... ἄρσαντες ζυγόν ajustando un yugo de juramentos Lyc.204.
2 ajustar, armar, dotar πώμασιν ἄρσον ἅπαντας ajusta todas (las ánforas) con sus tapas, Od.2.353
esp. de barcos armar, dotar, equipar νῆ' ἄρσας ἐρέτῃσιν ἐείκοσιν dotando la nave con veinte remeros, Od.1.280, δούρασί τε ... καὶ ἀσπίσιν ἄρσετε νῆα A.R.2.1062.
3 de obj. individuales disponer, colocar ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα Od.2.289
fig. disponer, preparar μνηστῆρσιν θάνατον ... ἀραρόντε Od.16.169.
4 adaptar, confortar, agradar αὐτὰρ ἐπεὶ δείπνησε καὶ ἤραρε θυμὸν ἐδωδῇ después que cenó y confortó su ánimo con la comida, Od.5.95, 14.111, φρένας S.El.147.
II c. ac. de pers. sujetar, trabar οἱ δ' ἐπεὶ ἀλλήλους ἄραρον τυκτῇσι βόεσσι Il.12.105, en v. med. με χερσίν AP 15.35 (Theoph.).
III prob. confusión con αἴρω, fig. ἐς δ' οὐρανὸν ἤραρεν ὄσσε fijó los ojos en el cielo Orph.A.984, cf. Lyc.995.
• Diccionario Micénico: a-ra-ru-ja, ]a-ra-ru-wo-ja, a-ra-ru-wo-a.
• Etimología: De una raíz *ar- < *H2er- ‘ajustar’, c. numerosos deriv. en ide., cf. ἀριθμός, ἀρτύς, ἄρθρον, etc.; al aor. ἤραρον corresponde arm. arari.

French (Bailly abrégé)

f. inus., ao. ἦρσαimpér. ἄρσον, etc. ; ao.2 ἤραρον, pf.2 intr. ἄραρα;
Pass. ao. ἤρθην, pf. ἀρήρεμαι;
I. tr. 1 adapter, ajuster, emboîter : ἀλλήλους ἀρ. βόεσσι IL se serrer litt. s'ajuster les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf ; μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν IL les rangs devinrent plus serrés litt. mieux ajustés ; ἄγγεσιν ἀρ. ἅπαντα OD serrer litt. ajuster tout dans des vases ; ἀρ. τοῖχον λίθοισιν IL construire un mur avec des pierres ; fig. γέρας ἄρσαντες κατὰ θυμόν IL ayant proportionné la récompense à mon désir;
2 garnir, équiper : νῆα ἐρέτῃσιν OD garnir un vaisseau de rameurs ; πώμασιν ἀρ. ἅπαντα OD munir tous les vases de leur couvercle ; ἀρ. θυμὸν ἐδωδῇ OD réconforter son cœur avec de la nourriture;
II. intr. (à l'ao.2 ἤραρον, au pf. ἄραρα et au pqp. ἀρήρειν, au sens d'un prés. et d'un impf.);
1 être adapté, ajusté : ἄραρον poét. κόρυθές τε καὶ ἀσπίδες IL casques et boucliers allaient litt. s'ajustaient bien ; ζωστὴρ ἀρηρώς IL baudrier qui va litt. s'ajuste bien ; κόρυθες κροτάφοις ἀραρυῖαι IL casques qui s'adaptent bien aux tempes ; fig. convenir à : ἐν φρεσὶν ἤραρεν ἡμῖν OD cela nous plut au fond du cœur;
2 être ajusté solidement, càd se tenir ferme, être ferme : Τρῶες ἀρηρότες IL les Troyens en rangs serrés ; fig. φρεσὶν ἀρηρώς OD ferme d'esprit ; pf. 3ᵉ sg. (au sens d'un prés.) ἄραρε (une chose) est fixée, ferme, solide : ἀραρεν ἥδε γ' ὠλένη ESCHL ce bras est solidement attaché ; fig. en parl. de foi, de serments;
3 être garni ou muni de : πόλις πύργοις ἀραρυῖα IL ville fortifiée de tours ; ζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα IL ceinture garnie de franges;
Moy. ἀραρίσκομαι (f. ἄρσομαι, ao. ἠρσάμην) ajuster pour soi ou sur soi ; part. ao.2 Moy. sync. ἄρμενος, η, ον qui s'ajuste bien : ἐπίκριον ἄρμενον ἱστῷ OD antenne fixée au mât ; πέλεκυς ἄρμενος ἐν παλάμῃσι OD hache qui tient bien dans les mains.
Étymologie: R. Ἀρ ajuster.

