κελεύω: Difference between revisions

From LSJ

ἔνδον γὰρ ἁνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάρα στάζων ἱδρῶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους → yes, the man is now inside, his face and hands that have slaughtered with the sword dripping with sweat

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(45 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=keleyo
|Transliteration C=keleyo
|Beta Code=keleu/w
|Beta Code=keleu/w
|Definition=Ep. impf. <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> κέλευον <span class="bibl">Il.23.767</span>: fut. κελεύ-σω, Ep. inf. -σέμεναι <span class="bibl">Od. 4.274</span>: aor. [[ἐκέλευσα]], Ep. [[κέλ]]- <span class="bibl">Il.20.4</span>: pf. κεκέλευκα <span class="bibl">Lys.1.34</span>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Demon.</span>44</span>:—Med., aor. ἐκελευσάμην <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Puer.</span>13</span>: more freq. in compds. <b class="b3">δια-, ἐπι-, παρα-κελεύομαι</b> (q.v.):—Pass., fut. -ευσθήσομαι <span class="bibl">D.C.68.9</span>: aor. ἐκελεύσθην <span class="bibl">Hdt.7.9</span>.ά, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>738</span>, <span class="bibl">Th.7.70</span>: pf. κεκέλευσμαι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.3.14</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sacr.</span>11</span>: plpf. ἐκεκέλευστο <span class="bibl">D.C.78.4</span> ([[ἐκελεύθην]] v.l. in <span class="bibl">Hdt.7.9</span>.ά, and κεκέλευμαι <span class="title">IG</span>22.1121.13 (iv A.D.), v.l. in <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>5.141</span> are later forms). (A lengthd. form of [[κέλομαι]], q.v.):—prop. [[urge]], [[drive on]], [ἵππους] ὁ γέρων ἐφέπων μάστιγι κέλευε… κατὰ ἄστυ <span class="bibl">Il.24.326</span>: hence, [[exhort]], [[bid]], </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> c.acc. pers. et inf., [[order]] one to do, σ' ἔγωγε… κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι <span class="bibl">17.30</span>, cf. <span class="bibl">2.11</span>, al., <span class="bibl">Hdt.1.8</span>,<span class="bibl">24</span>, etc.; <b class="b3">ἐκέλευσε τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι</b> he [[bade]] the lad [[bid]] us to wait for him, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>327b</span>; <b class="b3">ὁ νόμος τὸν ἐπιβουλεύσαντα κελεύει φονέα εἶναι</b>, i.e. [[bids that]] he be held guilty, <span class="bibl">Antipho 4.2.5</span>; ὁ τὸν νόμον κελεύων ἄρχειν δοκεῖ κελεύειν ἄρχειν τὸν θεὸν καὶ τὸν νοῦν <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1287a29</span>; ἐς τὴν Μίλητον ἔπεμπον κελεύοντες σφίσι τὸν Ἀστύοχον βοηθεῖν <span class="bibl">Th.8.38</span>; [[request]], <span class="bibl">Lys.16.16</span>; opp. [[ἐπιτάττειν]], <span class="title">IG</span>12.76.33. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc. pers. et rei, σφῶϊ μὲν οὔ τι κελεύω <span class="bibl">Il.4.286</span>; <b class="b3">τά με θυμὸς… κελεύει</b> (sc. [[εἰπεῖν]]) <span class="bibl">7.68</span>, etc.: with inf. subjoined, <b class="b3">τί με ταῦτα κελεύεις… μάχεσθαι</b>; <span class="bibl">20.87</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. acc. pers. only, <b class="b3">εἰ μὴ θυμός με κελεύοι</b> (sc. [[φείδεσθαι]]) <span class="bibl">Od.9.278</span>; <b class="b3">ὥς με κελεύεις</b> (sc. [[μυθεῖσθαι]]) <span class="bibl">11.507</span>: in Prose, <b class="b3">ἐκέλευσε τοὺς ἕνδεκα ἐπὶ τὸν Θηραμένην</b> [[ordered]] them [to go] against him, [[ordered]] them to seize him, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.54</span>; <b class="b3">κ. τινὰς ἐπὶ τὰ ὅπλα</b> ib.<span class="bibl">20</span>:—Pass., [[receive orders]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1253b34</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c.acc. rei only, <b class="b3">ὃ μὴ κελεύσαι Ζεύς</b> (Herm. for -σει) <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span> 618</span>; ὁ νόμος τὰ μὲν κελεύων τὰ δ' ἀπαγορεύων <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1129b24</span>:— Pass., <b class="b3">τὸ κελευόμενον</b> [[commands]], [[orders]], <span class="bibl">Hdt.7.16</span>, <span class="bibl">Antipho Soph. 61</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.1.3</span>: pl., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>340a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. dat. pers. folld. by inf., [[urge]] or [[order]] one to do, <b class="b3">κηρύκεσσι… κέλευσε κηρύσσειν</b>… <span class="bibl">Il.2.50</span>, <span class="bibl">Od. 2.6</span>, etc.; <b class="b3">ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν</b>… <span class="bibl">Il.2.151</span>; ἑτάροισι… ἐκέλευσα ἐμβαλέειν <span class="bibl">Od.9.488</span>: in later Prose, <span class="bibl">D.S.19.17</span>, <span class="bibl">Ceb.32.4</span> codd., <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMort.</span>1.1</span>, <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>121.1</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> rarely c. dat. pers. et acc. rei, <b class="b3">τί δ' ἐστὶν ὃ κελεύεις ἐμοί</b>; <span class="bibl">Men.<span class="title">Pk.</span>224</span>, cf. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span> 9.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> c. dat. pers. only, ἵπποισι καὶ Αὐτομέδοντι κελεύσας <span class="bibl">Il. 16.684</span>; cf.infr.<span class="bibl">111</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> abs., freq. in Hom., ὡς σὺ κελεύεις <span class="bibl">Il.23.96</span>, al.; λέξω, κελεύεις γάρ <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>107</span>; [[κελεύων]], opp. [[αὐτοχειρίῃ]], <span class="bibl">Democr.260</span>; κελευούσης τῆς Πυθίης <span class="bibl">Hdt.6.36</span>; κελεύοντος καὶ δεομένου <span class="bibl">Lys.5.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">9</span> c. inf. only, <b class="b3">σιγᾶν κελεύω</b> I [[order]] silence, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span> 865</span>; οὐκ ἂν κελεύσαιμ' εὐσεβεῖν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>731</span>; [[recommend]], [[propose]], <span class="bibl">Lys. 12.25</span>, <span class="bibl">D.4.21</span>, etc.; opp. <b class="b3">οὐκ ἐάω</b>, <span class="bibl">Hdt.6.109</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span>2.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of inferiors, [[urge]], [[entreat]], <span class="bibl">Il.24.599</span>, <span class="bibl">Od.10.17</span>, <span class="bibl">Hdt.1.116</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> of the boatswain, [[give time]] to rowers, c.dat., <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>396b</span>: abs., <span class="bibl">Ath.12.535d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[sing a chanty]], <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>6.24</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Ep. impf. κέλευον Il.23.767: fut. κελεύσω, Ep. inf. [[κελευσέμεναι]] Od. 4.274: aor. ἐκέλευσα, Ep. κέλ- Il.20.4: pf. κεκέλευκα Lys.1.34, Luc. ''Demon.''44:—Med., aor. ἐκελευσάμην Hp.''Nat.Puer.''13: more freq. in compounds [[διακελεύω]], [[ἐπικελεύω]], [[παρακελεύομαι]] ([[quod vide|q.v.]]):—Pass., fut. κελευσθήσομαι D.C.68.9: aor. ἐκελεύσθην [[Herodotus|Hdt.]]7.9.ά, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''738, Th.7.70: pf. κεκέλευσμαι [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.3.14, Luc.''Sacr.''11: plpf. ἐκεκέλευστο D.C.78.4 ([[ἐκελεύθην]] [[varia lectio|v.l.]] in [[Herodotus|Hdt.]]7.9.ά, and κεκέλευμαι ''IG''22.1121.13 (iv A.D.), [[varia lectio|v.l.]] in App.''BC''5.141 are later forms). (A lengthened form of [[κέλομαι]], [[quod vide|q.v.]]):—prop. [[urge]], [[drive on]], [ἵππους] ὁ γέρων ἐφέπων μάστιγι κέλευε… κατὰ ἄστυ Il.24.326: hence, [[exhort]], [[bid]],<br><span class="bld">1</span> c.acc. pers. et inf., [[order]] one to do, σ' ἔγωγε… κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι 17.30, cf. 2.11, al., [[Herodotus|Hdt.]]1.8,24, etc.; <b class="b3">ἐκέλευσε τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι</b> he bade the [[lad]] [[bid]] us to [[wait]] for him, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 327b; <b class="b3">ὁ νόμος τὸν ἐπιβουλεύσαντα κελεύει φονέα εἶναι</b>, i.e. [[bid]]s that he be held [[guilty]], Antipho 4.2.5; ὁ τὸν νόμον κελεύων ἄρχειν δοκεῖ κελεύειν ἄρχειν τὸν θεὸν καὶ τὸν νοῦν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1287a29; ἐς τὴν Μίλητον ἔπεμπον κελεύοντες σφίσι τὸν Ἀστύοχον βοηθεῖν Th.8.38; [[request]], Lys.16.16; opp. [[ἐπιτάττειν]], ''IG''12.76.33.<br><span class="bld">2</span> c. acc. pers. et rei, σφῶϊ μὲν οὔ τι κελεύω Il.4.286; <b class="b3">τά με θυμὸς… κελεύει</b> (''[[sc.]]'' [[εἰπεῖν]]) 7.68, etc.: with inf. subjoined, <b class="b3">τί με ταῦτα κελεύεις… μάχεσθαι</b>; 20.87.<br><span class="bld">3</span> c. acc. pers. only, <b class="b3">εἰ μὴ θυμός με κελεύοι</b> (''[[sc.]]'' [[φείδεσθαι]]) Od.9.278; <b class="b3">ὥς με κελεύεις</b> (''[[sc.]]'' [[μυθεῖσθαι]]) 11.507: in Prose, <b class="b3">ἐκέλευσε τοὺς ἕνδεκα ἐπὶ τὸν Θηραμένην</b> [[order]]ed them [to go] against him, [[order]]ed them to seize him, X.''HG''2.3.54; <b class="b3">κ. τινὰς ἐπὶ τὰ ὅπλα</b> ib.20:—Pass., [[receive orders]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1253b34.<br><span class="bld">4</span> c.acc. rei only, <b class="b3">ὃ μὴ κελεύσαι Ζεύς</b> (Herm. for -σει) A.''Eu.'' 618; ὁ νόμος τὰ μὲν κελεύων τὰ δ' ἀπαγορεύων [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1129b24:—Pass., [[τὸ κελευόμενον]] = [[command]]s, [[order]]s, [[Herodotus|Hdt.]]7.16, Antipho Soph. 61, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.1.3: pl., [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 340a.<br><span class="bld">5</span> c. dat. pers. followed by inf., [[urge]] or [[order]] one to do, <b class="b3">κηρύκεσσι… κέλευσε κηρύσσειν</b>… Il.2.50, Od. 2.6, etc.; <b class="b3">ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν</b>… Il.2.151; ἑτάροισι… ἐκέλευσα ἐμβαλέειν Od.9.488: in later Prose, [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.17, Ceb.32.4 codd., Luc.''DMort.''1.1, Phalar.''Ep.''121.1, etc.<br><span class="bld">6</span> rarely c. dat. pers. et acc. rei, <b class="b3">τί δ' ἐστὶν ὃ κελεύεις ἐμοί</b>; Men.''Pk.''224, cf. Ael.''NA'' 9.1.<br><span class="bld">7</span> c. dat. pers. only, ἵπποισι καὶ Αὐτομέδοντι κελεύσας Il. 16.684; cf.infr.''III''.<br><span class="bld">8</span> abs., freq. in Hom., ὡς σὺ κελεύεις Il.23.96, al.; λέξω, κελεύεις γάρ A.''Ch.''107; [[κελεύων]], opp. [[αὐτοχειρίῃ]], Democr.260; κελευούσης τῆς Πυθίης [[Herodotus|Hdt.]]6.36; κελεύοντος καὶ δεομένου Lys.5.1.<br><span class="bld">9</span> c. inf. only, <b class="b3">σιγᾶν κελεύω</b> I [[order]] [[silence]], S.''Ph.'' 865; οὐκ ἂν κελεύσαιμ' εὐσεβεῖν Id.''Ant.''731; [[recommend]], [[propose]], Lys. 12.25, D.4.21, etc.; opp. <b class="b3">οὐκ ἐάω</b>, [[Herodotus|Hdt.]]6.109, X.''Ath.''2.18.<br><span class="bld">II</span> of inferiors, [[urge]], [[entreat]], Il.24.599, Od.10.17, [[Herodotus|Hdt.]]1.116.<br><span class="bld">III</span> of the [[boatswain]], [[give time]] to [[rower]]s, c.dat., [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 396b: abs., Ath.12.535d.<br><span class="bld">2</span> [[sing a chanty]], S.E.''M.''6.24.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1415.png Seite 1415]] aor. pass. ἐκελεύσθην, bei D. Hal. 1, 84 ἐκελεύθην, eigtl. (vgl. [[κέλλω]]) in Bewegung setzen,<b class="b2"> antreiben</b>, μάστιγι κελεύειν, Il. 23, 642; gew.<b class="b2"> auffordern</b> wozu; bei Hom. meist von Höheren u. Mächtigern, [[gebieten]], [[befehlen]] (vgl. [[κέλομαι]]); θωρῆξαί ἑ κέλευε Ἀχαιούς Il. 2, 11, καὶ ἐπιτέλλομαι 19, 192; aber auch von Gleichstehenden, Freunden, auffordern, rathen, selten von Niedrigerstehenden, [[wünschen]], [[flehen]], Od. 10, 17. 345 Il. 24, 599; – τινί, Einem zurufen, ihn zu Etwas antreiben, [[μάλα]] δὲ σπεύδοντι κέλευον Il. 23, 767, [[Πάτροκλος]] δ' ἕπετο σφεδανὸν Δαναοῖσι κελεύων 16, 372, öfter; selten bei Sp., wie Plat. Rep. III, 396 a; auch absolut, [[Ἀτρείδης]] δ' ἀν' ὅμιλον ἐφοίτα πολλὰ κελεύων Il. 5, 529, vgl. 11, 65; wie Aesch. λέξω, κελεύεις γάρ, Ch. 105, wo man aus dem Zusammenhang leicht ἐμὲ λέγειν ergänzen kann; vgl. Eum. 170; auch τινί c. inf., αὐτὰρ ὁ κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσεν κηρύσσειν Il. 2, 50, τοὶ δ' ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι [[νηῶν]] ib. 151, vgl. 9, 658 Od. 2, 6. 9, 488; einzeln bei Sp., wie D. Sic. 19, 17. Seltener mit dem bloßen accus. der Person, Einen auffordern, antreiben, befehligen, Od. 9, 278. 11, 507, wie Soph. Phil. 1181 βᾶθί νυν ὥς σε κελεύομεν; auch τινά τι, Einen zu Etwas aufmuntern, τί με [[ταῦτα]] καὶ οὐκ ἐθέλοντα κελεύεις [[ἀντία]] Πηλείωνος μάχεσθαι Il. 20, 87, vgl. Od. 7, 183; acc. cum inf., [[κελεύω]] σὲ εἰς πληθὺν ἰέναι, ich ermahne dich, unter die Menge zu gehen, Il. 17, 30, vgl. 11, 781. 14, 62; dies ist nach Hom. die gew. Construction; Pind. Ol. 7, 64 N. 4, 80; πῶς με κελεύεις κακότητ' ἀσκεῖν Aesch. Prom. 1068; Eum. 644. 