German (Pape)

erweiterte Nebenform von ἄρω, fügen, anfügen, Od. 14.23 ἀμφὶ πόδεσσιν ἑοῖς ἀράρισκε πέδιλα, τάμνων δέρμα βόειον, machte Schuhe; Theocr. 25.103.

Russian (Dvoretsky)

ἀραρίσκω: (aor. ἦρσα - эп. ἄρσα, impf. ἤρᾰρον - эп. ἄραρον; в неперех. значениях: pf.-praes. ἄραρα, ppf. - impf. ἀρήρειν)
1 класть вплотную, тесно укладывать (ἤϊα ἅπαντα ἄγγεσιν Hom.);
2 сплачивать, смыкать: ἀλλήλους ἀ. βόεσσιν Hom. сомкнуть свои щиты;
3 смыкаться, сплачиваться (Τρῶες ἀρηρότες Hom.): στίχες ἄρθεν Hom. ряды сомкнулись; ἄραρον ἀσπίδες Hom. щиты были сомкнуты; ποτὶ τοῖχον ἀρηρώς Hom. прислоненный к стене;
4 складывать, строить (τοῖχον λίθοισιν Hom.);
5 прилаживать, снабжать (πώματι ἀμφιφορῆα Hom.);
6 комплектовать (νῆα ἐρέτῃσιν Hom.);
7 удовлетворять, насыщать (θυμὸν ἐδωδῇ Hom.): ἀ. κατὰ θυμόν Hom. удовлетворять полностью; ἀ. τινὰ φρένας Soph. нравиться кому-л.;
8 готовить, подготовлять (θάνατόν τινι Hom.): ἀ. πόδεσσιν πέδιλα Hom. мастерить обувь;
9 быть твердым, крепким, непреклонным (φρεσὶν ἀρηρώς Hom.): ἄραρεν, ὡς ἔοικεν Eur. кажется, (это) окончательно решено; πόλις πύργοις ἀραρυῖα Hom. город, укрепленный башнями; κάλλει ἀραρώς Eur. гордый своей красотой или уверенный в своей красоте; ἄραρε ὅρκος μέγας Aesch. произнесена великая клятва;
10 плотно прилегать, хорошо сидеть, быть впору: ἔγχος παλάμῃφιν ἀρήρει Hom. копье было по руке;
11 соответствовать, подходить: ἄκοιτις ἀρηρυῖα πραπίδεσσι Hes. супруга по сердцу;
12 быть снабженным: ζώνη θυσάνοις ἀραρυῖα Hom. пояс с бахромой - см. тж. ἄρμενος.

Greek (Liddell-Scott)

ἀρᾰρίσκω: (κατ’ ἀναδιπλ. ἐκ τῆς √ΑΡ, συναρμόζω, ἴδε ἐν λ. *ἄρω), γνωστόν μόνον ἐκ τοῦ παρατ. ἀράρισκε, Ὀδ. Ξ. 23, Θεόκρ. 25. 103. Οἱ ἐν χρήσει χρόνοι σχηματίζονται ἐκ τοῦ ἄρω καὶ διαιροῦνται εἰς μεταβατικοὺς καὶ ἀμεταβάτους συμφώνως πρὸς τὴν διάθεσιν τοῦ ῥήματος· ἅπαντες δὲ εἶναι ποιητ. καὶ κατὰ τὸ πλεῖστον Ἐπικοί, ἴδε κατωτ.

English (Autenrieth)