684; τοῦτον [[κελεύω]] πάντα σημαίνειν [[ἐμοί]] Soph. O. R. 226; u. so folgde Dichter u. in Prosa, wobei der accus. oft aus dem Zusammenhang zu ergänzen ist; sowohl inf. praes. als aor.; Her. 1, 8; κελεύει ὑμᾶς περιμεῖναι Plat. Rep. I, 327 b. Auch pass., τὰ κελευόμενα ποιεῖν ib. 340 a, κελευόμενοι τὴν αὑτῶν εὐχὴν εἰπεῖν Legg. IV, 709 d, κελεύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ Xen. Oec. 17, 2; Thuc. 1, 145 u. Sp. – Auch von den Rednern, die ein Gesetz vorschlagen, Dem. u. A. – Bei Ath. XII, 535 d, wie S. Emp. adv. mus. 24, ist es = den Takt zum Rudern angeben.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1415.png Seite 1415]] aor. pass. ἐκελεύσθην, bei D. Hal. 1, 84 ἐκελεύθην, eigtl. (vgl. [[κέλλω]]) in Bewegung setzen, [[antreiben]], μάστιγι κελεύειν, Il. 23, 642; gew. [[auffordern]] wozu; bei Hom. meist von Höheren u. Mächtigern, [[gebieten]], [[befehlen]] (vgl. [[κέλομαι]]); θωρῆξαί ἑ κέλευε Ἀχαιούς Il. 2, 11, καὶ ἐπιτέλλομαι 19, 192; aber auch von Gleichstehenden, Freunden, auffordern, rathen, selten von Niedrigerstehenden, [[wünschen]], [[flehen]], Od. 10, 17. 345 Il. 24, 599; – τινί, Einem zurufen, ihn zu Etwas antreiben, [[μάλα]] δὲ σπεύδοντι κέλευον Il. 23, 767, [[Πάτροκλος]] δ' ἕπετο σφεδανὸν Δαναοῖσι κελεύων 16, 372, öfter; selten bei Sp., wie Plat. Rep. III, 396 a; auch absolut, [[Ἀτρείδης]] δ' ἀν' ὅμιλον ἐφοίτα πολλὰ κελεύων Il. 5, 529, vgl. 11, 65; wie Aesch. λέξω, κελεύεις γάρ, Ch. 105, wo man aus dem Zusammenhang leicht ἐμὲ λέγειν ergänzen kann; vgl. Eum. 170; auch τινί c. inf., αὐτὰρ ὁ κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσεν κηρύσσειν Il. 2, 50, τοὶ δ' ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι [[νηῶν]] ib. 151, vgl. 9, 658 Od. 2, 6. 9, 488; einzeln bei Sp., wie D. Sic. 19, 17. Seltener mit dem bloßen accus. der Person, Einen auffordern, antreiben, befehligen, Od. 9, 278. 11, 507, wie Soph. Phil. 1181 βᾶθί νυν ὥς σε κελεύομεν; auch τινά τι, Einen zu Etwas aufmuntern, τί με [[ταῦτα]] καὶ οὐκ ἐθέλοντα κελεύεις [[ἀντία]] Πηλείωνος μάχεσθαι Il. 20, 87, vgl. Od. 7, 183; acc. cum inf., [[κελεύω]] σὲ εἰς πληθὺν ἰέναι, ich ermahne dich, unter die Menge zu gehen, Il. 17, 30, vgl. 11, 781. 14, 62; dies ist nach Hom. die gew. Construction; Pind. Ol. 7, 64 N. 4, 80; πῶς με κελεύεις κακότητ' ἀσκεῖν Aesch. Prom. 1068; Eum. 644. 684; τοῦτον [[κελεύω]] πάντα σημαίνειν [[ἐμοί]] Soph. O. R. 226; u. so folgde Dichter u. in Prosa, wobei der accus. oft aus dem Zusammenhang zu ergänzen ist; sowohl inf. praes. als aor.; Her. 1, 8; κελεύει ὑμᾶς περιμεῖναι Plat. Rep. I, 327 b. Auch pass., τὰ κελευόμενα ποιεῖν ib. 340 a, κελευόμενοι τὴν αὑτῶν εὐχὴν εἰπεῖν Legg. IV, 709 d, κελεύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ Xen. Oec. 17, 2; Thuc. 1, 145 u. Sp. – Auch von den Rednern, die ein Gesetz vorschlagen, Dem. u. A. – Bei Ath. XII, 535 d, wie S. Emp. adv. mus. 24, ist es = den Takt zum Rudern angeben.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''κελεύω''': Ἐπ. παρατ. κέλευον Ἰλ. Ψ. 767· μέλλ. -σω, Ἐπ. ἀπαρ. -σέμεναι Ὀδ. Δ. 274· ἀόρ. ἐκέλευσα, Ἐπ. κέλ-, Ἰλ. Υ. 4· πρκμ. κεκέλευκα, Λυσ. 95. 6, Λουκ. Δημών. Β. 44·- Μέσ., ἀόρ. ἐκελευσάμην Ἱππ. 1. 386, ἀλλὰ συχνότερον ἐν τοῖς συνθέτοις, δια-, ἐπι-, παρακελεύομαι.- Παθ., μέλλ. -ευσθήσομαι Δίων Κ. 68. 9· ἀόρ. ἐκελεύσθην Ἡρόδ., Ἀττ.· πρκμ. κεκέλευσμαι Ξεν. Κύρ. 8. 3, 14, Λουκ. Θυσ. 11· (οἱ τύποι ἐκελεύθην, κεκέλευμαι εἶνε ἀμφίβ., ἴδε Veitch Ἀνώμ. Ρήμ., ἐν λ.). (Ἐκτεταμένος [[τύπος]] τοῦ [[κέλομαι]], [[ἴσως]] ἐκ τῆς αὐτῆς ῥίζης, ἐξ ἧς τὸ [[καλέω]]. ἂν καὶ ὁ Κούρτ. ἔχει ἀμφιβολίας). Κυρίως, κινῶ εἰς τὰ ἐμπρός, παρακινῶ, ὠθῶ εἰς τὰ ἐμπρός, Λατ. incito (ἴδε κατωτ. Ι. 3), παρακινῶ, [[παροτρύνω]], [[παραγγέλλω]], διατάττω, [[συχν]]. ἀπὸ τοῦ Ὁμ. καὶ [[ἐφεξῆς]]· τὸ πλεῖστον ἐπὶ ἀνθρώπων ἐν ἐξουσίᾳ, ἀλλὰ [[συχνάκις]] καὶ ἐπὶ φιλικῆς προτροπῆς·- σπανιώτερον ἐκ μέρους κατωτέρου ἀνθρώπου, παρακαλῶ, δέομαι, [[ἱκετεύω]], Ἰλ. Ω. 599, Ὀδ. Κ. 17, 345, Ἡρόδ. 1. 116· (οὕτω [[κέλομαι]] Ὀδ. Λ. 71)·- ἰδίως δίδω διὰ τῆς φωνῆς τὸν ῥυθμὸν εἰς τοὺς κωπηλάτας, Ἀθήν. 535D, Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 7. 24· (πρβλ. [[κελευστής]]).- Συντάσσεται. 1) ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον μετ’ αἰτ. προσ. καὶ ἀπαρ., παργγέλλω τινὰ νὰ πράξῃ τι, σ’ ἔγωγε… [[κελεύω]] ἐς πληθὺν ἰέναι Ἰλ. Ρ. 30, πρβλ. Β. 11. καὶ 28, Λ. 781., Ξ. 62, Ἡρόδ. 1. 8, 24, καὶ Ἀττ.· ἐκέλευσε δραμόντα τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι, προσέταξε,τὸν ὑπηρέτην νὰ παραγγείλῃ εἰς ἡμᾶς νὰ τὸν περιμείνωμεν, Πλάτ. Πολ. 327Β· ἐν Ἀντιφῶντι 126, 21, τὸν ἐπιβουλεύσαντα κελεύει φονέα [[εἶναι]], δηλ. παραγγέλλει νὰ θεωρῆται ὡς [[φονεύς]]·- ἀλλὰ τὸ ἀπαρ. [[πολλάκις]] παραλείπεται, πρβλ. Θουκ. 1. 143· συχνὸν παρὰ τοῖς ῥήτορσι, καὶ τροφὴν [[ταύτῃ]] πορίσαι [[κελεύω]] Δημ. σ. 45. 17· καὶ πολίτας τοὺς στρατευομένους [[εἶναι]] [[κελεύω]] 46. 10, 472. 2) μετ’ αἰτ. προσ. καὶ πράγμ., τί με [[ταῦτα]] κελεύεις (δηλ. ποιεῖν) Ἰλ. Υ. 87, πρβλ. Δ. 286· τά με θυμὸς… κελεύει (δηλ. εἰπεῖν) Η. 68, κτλ.· καὶ [[ἐνίοτε]] τὸ ἀπαρ. συνάπτεται [[χάριν]] ἐπεξηγήσεως, τί με [[ταῦτα]] κελεύεις… μάχεσθαι; Υ. 87. 3) [[ὡσαύτως]], μόνον μετ’ αἰτ. προσ., εἰ μὴ [[θυμός]] με κελεύει (δηλ. φείδεσθαι) Ὀδ. Ι. 278· ὥς με κελεύεις (δηλ. μυθεῖσθαι) Λ. 507· καὶ ἐπὶ ἵππων, ἐφέπων μάστιγι κέλευε καρπαλίμως κατὰ ἄστυ, τοὺς ἐβίαζε νὰ τρέχωσι…, Ἰλ. Ω. 326·- παρὰ πεζοῖς, ἐκέλευσε τοὺς [[ἕνδεκα]] ἐπὶ τὸν Θηραμένην, διέταξεν αὐτοὺς νὰ ὑπάγωσι πρὸς τὸν Θηραμ., νὰ συλλάβωσιν αὐτόν, Ξεν. Ἑλ. 2. 3, 54· οὕτω, κ. τινὰς ἐπὶ τὰ ὅπλα [[αὐτόθι]] 20.- Παθ., διατάττομαι, [[λαμβάνω]] διαταγήν, Ἀριστ. Πολ. 1. 4, 3. 4) μετ’ αἰτ. πράγμ. μόνον, μὴ κελεύσαι [[Ζεὺς]] ([[οὕτως]] ὁ Ἕρμανν. ἀντὶ τοῦ -σει) Αἰσχύλ. Εὐμ. 618· κ. τι [[παρά]] τινος, ἀπαιτῶ, Δημ. 48. 14· ἀντίθ. τῷ ἀπαγορεύω, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 1, 14.- Παθ. τὸ κελευόμενον, τὰ κελευόμενα, ποιεῖν ἢ πράττειν, παραγγελίαι, διαταγαί, Ξεν. Κύρ. 4. 1, 3, Πλάτ. Πολ. 340Α. ΙΙ. [[μετὰ]] δοτ. προσ. ἑπομ. ἀπαρ., διατάττω τινὰ νὰ πράξῃ τι, κηρύκεσσι… κέλευσεν κηρύσσειν… Ἰλ. Β. 50, Ὀδ. Β. 6, κτλ.· ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι [[νηῶν]]…, Ἰλ. Β. 151· πρβλ. Ἰλ. Λ. 780, [[ἔνθα]] ὁ Εὐστάθ. παρατηρεῖ, ὅτι ἡ [[λέξις]] κελεύων δὲν εἶνε δεσποτική, [[διότι]] ὁ [[Νέστωρ]], κελεύων τῷ Ἀχιλλεῖ καὶ Πατρόκλῳ ἐς μάχην ἕπεσθαι, δὲν εἶνε ἄρχων [[δεσπότης]] αὐτῶν, ἀλλὰ [[μᾶλλον]] τὸ κελεύων [[ἐνταῦθα]] ἰσοδυναμεῖ τῷ ἀξιῶν, ἐφ’ ἧς σημασίας [[μετὰ]] [[ταῦτα]] μετεχειρίζετο καὶ τὸ [[σημαίνω]]· ὁ ποιητὴς συνάπτει καὶ [[μετὰ]] τοῦ ἐπιτέλλομαι Ἰλ. Τ. 192, σοὶ δ’ αὐτῷ τόδ’ ἐγὼν ἐπιτέλλομαι καὶ [[κελεύω]]·- ἑτάροισι… ἐκέλευσα ἐμβαλέειν Ὀδ. Ι. 488· οὕτω παρ’ Ἀττ., Θουκ. 8. 38, κτλ. ΙΙΙ. ἀπολ., ἰδίως ἐν τῇ Ὁμηρ. φράσει, ὡς σὺ κελεύεις·- οὕτω, πολλὰ κελεύων Ἡρόδ. 6. 36. IV. [[μετὰ]] μόνης ἀπαρ., παραλειπομένης τῆς αἰτ. προσ., σιγᾶν [[κελεύω]], διατάττω, [[ἐπιβάλλω]] σιωπήν, Σοφ. Φιλ. 865· οὐδ’ ἂν κελεύσαιμ’ εὐσεβεῖν ὁ αὐτ. ἐν Ἀντ. 731· συνιστῶ, Λατ. censere, Δημ. 45. 47., 46. 11, κτλ.· ἀντίθ. τῷ οὐκ ἐάω, Ξεν. Ἀθην. 2. 18· κ. μὴ ποιεῖν Ἀττ. κτλ.
|btext=<i>ao.</i> ἐκέλευσα, <i>pf.</i> κεκέλευκα : <i>Pass. f. réc.</i> κελευσθήσομαι, <i>ao.</i> ἐκελεύσθην pf. κεκέλευσμαι;<br /><b>I.</b> [[mettre en mouvement]], [[pousser]], [[exciter]] : ἵππους μάστιγι IL presser des chevaux avec le fouet;<br /><b>II.</b> [[presser par la parole]] :<br /><b>1</b> exciter, exhorter vivement, τινι : ἀλλήλοισι IL s'encourager mutuellement;<br /><b>2</b> ordonner, commander, <i>ou simpl.</i> exhorter : αμφιπόλοισί τι IL commander qch à des serviteurs ; τινι ποιεῖν IL, OD ordonner à qqn de faire qch ; κ. τινὰ [[ἰέναι]] IL ordonner à qqn d'aller ; τί με [[ταῦτα]] κελεύεις ; IL pourquoi m'ordonnes-tu cela ? [[τά]] με θυμὸς κελεύει IL ce que mon cœur me conseille (de dire) ; κ. τοὺς [[ἕνδεκα]] [[ἐπί]] τινα XÉN ordonner aux Onze de se saisir de qqn ; [[εἰ]] μὴ [[θυμός]] με κελεύει OD à moins que mon cœur ne me conseille (de m'abstenir) ; [[ὥς]] με κελεύεις OD comme tu m'ordonnes (de parler) ; avec un inf. : σιγᾶν κ. SOPH ordonner de se taire ; <i>abs.</i> [[εἰ]] σὺ κελεύεις OD si tu l'ordonnes, si tu le désires;<br /><b>3</b> [[demander]], [[exprimer un souhait]], [[un désir]] : κ. τινος avec l'inf. THC demander instamment à qqn de, <i>etc.</i><br /><b>4</b> <i>Pass.</i> recevoir un ordre : ὑπὸ τοῦ θεοῦ XÉN de la divinité ; κελεύεσθαι avec un inf., recevoir l'ordre de ; τὸ κελευόμενον XÉN l'ordre donné;<br /><b>5</b> [[permettre]], [[concéder]].<br />'''Étymologie:''' R. Κελ, pousser, presser ; cf. [[κέλλω]], [[κέλομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=κελεύω [~ κέλλω, κέλομαι] imperf. ep. κέλευον; aor. pass. ἐκελεύσθην; perf. pass. κεκέλευσμαι, plqperf. pass. (ἐ)κεκελεύσμην; fut. inf. ep. κελευσέμεναι aansporen, aanzetten, met dat.:; Πάτροκλος δ’ ἵπποισι καὶ Αὐτομέδοντι κελεύσας toen Patroclus de paarden en Automedon had aangespoord Il. 16.684; met dat. en inf.:; τοὶ δ’ ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν zij spoorden elkaar aan de schepen vast te pakken Il. 2.151; met acc.: εἰ μὴ θυμός με κελεύοι tenzij mijn hart mij aanspoort Od. 9.278. opdragen, bevelen, met acc. van pers.:; ὥς με κελεύεις zoals je mij opdraagt Od. 11.507; κ. τινὰ ἐπὶ τὰ ὅπλα iem. gewapend laten aantreden Xen. Hell. 2.3.20; met acc. van zaak:; μὴ’ κέλευσε Ζεύς wat Zeus niet eerst bevolen had Aeschl. Eum. 618; τὰ μὲν κελεύων, τὰ δ’ ἀπαγορεύων het ene bevelend, het andere verbiedend Aristot. EN. 1129b24; met dubbele acc.:; τί με ταῦτα... κελεύεις; waarom draag je mij dat op? Il. 20.87; met acc. en dat.:; ἀμφιπόλοισι περικλυτὰ ἔργα κέλευε zij liet haar dienaressen prachtig handwerk maken Il. 6.324; met acc. en inf.:; κελεύειν τοὺς πορθμέας ἢ αὐτὸν διαχρᾶσθαί μιν de zeelui bevalen hem ofwel zichzelf te doden (ofwel…) Hdt. 1.24.3; met dat. en inf.:; ὁ κηρύκεσσι... κέλευσε κηρύσσειν ἀγορήνδε hij droeg de herauten op de mensen ter vergadering te roepen Il. 2.50; abs.:; ὡς ἐκέλευε zoals hij beval Il. 14.278; ptc. subst. τὸ κελευσόμενον of τὰ κελευσόμενα de opdracht(en); spec. het ritme aangeven (bij het roeien):. ἐλαύνοντες τριήρεις κελεύοντες τούτοις triremen roeien of het roeiritme voor hen aangeven Plat. Resp. 396b. dringend verzoeken, vragen:. υἱὸς μὲν δή τοι λέλυται, γέρον, ὡς ἐκέλευες jouw zoon is vrij, oude man, zoals jij verzocht Il. 24.599; ἐκέλευον πεμπέμεν ik verzocht om begeleiding Od. 10.17; κελεύοντες σφίσι τὸν Ἀστύοχον βοηθεῖν Astyochus dringend vragend hun te helpen Thuc. 8.38.4; κελευόμενοι τὴν αὑτῶν εὐχὴν εἰπεῖν gevraagd om hun eigen verzoek uit te spreken Plat. Lg. 709d.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>ao.</i> ἐκέλευσα, <i>pf.</i> κεκέλευκα : <i>Pass. f. réc.</i> κελευσθήσομαι, <i>ao.</i> ἐκελεύσθην pf. κεκέλευσμαι;<br /><b>I.</b> mettre en mouvement, pousser, exciter : ἵππους μάστιγι IL presser des chevaux avec le fouet;<br /><b>II.</b> presser par la parole :<br /><b>1</b> exciter, exhorter vivement, τινι : ἀλλήλοισι IL s’encourager mutuellement;<br /><b>2</b> ordonner, commander, <i>ou simpl.</i> exhorter : αμφιπόλοισί [[τι]] IL commander qch à des serviteurs ; τινι ποιεῖν IL, OD ordonner à qqn de faire qch ; κ. τινὰ [[ἰέναι]] IL ordonner à qqn d’aller ; [[τί]] με [[ταῦτα]] κελεύεις ; IL pourquoi m’ordonnes-tu cela ? [[τά]] με θυμὸς κελεύει IL ce que mon cœur me conseille (de dire) ; κ. τοὺς [[ἕνδεκα]] [[ἐπί]] τινα XÉN ordonner aux Onze de se saisir de qqn ; [[εἰ]] μὴ [[θυμός]] με κελεύει OD à moins que mon cœur ne me conseille (de m’abstenir) ; [[ὥς]] με κελεύεις OD comme tu m’ordonnes (de parler) ; avec un inf. : σιγᾶν κ. SOPH ordonner de se taire ; <i>abs.</i> [[εἰ]] σὺ κελεύεις OD si tu l’ordonnes, si tu le désires;<br /><b>3</b> demander, exprimer un souhait, un désir : κ. τινος avec l’inf. THC demander instamment à qqn de, <i>etc.</i><br /><b>4</b> <i>Pass.</i> recevoir un ordre : ὑπὸ [[τοῦ]] θεοῦ XÉN de la divinité ; κελεύεσθαι avec un inf., recevoir l’ordre de ; τὸ κελευόμενον XÉN l’ordre donné;<br /><b>5</b> permettre, concéder.<br />'''Étymologie:''' R. Κελ, pousser, presser ; cf. [[κέλλω]], [[κέλομαι]].
|elrutext='''κελεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[погонять]], [[понукать]] (ἵππους μάστιγι Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[убеждать]], [[побуждать]], [[предлагать]], [[просить]], [[советовать]]: πόλεμον δ᾽ οὐκ [[ἄμμε]] [[κελεύω]] [[δύμεναι]] Hom. не советую, чтобы мы вступили в бой; κελευούσης τῆς Πυθίης Her. по внушению Пифии; οὑδ᾽ ἂν κελεύσαιμι Soph. я и не стал бы убеждать; εἰ μὴ [[θυμός]] με κελεύει Hom. если не таково будет мое настроение; ὥς με κελεύεις Hom. как ты просишь меня;<br /><b class="num">3</b> понуждать, принуждать, указывать, приказывать, предписывать, велеть (τινὰ или τινὶ ποιεῖν τι NT): κ. ἐπὶ τὰ [[ὅπλα]] Xen. приказать взять оружие; κ. τινὰ ἐπί τινα Xen. приказать кому-л. схватить кого-л.; κελεύεσθαι [[ὑπό]] τινος Xen. получить приказание от кого-л.; τὸ κελευόμενον Xen. приказ, приказание.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[κελεύω]] (κελεύεις: (ἐ)κέλευσε(ν), κέλευσ.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[bid]] c. acc. &amp; inf. πέμποισ' ἀμφιπόλους ἐκέλευσεν ἥρωι πορσαίνειν [[δόμεν]] Εἰλατίδᾳ [[βρέφος]] (sc. Πιτάνα) (O. 6.32) Ζηνὸς ἐπ' ἀκροτάτῳ βωμῷ [[χρηστήριον]] [[θέσθαι]] κέλευσεν (sc. [[Ἀπόλλων]]) (O. 6.70) ἐκέλευσεν Λάχεσιν χεῖρας ἀντεῖναι (Mosch.: (ἐ)κέλευσε codd.) (O. 7.64) σὺν δ' ἀέθλοις ἐκέλευσεν διακρῖναι ποδῶν (P. 9.115) εἰ δέ [[τοι]] μάτρῳ μ' [[ἔτι]] Καλλικλεῖ κελεύεις στάλαν [[θέμεν]] Παρίου λίθου λευκοτέραν (N. 4.80) Σθενέλοιό μιν υἱὸς κέλευσεν μόνον [[ἄνευ]] συ[μμ]αχίας [[ἴμεν]] (Lobel: κέλευε Π&#774;{ac}: ἐκέλευσε Π&#774;{pc}) fr. 169. 45. ]α κέλευσ' ι[ P. Oxy. 1792 fr. 34.
|sltr=[[κελεύω]] (κελεύεις: (ἐ)κέλευσε(ν), κέλευσ.) [[bid]] c. acc. &amp; inf. πέμποισ' ἀμφιπόλους ἐκέλευσεν ἥρωι πορσαίνειν [[δόμεν]] Εἰλατίδᾳ [[βρέφος]] (''[[sc.]]'' Πιτάνα) (O. 6.32) Ζηνὸς ἐπ' ἀκροτάτῳ βωμῷ [[χρηστήριον]] [[θέσθαι]] κέλευσεν (''[[sc.]]'' [[Ἀπόλλων]]) (O. 6.70) ἐκέλευσεν Λάχεσιν χεῖρας ἀντεῖναι (Mosch.: (ἐ)κέλευσε codd.) (O. 7.64) σὺν δ' ἀέθλοις ἐκέλευσεν διακρῖναι ποδῶν (P. 9.115) εἰ δέ [[τοι]] μάτρῳ μ' [[ἔτι]] Καλλικλεῖ κελεύεις στάλαν [[θέμεν]] Παρίου λίθου λευκοτέραν (N. 4.80) Σθενέλοιό μιν υἱὸς κέλευσεν μόνον [[ἄνευ]] συ[μμ]αχίας [[ἴμεν]] (Lobel: κέλευε Π&#774;{ac}: ἐκέλευσε Π&#774;{pc}) fr. 169. 45. ]α κέλευσ' ι[ P. Oxy. 1792 fr. 34.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] ἐκέλευον; 1st aorist ἐκέλευσα; to [[command]], [[order]]: τινα, followed by an aorist infinitive, R G L),64; T WH (Tr in brackets)); R G; Buttmann, 201 (174); Winer s Grammar, § 40,3d.); by a [[use]] [[not]] [[infrequent]] in [[Homer]], [[but]] [[somewhat]] [[rare]] in [[prose]] [[writing]], [[with]] the dative of a [[person]] ([[Plato]], rep. 3, p. 396a.; [[Thucydides]] 1,44; Diodorus 19,17; Josephus, Antiquities 20,6, 2; [[Xenophon]], Cyril 1,3, 9 variant), followed by an infinitive, R G; cf. Buttmann, 275 (236). κελευσαιτος τίνος, at [[one]]'s [[command]], [[κελεύω]], [[especially]] [[with]] the [[passive]] infinitive and the accusative, [[see]] Buttmann, § 141,5, cf. p. 237 (204) [[note]]; [[also]] Winer's Grammar, 336 (315), 332 (311).) [ SYNONYMS: κελεύειν, παραγγέλλειν, ἐντέλλεσθαι, τάσσειν (and its [[comparison]]): κελεύειν to [[command]], designates verbal orders, emanating ([[usually]]) from a [[superior]]; [[παραγγέλλω]] to [[charge]], etc., is used [[especially]] of the [[order]] of a [[military]] [[commander]] [[which]] is passed [[along]] the [[line]] by his subordinates ([[Xenophon]], Cyril 2,4, 2); ἐντέλλεσθαι, to [[enjoin]], is employed [[especially]] of those whose [[office]] or [[position]] invests [[them]] [[with]] claims, and points [[rather]] to the contents of the [[command]], cf. [[our]] instructions; [[τάσσω]] [[literally]], [[assign]] a [[post]] to, [[with]] a [[suggestion]] of duties as [[connected]] therewith; [[often]] used of a [[military]] [[appointment]] (cf. [[τάξις]]); its compounds ἐπιτάσσειν and προστάσσειν [[differ]] from ἐντέλλεσθαι in denoting [[fixed]] and [[abiding]] obligations [[rather]] [[than]] [[specific]] or [[occasional]] instructions, duties arising from the [[office]] [[rather]] [[than]] emanating from the [[personal]] [[will]] of a [[superior]]. Schmidt, [[chapter]] 8.]