(root αρ), aor. ἦρσα (ἄρσα), aor. 2 ἤραρον (ἄραρον), perf. 2 ἄρηρα, part. ἀρηρώς, ἀραρυῖα, ἀρηρός, plup. ἀρήρειν, ἠρήρειν, aor. pass. 3 pl. ἄρθεν, mid. aor. 2 part. ἄρμενος: I. trans. (ipf., aor. 1 and 2 act.), fit on or together, join, fit with; rafters in build ing a house, Il. 23.712; of constructing a wall, Il. 16.212; joining two horns to make a bow, Il. 4.110 ; νἦ ἄρσᾶς ἐρετῇσιν, ‘fitting outwith oarsmen, Od. 1.280; pass., μᾶλλον δὲ στίχες ἄρθεν, ‘closed up,’ Il. 16.211; met. (γέρας), ἄρσαντες κατὰ θῦμόν, Il. 1.136; ἤραρε θῦμὸν ἐδωδῇ, Od. 5.95.—II. intrans. (mid., perf. and plup.), fit close, suit, be fitted with; of ranks of warriors, πυργηδὸν ἀρηρότες, Il. 15.618; jars standing in a row against the wall, Od. 2.342 ; θύραι πυκινῶς ἀραρυῖαι, Il. 9.475; πόλις πύργοις ἀραρυῖα, ‘provided with,’ Il. 15.737 ; τροχὸς ἄρμενος ἐν παλάμῃσιν, potter's wheel, ‘adapted’ to the hands, Il. 18.600; met., οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς, Od. 10.553, (μῦθος) πᾶσιν ἐνὶ φρεσὶν ἤραρεν (aor. 2 here intr.), Od. 4.777.

English (Slater)

ἀραρίσκω (?) (pf. intrans. ᾰρᾶρε(ν); ᾰρᾶρώς, -ότα)
   1 be fixed, met. τηλαυγὲς ἄραρε φέγγος Αἰακιδᾶν αὐτόθεν (N. 3.64) ἁ Νεμέα μὲν ἄραρεν μείς τ' ἐπιχώριος (προσήρμοσται αὐτῷ πρὸς τὸ νικᾶν αἰεί. Σ.) (N. 5.44) part., ἀραρώς. a. fitting — ἐν ἅπαντι κράτει αἴθωνα κεραυνὸν ἀραρότα (O. 10.83)
   b c. dat., fitted with, endowed with κλειναῖς τ' Ἐρεχθειδᾶν χαρίτεσσιν ἀραρὼς ταῖς λιπαραῖς ἐν Ἀθάναις sc. Xenokrates (I. 2.19) cf. ἄρμενος.

Greek Monolingual

ἀραρίσκω (Α)
Ι. 1. συνδέω, ταιριάζω μαζί
2. συναρμολογώ, κατασκευάζω
3. εξαρτύω, εξοπλίζω, εφοδιάζω
4. παρασκευάζω, ετοιμάζω
5. κάνω κάτι σύμφωνα με την προτίμηση κάποιου
6. είμαι αρμόδιος, κατάλληλος, έτοιμος, ευχάριστος
II. (μτχ.) ἀρηρώς κ. ἀραρώς, -υῖα, -ός
1. πυκνός στη διάταξη, στερεά συγκροτημένος
2. εφοδιασμένος, στολισμένος
3. προσαρμοσμένος, ταιριαστός.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ο ενεστ. αραρίσκω είναι νεώτερος σχηματισμός από τον β' αόριστο ήραρον (απρμφ. αραρείν) και το επίθημα -ίσκω. Ο αόριστος αυτός, καθώς και ο αρχ. πρκμ. ἄραρα, προήλθε από αναδιπλασιασμό της ρίζας αρ - «συνάπτω, ταιριάζω» (πρβλ. αρμ. αόρ. arari «έκανα»), η οποία απαντά επιπλέον σε μια σειρά λέξεων διαφόρων γλωσσών (πρβλ. αβεστ. arānte «εγκαθίσταμαι», αβεστ. arәm «προσαρμοσμένος»). Ο ενεστ. αραρίσκω είναι συνήθης αποκλειστικά στην ποίηση, ήδη στην Ιλιάδα.
ΠΑΡ. άρθρο, άρμα, αρμός
αρχ.
αραρότως, αρθμός, άρμα (Ι), αρμή].