|txtha=[[imperfect]] ἐκέλευον; 1st aorist ἐκέλευσα; to [[command]], [[order]]: τινα, followed by an aorist infinitive, R G L),64; T WH (Tr in brackets)); R G; Buttmann, 201 (174); Winer's Grammar, § 40,3d.); by a [[use]] [[not]] [[infrequent]] in [[Homer]], [[but]] [[somewhat]] [[rare]] in [[prose]] [[writing]], [[with]] the dative of a [[person]] ([[Plato]], rep. 3, p. 396a.; [[Thucydides]] 1,44; Diodorus 19,17; Josephus, Antiquities 20,6, 2; [[Xenophon]], Cyril 1,3, 9 variant), followed by an infinitive, R G; cf. Buttmann, 275 (236). κελευσαιτος τίνος, at [[one]]'s [[command]], [[κελεύω]], [[especially]] [[with]] the [[passive]] infinitive and the accusative, [[see]] Buttmann, § 141,5, cf. p. 237 (204) [[note]]; [[also]] Winer's Grammar, 336 (315), 332 (311).) [ SYNONYMS: κελεύειν, παραγγέλλειν, ἐντέλλεσθαι, τάσσειν (and its [[comparison]]): κελεύειν to [[command]], designates verbal orders, emanating ([[usually]]) from a [[superior]]; [[παραγγέλλω]] to [[charge]], etc., is used [[especially]] of the [[order]] of a [[military]] [[commander]] [[which]] is passed [[along]] the [[line]] by his subordinates ([[Xenophon]], Cyril 2,4, 2); ἐντέλλεσθαι, to [[enjoin]], is employed [[especially]] of those whose [[office]] or [[position]] invests [[them]] [[with]] claims, and points [[rather]] to the contents of the [[command]], cf. [[our]] instructions; [[τάσσω]] [[literally]], [[assign]] a [[post]] to, [[with]] a [[suggestion]] of duties as [[connected]] therewith; [[often]] used of a [[military]] [[appointment]] (cf. [[τάξις]]); its compounds ἐπιτάσσειν and προστάσσειν [[differ]] from ἐντέλλεσθαι in denoting [[fixed]] and [[abiding]] obligations [[rather]] [[than]] [[specific]] or [[occasional]] instructions, duties arising from the [[office]] [[rather]] [[than]] emanating from the [[personal]] [[will]] of a [[superior]]. Schmidt, [[chapter]] 8.]
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(ΑΜ [[κελεύω]])<br />[[παραγγέλλω]], [[διατάζω]], [[προστάζω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />(για νόμους) [[θεσπίζω]], [[ορίζω]], [[καθορίζω]] («θα [[κάνω]] ό,τι κελεύει ο [[νόμος]]»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (αντίθ. του επιτάττω) [[ζητώ]], [[ικετεύω]], [[παρακαλώ]]<br /><b>2.</b> (για ανώτερον [[προς]] κατώτερον) [[επιβάλλω]] [[κάτι]] σε κάποιον, [[δίνω]] [[εντολή]]<br /><b>3.</b> [[σπρώχνω]] [[προς]] τα [[εμπρός]], ωθώ, [[οδηγώ]] με βία, [[βιάζω]] («ἴπποι, τοὺς ὁ [[γέρων]] ἐφέπων μάστιγι κέλευεν κατὰ [[ἄστυ]]», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> (για ναύκληρο) [[δίνω]] τον ρυθμό στους κωπηλάτες<br /><b>5.</b> [[διευθύνω]]<br /><b>6.</b> [[προτείνω]] («συνηγόρευσες τοῑς κελεύουσιν ἀποκτεῑναι», Λυσ.)<br /><b>7.</b> [[τραγουδώ]] ρυθμικό [[άσμα]]<br /><b>8.</b> (το ουδ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) <i>κελευόμενον</i><br />η [[παραγγελία]], η [[διαταγή]]<br /><b>9.</b> <b>φρ.</b> <b>εκκλ.</b> «κέλευσον, δέσποτα» — [[προσφώνηση]] διακόνου ή αναγνώστη [[προς]] τον αρχιερέα για να αρχίσει να ψάλλει.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. <i>κελ</i>-<i>εύ</i>-<i>ω</i> συνδέεται με τα ρ. [[κέλλω]] «[[οδηγώ]], [[ξεκινώ]]» και [[κέλομαι]] «[[παροτρύνω]], [[διατάζω]]» και εμφανίζει [[παρέκταση]] -<i>ευ</i> (<b>[[πρβλ]].</b> [[κέλευθος]]), η οποία όμως [[είναι]] ανερμήνευτη. Το ρ. [[κελεύω]] είχε αρχικά τη σημ. «[[κατευθύνω]] [[προς]], ωθώ [[προς]]», από την οποία έφθασε να χρησιμοποιείται με τη σημ. «[[διατάζω]], [[παρακαλώ]]». Διακρίνεται από τα συνώνυμά του [[εντέλλομαι]], [[επιτάσσω]], [[προστάσσω]], [[γιατί]] τα τελευταία έχουν εντονότερη την [[έννοια]] της προσταγής.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[κέλευση]], [[κέλευσμα]], [[κελευστής]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[κελευσμός]], [[κελευσμοσύνη]], [[κελευστικός]], [[κελευστός]], [[κελεύστωρ]], [[κελευτής]], [[κελευτιώ]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Β' συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[αντικελεύω]], [[εγκελεύω]], [[επεγκελεύω]], [[επικελεύω]], [[κατακελεύω]], [[προκελεύω]], [[συγκελεύω]], [[συνεπικελεύω]], [[υποκελεύω]]].
|mltxt=(ΑΜ [[κελεύω]])<br />[[παραγγέλλω]], [[διατάζω]], [[προστάζω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />(για νόμους) [[θεσπίζω]], [[ορίζω]], [[καθορίζω]] («θα [[κάνω]] ό,τι κελεύει ο [[νόμος]]»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (αντίθ. του επιτάττω) [[ζητώ]], [[ικετεύω]], [[παρακαλώ]]<br /><b>2.</b> (για ανώτερον [[προς]] κατώτερον) [[επιβάλλω]] [[κάτι]] σε κάποιον, [[δίνω]] [[εντολή]]<br /><b>3.</b> [[σπρώχνω]] [[προς]] τα [[εμπρός]], ωθώ, [[οδηγώ]] με βία, [[βιάζω]] («ἴπποι, τοὺς ὁ [[γέρων]] ἐφέπων μάστιγι κέλευεν κατὰ [[ἄστυ]]», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> (για ναύκληρο) [[δίνω]] τον ρυθμό στους κωπηλάτες<br /><b>5.</b> [[διευθύνω]]<br /><b>6.</b> [[προτείνω]] («συνηγόρευσες τοῖς κελεύουσιν ἀποκτεῖναι», Λυσ.)<br /><b>7.</b> [[τραγουδώ]] ρυθμικό [[άσμα]]<br /><b>8.</b> (το ουδ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) <i>κελευόμενον</i><br />η [[παραγγελία]], η [[διαταγή]]<br /><b>9.</b> <b>φρ.</b> <b>εκκλ.</b> «κέλευσον, δέσποτα» — [[προσφώνηση]] διακόνου ή αναγνώστη [[προς]] τον αρχιερέα για να αρχίσει να ψάλλει.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. <i>κελ</i>-<i>εύ</i>-<i>ω</i> συνδέεται με τα ρ. [[κέλλω]] «[[οδηγώ]], [[ξεκινώ]]» και [[κέλομαι]] «[[παροτρύνω]], [[διατάζω]]» και εμφανίζει [[παρέκταση]] -<i>ευ</i> ([[πρβλ]]. [[κέλευθος]]), η οποία όμως [[είναι]] ανερμήνευτη. Το ρ. [[κελεύω]] είχε αρχικά τη σημ. «[[κατευθύνω]] [[προς]], ωθώ [[προς]]», από την οποία έφθασε να χρησιμοποιείται με τη σημ. «[[διατάζω]], [[παρακαλώ]]». Διακρίνεται από τα συνώνυμά του [[εντέλλομαι]], [[επιτάσσω]], [[προστάσσω]], [[γιατί]] τα τελευταία έχουν εντονότερη την [[έννοια]] της προσταγής.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[κέλευση]], [[κέλευσμα]], [[κελευστής]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[κελευσμός]], [[κελευσμοσύνη]], [[κελευστικός]], [[κελευστός]], [[κελεύστωρ]], [[κελευτής]], [[κελευτιώ]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Β' συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[αντικελεύω]], [[εγκελεύω]], [[επεγκελεύω]], [[επικελεύω]], [[κατακελεύω]], [[προκελεύω]], [[συγκελεύω]], [[συνεπικελεύω]], [[υποκελεύω]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κελεύω:''' Επικ. παρατ. [[κέλευον]], μέλ. <i>-σω</i>, Επικ. απαρ. <i>-σέμεναι</i>· αόρ. αʹ <i>ἐκέλευσα</i>, Επικ. <i>κέλ-</i>· παρακ. <i>κεκέλευκα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐκελεύσθην</i>, παρακ. <i>κεκέλευσμαι</i>· ([[κέλομαι]])· [[κινώ]] προς τα [[μπρος]], [[παρακινώ]], ωθώ, [[προτρέπω]], [[ενθαρρύνω]], [[προσκαλώ]], [[παραγγέλλω]], [[διατάζω]], σε Όμηρ. κ.λπ.· με αιτ. προσ. και απαρ., [[διατάζω]] κάποιον να κάνει, σε Ομήρ. Ιλ.· (επίσης με δοτ. προσ., σε Όμηρ.)· με αιτ. προσ. και πράγμ., τί με [[ταῦτα]] κελεύεις (ενν. <i>ποιεῖν</i>)· επίσης με αιτ. προσ. μόνο, [[θυμός]] με κελεύει (ενν. <i>φείδεσθαι</i>), σε Ομήρ. Οδ.· ἐκέλευσε τοὺς [[ἕνδεκα]] ἐπὶ τὸν Θηραμένην, τους διέταξε (να κινηθούν) [[εναντίον]] του, τους πρόσταξε να τον συλλάβουν, σε Ξεν.· με αιτ. πράγμ. μόνο, [[εξουσιάζω]] ένα [[πράγμα]], σε Αισχύλ.· Παθ., <i>τὸ κελευόμενον</i>, <i>τὰ -να</i>, διαταγές, προσταγές, σε Ξεν.
|lsmtext='''κελεύω:''' Επικ. παρατ. [[κέλευον]], μέλ. <i>-σω</i>, Επικ. απαρ. <i>-σέμεναι</i>· αόρ. αʹ <i>ἐκέλευσα</i>, Επικ. <i>κέλ-</i>· παρακ. <i>κεκέλευκα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐκελεύσθην</i>, παρακ. <i>κεκέλευσμαι</i>· ([[κέλομαι]])· [[κινώ]] προς τα [[μπρος]], [[παρακινώ]], ωθώ, [[προτρέπω]], [[ενθαρρύνω]], [[προσκαλώ]], [[παραγγέλλω]], [[διατάζω]], σε Όμηρ. κ.λπ.· με αιτ. προσ. και απαρ., [[διατάζω]] κάποιον να κάνει, σε Ομήρ. Ιλ.· (επίσης με δοτ. προσ., σε Όμηρ.)· με αιτ. προσ. και πράγμ., τί με [[ταῦτα]] κελεύεις (ενν. <i>ποιεῖν</i>)· επίσης με αιτ. προσ. μόνο, [[θυμός]] με κελεύει (ενν. <i>φείδεσθαι</i>), σε Ομήρ. Οδ.· ἐκέλευσε τοὺς [[ἕνδεκα]] ἐπὶ τὸν Θηραμένην, τους διέταξε (να κινηθούν) [[εναντίον]] του, τους πρόσταξε να τον συλλάβουν, σε Ξεν.· με αιτ. πράγμ. μόνο, [[εξουσιάζω]] ένα [[πράγμα]], σε Αισχύλ.· Παθ., <i>τὸ κελευόμενον</i>, <i>τὰ -να</i>, διαταγές, προσταγές, σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κελεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> погонять, понукать (ἵππους μάστιγι Hom.);<br /><b class="num">2)</b> убеждать, побуждать, предлагать, просить, советовать: πόλεμον δ᾽ οὐκ [[ἄμμε]] [[κελεύω]] [[δύμεναι]] Hom. не советую, чтобы мы вступили в бой; κελευούσης τῆς Πυθίης Her. по внушению Пифии; οὑδ᾽ ἂν κελεύσαιμι Soph. я и не стал бы убеждать; εἰ μὴ [[θυμός]] με κελεύει Hom. если не таково будет мое настроение; ὥς με κελεύεις Hom. как ты просишь меня;<br /><b class="num">3)</b> понуждать, принуждать, указывать, приказывать, предписывать, велеть (τινὰ или τινὶ ποιεῖν τι NT): κ. ἐπὶ τὰ [[ὅπλα]] Xen. приказать взять оружие; κ. τινὰ ἐπί τινα Xen. приказать кому-л. схватить кого-л.; κελεύεσθαι [[ὑπό]] τινος Xen. получить приказание от кого-л.; τὸ κελευόμενον Xen. приказ, приказание.
|lstext='''κελεύω''': Ἐπ. παρατ. κέλευον Ἰλ. Ψ. 767· μέλλ. -σω, Ἐπ. ἀπαρ. -σέμεναι Ὀδ. Δ. 274· ἀόρ. ἐκέλευσα, Ἐπ. κέλ-, Ἰλ. Υ. 4· πρκμ. κεκέλευκα, Λυσ. 95. 6, Λουκ. Δημών. Β. 44·- Μέσ., ἀόρ. ἐκελευσάμην Ἱππ. 1. 386, ἀλλὰ συχνότερον ἐν τοῖς συνθέτοις, δια-, ἐπι-, παρακελεύομαι.- Παθ., μέλλ. -ευσθήσομαι Δίων Κ. 68. 9· ἀόρ. ἐκελεύσθην Ἡρόδ., Ἀττ.· πρκμ. κεκέλευσμαι Ξεν. Κύρ. 8. 3, 14, Λουκ. Θυσ. 11· (οἱ τύποι ἐκελεύθην, κεκέλευμαι εἶνε ἀμφίβ., ἴδε Veitch Ἀνώμ. Ρήμ., ἐν λ.). (Ἐκτεταμένος [[τύπος]] τοῦ [[κέλομαι]], [[ἴσως]] ἐκ τῆς αὐτῆς ῥίζης, ἐξ ἧς τὸ [[καλέω]]. ἂν καὶ ὁ Κούρτ. ἔχει ἀμφιβολίας). Κυρίως, κινῶ εἰς τὰ ἐμπρός, παρακινῶ, ὠθῶ εἰς τὰ ἐμπρός, Λατ. incito (ἴδε κατωτ. Ι. 3), παρακινῶ, [[παροτρύνω]], [[παραγγέλλω]], διατάττω, συχν. ἀπὸ τοῦ Ὁμ. καὶ [[ἐφεξῆς]]· τὸ πλεῖστον ἐπὶ ἀνθρώπων ἐν ἐξουσίᾳ, ἀλλὰ [[συχνάκις]] καὶ ἐπὶ φιλικῆς προτροπῆς·- σπανιώτερον ἐκ μέρους κατωτέρου ἀνθρώπου, παρακαλῶ, δέομαι, [[ἱκετεύω]], Ἰλ. Ω. 599, Ὀδ. Κ. 17, 345, Ἡρόδ. 1. 116· (οὕτω [[κέλομαι]] Ὀδ. Λ. 71)·- ἰδίως δίδω διὰ τῆς φωνῆς τὸν ῥυθμὸν εἰς τοὺς κωπηλάτας, Ἀθήν. 535D, Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 7. 24· (πρβλ. [[κελευστής]]).- Συντάσσεται. 1) ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον μετ’ αἰτ. προσ. καὶ ἀπαρ., παργγέλλω τινὰ νὰ πράξῃ τι, σ’ ἔγωγε… [[κελεύω]] ἐς πληθὺν ἰέναι Ἰλ. Ρ. 30, πρβλ. Β. 11. καὶ 28, Λ. 781., Ξ. 62, Ἡρόδ. 1. 8, 24, καὶ Ἀττ.· ἐκέλευσε δραμόντα τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι, προσέταξε,τὸν ὑπηρέτην νὰ παραγγείλῃ εἰς ἡμᾶς νὰ τὸν περιμείνωμεν, Πλάτ. Πολ. 327Β· ἐν Ἀντιφῶντι 126, 21, τὸν ἐπιβουλεύσαντα κελεύει φονέα [[εἶναι]], δηλ. παραγγέλλει νὰ θεωρῆται ὡς [[φονεύς]]·- ἀλλὰ τὸ ἀπαρ. [[πολλάκις]] παραλείπεται, πρβλ. Θουκ. 1. 143· συχνὸν παρὰ τοῖς ῥήτορσι, καὶ τροφὴν [[ταύτῃ]] πορίσαι [[κελεύω]] Δημ. σ. 45. 17· καὶ πολίτας τοὺς στρατευομένους [[εἶναι]] [[κελεύω]] 46. 10, 472. 2) μετ’ αἰτ. προσ. καὶ πράγμ., τί με [[ταῦτα]] κελεύεις (δηλ. ποιεῖν) Ἰλ. Υ. 87, πρβλ. Δ. 286· τά με θυμὸς… κελεύει (δηλ. εἰπεῖν) Η. 68, κτλ.· καὶ [[ἐνίοτε]] τὸ ἀπαρ. συνάπτεται [[χάριν]] ἐπεξηγήσεως, τί με [[ταῦτα]] κελεύεις… μάχεσθαι; Υ. 87. 3) [[ὡσαύτως]], μόνον μετ’ αἰτ. προσ., εἰ μὴ [[θυμός]] με κελεύει (δηλ. φείδεσθαι) Ὀδ. Ι. 278· ὥς με κελεύεις (δηλ. μυθεῖσθαι) Λ. 507· καὶ ἐπὶ ἵππων, ἐφέπων μάστιγι κέλευε καρπαλίμως κατὰ ἄστυ, τοὺς ἐβίαζε νὰ τρέχωσι…, Ἰλ. Ω. 326·- παρὰ πεζοῖς, ἐκέλευσε τοὺς [[ἕνδεκα]] ἐπὶ τὸν Θηραμένην, διέταξεν αὐτοὺς νὰ ὑπάγωσι πρὸς τὸν Θηραμ., νὰ συλλάβωσιν αὐτόν, Ξεν. Ἑλ. 2. 3, 54· οὕτω, κ. τινὰς ἐπὶ τὰ ὅπλα [[αὐτόθι]] 20.- Παθ., διατάττομαι, [[λαμβάνω]] διαταγήν, Ἀριστ. Πολ. 1. 4, 3. 4) μετ’ αἰτ. πράγμ. μόνον, ὃ μὴ κελεύσαι [[Ζεύς|Ζεὺς]] ([[οὕτως]] ὁ Ἕρμανν. ἀντὶ τοῦ -σει) Αἰσχύλ. Εὐμ. 618· κ. τι [[παρά]] τινος, ἀπαιτῶ, Δημ. 48. 14· ἀντίθ. τῷ ἀπαγορεύω, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 1, 14.- Παθ. τὸ κελευόμενον, τὰ κελευόμενα, ποιεῖν ἢ πράττειν, παραγγελίαι, διαταγαί, Ξεν. Κύρ. 4. 1, 3, Πλάτ. Πολ. 340Α. ΙΙ. μετὰ δοτ. προσ. ἑπομ. ἀπαρ., διατάττω τινὰ νὰ πράξῃ τι, κηρύκεσσι… κέλευσεν κηρύσσειν… Ἰλ. Β. 50, Ὀδ. Β. 6, κτλ.· ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι [[νηῶν]]…, Ἰλ. Β. 151· πρβλ. Ἰλ. Λ. 780, [[ἔνθα]] ὁ Εὐστάθ. παρατηρεῖ, ὅτι ἡ [[λέξις]] κελεύων δὲν εἶνε δεσποτική, [[διότι]] ὁ [[Νέστωρ]], κελεύων τῷ Ἀχιλλεῖ καὶ Πατρόκλῳ ἐς μάχην ἕπεσθαι, δὲν εἶνε ἄρχων ἢ [[δεσπότης]] αὐτῶν, ἀλλὰ [[μᾶλλον]] τὸ κελεύων [[ἐνταῦθα]] ἰσοδυναμεῖ τῷ ἀξιῶν, ἐφ’ ἧς σημασίας μετὰ [[ταῦτα]] μετεχειρίζετο καὶ τὸ [[σημαίνω]]· ὁ ποιητὴς συνάπτει καὶ μετὰ τοῦ ἐπιτέλλομαι Ἰλ. Τ. 192, σοὶ δ’ αὐτῷ τόδ’ ἐγὼν ἐπιτέλλομαι καὶ [[κελεύω]]·- ἑτάροισι… ἐκέλευσα ἐμβαλέειν Ὀδ. Ι. 488· οὕτω παρ’ Ἀττ., Θουκ. 8. 38, κτλ. ΙΙΙ. ἀπολ., ἰδίως ἐν τῇ Ὁμηρ. φράσει, ὡς σὺ κελεύεις·- οὕτω, πολλὰ κελεύων Ἡρόδ. 6. 36. IV. μετὰ μόνης ἀπαρ., παραλειπομένης τῆς αἰτ. προσ., σιγᾶν [[κελεύω]], διατάττω, [[ἐπιβάλλω]] σιωπήν, Σοφ. Φιλ. 865· οὐδ’ ἂν κελεύσαιμ’ εὐσεβεῖν ὁ αὐτ. ἐν Ἀντ. 731· συνιστῶ, Λατ. censere, Δημ. 45. 47., 46. 11, κτλ.· ἀντίθ. τῷ οὐκ ἐάω, Ξεν. Ἀθην. 2. 18· κ. μὴ ποιεῖν Ἀττ. κτλ.