Greek Monotonic

ἀρᾰρίσκω: (αναδιπλ. τύπος του *ἄρω), παρατ. ἀράρισκον· οι υπόλοιποι χρόνοι σχημ. από το *ἄρω, δηλ·
Α. μτβ. αόρ. ἦρσα, Επικ. ἄρσα, αόρ. βʹ ἤρᾰρον, Ιων. ἄρᾰρον, απαρ. ἀραρεῖν, μτχ. ἀρᾰρών — Παθ. αόρ. αʹ ἤρθην, Επικ. γʹ πληθ. ἄρθεν·
I. ενώνω, συνάπτω, συνενώνω, τοποθετώ κάτι δίπλα σε κάτι άλλο, συμπυκνώνω, σε Ομήρ. Ιλ.· ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα, να τοποθετήσεις καλά τα πάντα μέσα στα αγγεία, σε Ομήρ. Οδ.
II. 1. συναρμόζω, αρμολογώ, χτίζω· τοῖχον ἀραρεῖν λίθοισιν, σε Ομήρ. Ιλ.
2. παρασκευάζω, προετοιμάζω, επινοώ· μνηστῆρσιν θάνατον ἀραρόντες, σε Ομήρ. Οδ.
III. 1. εφοδιάζω, παρέχω, εξοπλίζω, προμηθεύω κάτι· νῆας ἄρσας ἐρέτῃσιν, στο ίδ.
2. κάνω κάτι ώστε να ευχαριστήσω κάποιον, ικανοποιώ, χαροποιώ, ευνοώ, σε Πίνδ., Σοφ.
IV.κάνω κάτι ώστε να ταιριάζει με τις προτιμήσεις κάποιου, να συμφωνεί με ό,τι τον ευχαριστεί, σε Ομήρ. Ιλ. Β. αμτβ., παρακ. ἄρᾱρα με σημασία ενεστ., Ιων. ἄρηρα, Επικ. μτχ. ἀρηρώς, με θηλ. ἀρηρυῖα και (χάριν του μέτρου) ἀρᾰρυῖα· Επικ. υπερσ. ἀρήρειν, ἠρήρειν, με σημασία παρατ.· από Παθ. τύπους συναντάμε μόνο τη μτχ. Επικ. αορ. βʹ ἄρμενος, , -ον·
I. 1. συνάπτομαι στενά με, συμπυκνώνομαι, συσκευάζομαι, σε Όμηρ.
2. είμαι δεσμευμένος, λέγεται για όρκους και την πίστη, σε Τραγ.· απόλ., ἄραρε, στερεώθηκε, συναρμόστηκε, προσαρμόστηκε, σε Ευρ.
II. αρμόζομαι ή προσαρμόζομαι καλά ή στέρεα, σε Όμηρ.· αρμόζω ή προσαρμόζομαι σε κάτι, με δοτ., στον ίδ.
III. είμαι εξοπλισμένος, προικισμένος, εφοδιασμένος με κάτι, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ.· κάλλει ἀραρώς, προικισμένος με φυσική καλλονή, σε Ευρ.
IV. είμαι αρμόδιος, κατάλληλος ή ταιριαστός, σύμφωνος με ή ευχάριστος σε, όπως το ἀρέσκω, σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ.· ομοίως και η Επικ. μτχ. Παθ. αορ. βʹ ἄρμενος, , -ον·
1. αυτός που αρμόζει, αρμόδιος, πρέπων, κατάλληλος για, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.· απόλ., αρμόδιος, συμβατός, κατάλληλος, Λατ. habilis, σε Ομήρ. Ιλ.
2. προετοιμασμένος, προπαρασκευασμένος, έτοιμος, σε Ησίοδ.
3. αποδεκτός, ευπρόσδεκτος· ἄρμενα πράξαις = εὖ πράξας, σε Πίνδ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: fit together, construct, equip (Il.).
Other forms: aor. 2 ἀραρεῖν, aor. 1 ἄρσαι, perf. ἄραρα (intr.); aor. pass. ἤρθην; ἄρμενος fitting, equipped, isolated med. root ptc. (Il.) with substantivized n. pl. ἄρμενα, s. v.
Dialectal forms: Myc. ararowoa /ararwoha/ n. pl.; araruja /araruia(i)/; kakarea /khalkareha/
Derivatives: Many derivatives, so ἅρμα, ἁρμός, ἁρμονία, ἁρμόζω, ἁρμαλιά, ἀρτύς, ἄρθρον (s.s.vv.). From ἄραρα: ἀραρότως well fitted (A.). - Further ἀρθμός union, friendship (h. Merc. 524 u. a.). - ἁρμή junction (Hp.). - S. also ἀριθμός, ἀρείων, ἀρέσκω with ἀρετή, ἄρτι, ἁμαρτή, ὄαρ.
Origin: IE [Indo-European] [55] *h₂er- fit (together)
Etymology: The pres. is based on the aor. ἀραρεῖν; old perfect ἄραρα. Nearest cognate Arm. aorist arari I made (pres. arnem). The root is found in other languages, e.g. Av. arǝm fitting, Skt. r̥tá- Order.