}}
{{elnl
|elnltext=κελεύω [~ κέλλω, κέλομαι] imperf. ep. κέλευον; aor. pass. ἐκελεύσθην; perf. pass. κεκέλευσμαι, plqperf. pass. ()κεκελεύσμην; fut. inf. ep. κελευσέμεναι aansporen, aanzetten, met dat.:; Πάτροκλος δ ’ ἵπποισι καὶ Αὐτομέδοντι κελεύσας toen Patroclus de paarden en Automedon had aangespoord Il. 16.684; met dat. en inf.:; τοὶ δ ’ ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν zij spoorden elkaar aan de schepen vast te pakken Il. 2.151; met acc.: εἰ μὴ θυμός με κελεύοι tenzij mijn hart mij aanspoort Od. 9.278. opdragen, bevelen, met acc. van pers.:; ὥς με κελεύεις zoals je mij opdraagt Od. 11.507; κ. τινὰ ἐπὶ τὰ ὅπλα iem. gewapend laten aantreden Xen. Hell. 2.3.20; met acc. van zaak:; ὃ μὴ ’ κέλευσε Ζεύς wat Zeus niet eerst bevolen had Aeschl. Eum. 618; τὰ μὲν κελεύων, τὰ δ ’ ἀπαγορεύων het ene bevelend, het andere verbiedend Aristot. EN. 1129b24; met dubbele acc.:; τί με ταῦτα... κελεύεις; waarom draag je mij dat op? Il. 20.87; met acc. en dat.:; ἀμφιπόλοισι περικλυτὰ ἔργα κέλευε zij liet haar dienaressen prachtig handwerk maken Il. 6.324; met acc. en inf.:; κελεύειν τοὺς πορθμέας ἢ αὐτὸν διαχρᾶσθαί μιν de zeelui bevalen hem ofwel zichzelf te doden (ofwel…) Hdt. 1.24.3; met dat. en inf.:; ὁ κηρύκεσσι... κέλευσε κηρύσσειν ἀγορήνδε hij droeg de herauten op de mensen ter vergadering te roepen Il. 2.50; abs.:; ὡς ἐκέλευε zoals hij beval Il. 14.278; ptc. subst. τὸ κελευσόμενον of τὰ κελευσόμενα de opdracht(en); spec. het ritme aangeven (bij het roeien):. ἐλαύνοντες τριήρεις ἢ κελεύοντες τούτοις triremen roeien of het roeiritme voor hen aangeven Plat. Resp. 396b. dringend verzoeken, vragen:. υἱὸς μὲν δή τοι λέλυται, γέρον, ὡς ἐκέλευες jouw zoon is vrij, oude man, zoals jij verzocht Il. 24.599; ἐκέλευον πεμπέμεν ik verzocht om begeleiding Od. 10.17; κελεύοντες σφίσι τὸν Ἀστύοχον βοηθεῖν Astyochus dringend vragend hun te helpen Thuc. 8.38.4; κελευόμενοι τὴν αὑτῶν εὐχὴν εἰπεῖν gevraagd om hun eigen verzoek uit te spreken Plat. Lg. 709d.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">urge, drive on, exhort, command</b> (Il.).<br />Other forms: <b class="b3">-ομαι</b>, aor. [[κελεῦσαι]], <b class="b3">-σασθαι</b>,<br />Compounds: often with prefix, e. g. <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">δια-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">ἐν-</b>,<br />Derivatives: Derivv. also from prefixcompp. (here not esp. noted): <b class="b3">κέλευ(σ)μα</b> [[exhortation]], [[command]] (IA.), also [[call of the κελευστής]], from where Rom. LW [loanword], e. g. Ital. [[ciurma]], Fr. [[chiourme]] [[the total of rowers of a ship]] (vgl. Kahane Byz.-Neugriech. Jbb. 15, 97), [[κελευσμός]] (IA.), [[κελευσμοσύνη]] (Hdt.), [[κέλευσις]] (Att.) <b class="b2">id.</b> (on the analogical <b class="b3">-σ-</b> in [[κέλευσμα]] s. Schwyzer 773 and 761); [[κελευστής]] "driver", i. e. [[master of the rowers]] (Att.; on the meaning Richardson Class. Quart. 37, 55ff.); [[κελευστικός]] [[exhorting]] (Att.). Lengthned ptc.: [[κελευτιόων]], <b class="b3">-όωντε</b> (<b class="b3">-άων</b>, <b class="b3">-άοντε</b>) [[driving on]] (Ν 125, Μ 265), example uncertain, vgl. Schwyzer 732 w. n. 5.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: From [[κέλομαι]] [[drive on]], [[set in movement]] with unexplained <b class="b3">-ευ-</b>, the same as in [[κέλευθος]] [[road]]? (on the meaning cf. [[Weg]], [[be-wegen]], and Luther Weltansicht und Geistesleben 28f.) and which may also occur in <b class="b3">τελευ-τη</b>. Improbable Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367ff.: [[κελεύω]] after [[κέλομαι]] for <b class="b3">*κλεύω</b> to <b class="b3">*κλεῦσαι</b> (to [[κλύω]]); gainst this Frisk GHÅ 56 : 3, 8f.
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[urge]], [[drive on]], [[exhort]], [[command]] (Il.).<br />Other forms: <b class="b3">-ομαι</b>, aor. [[κελεῦσαι]], <b class="b3">-σασθαι</b>,<br />Compounds: often with prefix, e. g. <b class="b3">παρα-</b>, <b class="b3">δια-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">ἐν-</b>,<br />Derivatives: Derivv. also from prefixcompp. (here not esp. noted): <b class="b3">κέλευ(σ)μα</b> [[exhortation]], [[command]] (IA.), also [[call of the κελευστής]], from where Rom. LW [loanword], e. g. Ital. [[ciurma]], Fr. [[chiourme]] [[the total of rowers of a ship]] (vgl. Kahane Byz.-Neugriech. Jbb. 15, 97), [[κελευσμός]] (IA.), [[κελευσμοσύνη]] (Hdt.), [[κέλευσις]] (Att.) <b class="b2">id.</b> (on the analogical <b class="b3">-σ-</b> in [[κέλευσμα]] s. Schwyzer 773 and 761); [[κελευστής]] "driver", i. e. [[master of the rowers]] (Att.; on the meaning Richardson Class. Quart. 37, 55ff.); [[κελευστικός]] [[exhorting]] (Att.). Lengthned ptc.: [[κελευτιόων]], <b class="b3">-όωντε</b> (<b class="b3">-άων</b>, <b class="b3">-άοντε</b>) [[driving on]] (Ν 125, Μ 265), example uncertain, vgl. Schwyzer 732 w. n. 5.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: From [[κέλομαι]] [[drive on]], [[set in movement]] with unexplained <b class="b3">-ευ-</b>, the same as in [[κέλευθος]] [[road]]? (on the meaning cf. [[Weg]], [[be-wegen]], and Luther Weltansicht und Geistesleben 28f.) and which may also occur in <b class="b3">τελευ-τη</b>. Improbable Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367ff.: [[κελεύω]] after [[κέλομαι]] for <b class="b3">*κλεύω</b> to <b class="b3">*κλεῦσαι</b> (to [[κλύω]]); gainst this Frisk GHÅ 56: 3, 8f.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[κέλομαι]]<br />to [[urge]] or [[drive]] on, [[urge]], [[exhort]], bid, [[command]], [[order]], Hom., etc.: c. acc. pers. et inf. to [[order]] one to do, Il.; (also c. dat. pers., Hom.):—c. acc. pers. et rei, τί με [[ταῦτα]] κελεύεις (sc. ποιεῖν); also c. acc. pers. only, [[θυμός]] με κελεύει (sc. φείδεσθαι) Od.; ἐκέλευσε τοὺς [[ἕνδεκα]] ἐπὶ τὸν Θηραμένην [[ordered]] them [to go] [[against]] him, [[ordered]] them to [[seize]] him, Xen.; c. acc. rei only, to [[command]] a [[thing]], Aesch.:—Pass., τὸ κελευόμενον, τὰ -να, commands, orders, Xen.