Middle Liddell

[ἄρω] transitive: aor1 ἦρσα, epic ἄρσα: aor.2 ἤραρον, ionic ἄραρον, inf. ἀραρεῖν, part. ἀραρών:— Pass., aor1 ἤρθην, epic 3rd pl. ἄρθεν.] intransitive: perf. ἄρᾱρα in pres. sense, ionic ἄρηρα, epic part. ἀρηρώς, with fem. ἀρηρυῖα and (metri grat.) ἀραρυῖα: epic plup. ἀρήρειν, ἠρήρειν, with imperf. sense: —of the Pass. we only find epic aor2 part. ἄρμενος, η, ον.]
A. TRANS.:—
I. to join, join together, fasten, Il.; ἄγγεσιν ἄρσον ἅπαντα pack up everything in the vessels, Od.
II. to fit together, construct, τοῖχον ἀραρεῖν λίθοισιν Il.
2. to prepare, contrive, μνηστῆρσιν θάνατον ἀραρόντες Od.
III. to fit, equip, furnish with a thing, νῆα ἄρσας ἐρέτηισιν Od.
2. to please, gratify, favour, Pind., Soph.
IV. to make fitting or pleasing, Il.
B. INTR.:—
I. to be joined closely together, to be in close order, close-packed, Hom.
2. to be fixed, of oaths and faith, Trag.:—absol., ἄραρε 'tis fixed, Eur.
II. to fit well or closely, Hom.: to fit or be fitted to a thing, c. dat., Hom.
III. to be fitted, furnished with a thing, c. dat., Il.; κάλλει ἀραρώς endowed with beauty, Eur.
IV. to be fitting, meet or suitable, agreeable or pleasing, like ἀρέσκω, Od., Hes.:—so in epic aor2 pass. part. ἄρμενος, η, ον, fitting, fitted or suited to, c.dat., Od.; absol. meet, convenient, Lat. habilis, Il.
2. prepared, ready, Hes.
3. agreeable, welcome, ἄρμενα πράξαις = εὖ πράξας, Pind.

Frisk Etymology German

ἀραρίσκω: {ararískō}
Forms: Aor. 2 ἀραρεῖν, Aor. 1 ἄρσαι, Perf. ἄραρα (intr.)
Grammar: v.
Meaning: zusammenfügen, verfertigen, ausrüsten (seit Il.).
Derivative: Neben ἀραρίσκω stehen mehrere Nomina, die von einer Wurzel ἀρ- ausgehen, ohne sich direkt auf ἀραρίσκω zu beziehen. So ἅρμα, αρμός, ἁρμονία, ἁρμόζω, ἁρμαλιά, ἀρτύς, ἄρθρον (s. dd.). Direkt von ἄραρα: ἀραρότως fest angefügt (A., E., Pl. usw.). — Außerdem sind zu erwähnen: ἄρμενος passend, ausgerüstet, isoliertes mediales Wurzelpartizip (poet. seit Il.) mit dem substantivierten n. pl. ἄρμενα, s. d. — Ferner ἀρθμός Verbindung, Bund, Freundschaft (h. Merc. 524 u. a.) mit ἄρθμιος verbunden, befreundet (ep. ion.) und ἀρθμέω sich vereinigen (Il., A. R.); vgl. Porzig Satzinhalte 237 (nach θεσμός), Trümpy Fachausdrücke 187. — ἁρμή Vereinigung (Hp., Chrysipp., Q. S.); ἄρμα f. Vereinigung, Beischlaf (delphisch, Plu., H.). — ἄρσιον· δίκαιον H. ist wahrscheinlich aus ἀνάρσιος herausgelöst, s. Frisk Adj. priv. 7, Trümpy 182f. — S. noch ἀριθμός, ἀρείων, ἀρέσκω und ἀρετή, ἄρτι, ἁμαρτή, ὄαρ.
Etymology: Der reduplizierte Aorist ἀραρεῖν, woneben das alte Perfekt ἄραρα, hat sein nächstes Gegenstück im armen. Aorist arari ich machte (Präs. aṙnem). Das Präsens ἀραρίσκω ist neugebildet, s. z. B. Chantraine Gramm. hom. 1, 317. Das Wurzelelement ἀρ- ist sonst in einer Reihe von Bildungen verschiedener Sprachen zu Hause, s. die einzelnen Wörter und WP. 1, 69ff., Pok. 55f.
Page 1,128-129