|mdlsjtxt=[[κέλομαι]]<br />to [[urge]] or [[drive]] on, [[urge]], [[exhort]], bid, [[command]], [[order]], Hom., etc.: c. acc. pers. et inf. to [[order]] one to do, Il.; (also c. dat. pers., Hom.):—c. acc. pers. et rei, τί με [[ταῦτα]] κελεύεις (''[[sc.]]'' ποιεῖν); also c. acc. pers. only, [[θυμός]] με κελεύει (''[[sc.]]'' φείδεσθαι) Od.; ἐκέλευσε τοὺς [[ἕνδεκα]] ἐπὶ τὸν Θηραμένην [[ordered]] them [to go] [[against]] him, [[ordered]] them to [[seize]] him, Xen.; c. acc. rei only, to [[command]] a [[thing]], Aesch.:—Pass., τὸ κελευόμενον, τὰ -να, commands, orders, Xen.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''κελεύω''': -ομαι<br />{keleúō}<br />'''Forms''': Aor. κελεῦσαι, -σασθαι,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[antreiben]], [[auffordern]], [[befehlen]] (seit Il.).<br />'''Composita''' : oft mit Präfix, z. B. παρα-, δια-, ἐπι-, ἐν-,<br />'''Derivative''': Ableitungen, auch von den Präfixkompp. (hier nicht besonders notiert): κέλευ(σ)μα [[Aufforderung]], [[Befehl]] (ion. att.), auch [[Zuruf des [[κελευστής]] (s. u.), woraus rom. LW, z. B. ital. ''ciurma'', frz. ''chiourme'' [[Gesamtheit der Ruderknechte eines Schiffes]] (vgl. Kahane Byz.-Neugriech. Jbb. 15, 97), [[κελευσμός]] (ion. att.), [[κελευσμοσύνη]] (Hdt.), [[κέλευσις]] (att. usw.) ib. (zum analogischen -σ- in [[κέλευσμα]] usw. Schwyzer 773 und 761); [[κελευστής]] "Antreiber", d. h. [[Rudermeister]] (att. usw.; zur Bedeutung Richardson Class. Quart. 37, 55ff.); [[κελευστικός]] [[auffordernd]] (att. usw.). Erweitertes Ptz.: κελευτιόων, -όωντε (-άων, -άοντε) [[anfeuernd]] (Ν 125, Μ 265), Vorbild unklar, vgl. Schwyzer 732 m. A. 5 und Lit.<br />'''Etymology''' : Von [[κέλομαι]] [[antreiben]], [[in Bewegung setzen]] mit einer unerklärten ευ-Erweiterung, deren Alter aus [[κέλευθος]] [[Weg]] (zur Bed. vgl. u. a. ''Weg'': ''be''-''wegen'', ἄγυια : ἄγειν und Luther Weltansicht und Geistesleben 28f.) hervorgeht und die auch in [[τελευτή]] vorzuliegen scheint. Nicht wahrscheinlich Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367ff.: [[κελεύω]] nach [[κέλομαι]] für *κλεύω zu *κλεῦσαι [[aufhorchen lassen]] (zu [[κλύω]]); dagegen Frisk GHÅ 56 : 3, 8f.<br />'''Page''' 1,816
|ftr='''κελεύω''': -ομαι<br />{keleúō}<br />'''Forms''': Aor. κελεῦσαι, -σασθαι,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[antreiben]], [[auffordern]], [[befehlen]] (seit Il.).<br />'''Composita''': oft mit Präfix, z. B. παρα-, δια-, ἐπι-, ἐν-,<br />'''Derivative''': Ableitungen, auch von den Präfixkompp. (hier nicht besonders notiert): κέλευ(σ)μα [[Aufforderung]], [[Befehl]] (ion. att.), auch [[Zuruf des [[κελευστής]] (s. u.), woraus rom. LW, z. B. ital. ''ciurma'', frz. ''chiourme'' [[Gesamtheit der Ruderknechte eines Schiffes]] (vgl. Kahane Byz.-Neugriech. Jbb. 15, 97), [[κελευσμός]] (ion. att.), [[κελευσμοσύνη]] (Hdt.), [[κέλευσις]] (att. usw.) ib. (zum analogischen -σ- in [[κέλευσμα]] usw. Schwyzer 773 und 761); [[κελευστής]] "Antreiber", d. h. [[Rudermeister]] (att. usw.; zur Bedeutung Richardson Class. Quart. 37, 55ff.); [[κελευστικός]] [[auffordernd]] (att. usw.). Erweitertes Ptz.: κελευτιόων, -όωντε (-άων, -άοντε) [[anfeuernd]] (Ν 125, Μ 265), Vorbild unklar, vgl. Schwyzer 732 m. A. 5 und Lit.<br />'''Etymology''': Von [[κέλομαι]] [[antreiben]], [[in Bewegung setzen]] mit einer unerklärten ευ-Erweiterung, deren Alter aus [[κέλευθος]] [[Weg]] (zur Bed. vgl. u. a. ''Weg'': ''be''-''wegen'', ἄγυια: ἄγειν und Luther Weltansicht und Geistesleben 28f.) hervorgeht und die auch in [[τελευτή]] vorzuliegen scheint. Nicht wahrscheinlich Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367ff.: [[κελεύω]] nach [[κέλομαι]] für *κλεύω zu *κλεῦσαι [[aufhorchen lassen]] (zu [[κλύω]]); dagegen Frisk GHÅ 56: 3, 8f.<br />'''Page''' 1,816
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':keleÚw 咳留哦<br />'''詞類次數''':動詞(27)<br />'''原文字根''':命令<br />'''字義溯源''':激勵,邀請,命令,吩咐,叫;源自([[κελεύω]])X*=力言)。參讀 ([[διαμαρτύρομαι]])的同義字<br />'''出現次數''':總共(26);太(7);路(1);徒(18)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 吩咐(15) 太14:19; 太18:25; 太27:58; 路18:40; 徒4:15; 徒5:34; 徒12:19; 徒16:22; 徒21:33; 徒22:24; 徒22:30; 徒24:8; 徒25:6; 徒25:17; 徒27:43;<br />2) 便吩咐(2) 徒23:10; 徒23:35;<br />3) 他就吩咐(2) 太8:18; 太14:9;<br />4) 吩咐了(1) 徒25:23;<br />5) 吩咐人(1) 徒23:3;<br />6) 我就吩咐(1) 徒25:21;<br />7) 他吩咐(1) 徒8:38;<br />8) 便叫(1) 太14:28;<br />9) 當吩咐人(1) 太27:64;<br />10) 就吩咐(1) 徒21:34
|sngr='''原文音譯''':keleÚw 咳留哦<br />'''詞類次數''':動詞(27)<br />'''原文字根''':命令<br />'''字義溯源''':激勵,邀請,命令,吩咐,叫;源自([[κελεύω]])X*=力言)。參讀 ([[διαμαρτύρομαι]])的同義字<br />'''出現次數''':總共(26);太(7);路(1);徒(18)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 吩咐(15) 太14:19; 太18:25; 太27:58; 路18:40; 徒4:15; 徒5:34; 徒12:19; 徒16:22; 徒21:33; 徒22:24; 徒22:30; 徒24:8; 徒25:6; 徒25:17; 徒27:43;<br />2) 便吩咐(2) 徒23:10; 徒23:35;<br />3) 他就吩咐(2) 太8:18; 太14:9;<br />4) 吩咐了(1) 徒25:23;<br />5) 吩咐人(1) 徒23:3;<br />6) 我就吩咐(1) 徒25:21;<br />7) 他吩咐(1) 徒8:38;<br />8) 便叫(1) 太14:28;<br />9) 當吩咐人(1) 太27:64;<br />10) 就吩咐(1) 徒21:34
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[διατάζω]]). Εἶναι ἐκτεταμένος [[τύπος]] τοῦ [[κέλομαι]] (=[[παρακινῶ]]), [[ἴσως]] ἀπό τήν ἴδια ρίζα μέ τό [[καλέω]] -ῶ. Θέμα κελευσκαί κελευ+ω.<br><b>Παράγωγα:</b> [[κέλευσις]], [[κέλευμα]] καί [[κέλευσμα]], [[ἐγκέλευμα]], [[διακέλευμα]], [[κελευσματικῶς]], [[κελευσμός]], [[διακελευσμός]], [[παρακελευσμός]], [[παρακέλευσις]], [[παρακελευσματικός]], [[κελευστής]], [[παρακελευστής]], [[κελευστικός]], [[παρακελευστικός]], [[κελευστός]], [[παρακελευστός]], [[ἐγκέλευστος]], [[αὐτοκέλευστος]], [[ἀκέλευστος]], [[κελευστέον]], [[κελεύστωρ]], [[κελευτιάω]] (=[[συνέχεια]] [[παροτρύνω]]), (θαμιστικό).
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[iubere]], [[suadere]], [[invitare ad]]'', to [[order]], [[advise]], [[invite to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.26.1/ 1.26.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.26.3/ 1.26.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.28.1/ 1.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.42.2/ 1.42.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.44.1/ 1.44.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.56.2/ 1.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.3/ 1.67.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.72.3/ 1.72.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.1/ 1.82.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.90.3/ 1.90.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.2/ 1.91.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.3/ 1.91.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.101.1/ 1.101.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.123.2/ 1.123.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.2/ 1.126.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.127.1/ 1.127.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.2/ 1.128.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.1/ 1.129.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.131.1/ 1.131.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.1/ 1.138.1], [<i>nonnulli codd. et Bekk.</i> <i>several manuscripts and Bekker's text</i> ἐκέλευε] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.138.6/ 1.138.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.139.1/ 1.139.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.140.3/ 1.140.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.143.5/ 1.143.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.145.1/ 1.145.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.6.2/ 2.6.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> αὐτοῖς εὶπεῖν] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.2/ 2.12.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.1/ 2.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.13.3/ 2.13.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.21.2/ 2.21.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.67.3/ 2.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.73.1/ 2.73.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.1/ 2.81.1]. 85 [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.81.4/ 2.81.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.7.1/ 3.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.27.3/ 3.27.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.3/ 3.36.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.44.2/ 3.44.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.55.1/ 3.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.44.3/ 3.44.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.60.1/ 3.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.81.2/ 3.81.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.92.5/ 3.92.5]. <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.94.5/ 3.94.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.97.1/ 3.97.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.105.4/ 3.105.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.112.4/ 3.112.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.3.1/ 4.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.11.4/ 4.11.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.22.1/ 4.22.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.22.2/ 4.22.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.28.1/ 4.28.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.28.3/ 4.28.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.4/ 4.30.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.38.3/ 4.38.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.48.1/ 4.48.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.51.1/ 4.51.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.70.1/ 4.70.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.78.5/ 4.78.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.93.2/ 4.93.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.98.8/ 4.98.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.104.4/ 4.104.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.3/ 4.108.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.7/ 4.108.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.114.1/ 4.114.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.114.2/ 4.114.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.5.1/ 4.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.118.10/ 4.118.10]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.130.7/ 4.130.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.132.2/ 4.132.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.3/ 5.10.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.21.1/ 5.21.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.21.3/ 5.21.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.22.1/ 5.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.5/ 5.30.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.32.5/ 5.32.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.32.6/ 5.32.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.41.3/ 5.41.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.43.3/ 5.43.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.2/ 5.46.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.46.3/ 5.46.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.1/ 5.60.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.61.1/ 5.61.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.62.1/ 5.62.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.64.4/ 5.64.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.72.1/ 5.72.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.80.3/ 5.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.84.3/ 5.84.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.7.4/ 6.7.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.51.1/ 6.51.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.51.2/ 6.51.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.53.1/ 6.53.1], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> κελεύσαντας] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.58.1/ 6.58.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.62.5/ 6.62.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.73.1/ 6.73.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.6/ 6.88.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.93.2/ 6.93.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.93.3/ 6.93.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.101.3/ 6.101.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.102.2/ 6.102.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.105.2/ 6.105.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.1.3/ 7.1.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.5.4/ 7.5.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.21.4/ 7.21.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.31.4/ 7.31.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.31.5/ 7.31.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.35.1/ 7.35.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.50.4/ 7.50.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.65.1/ 7.65.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.73.3/ 7.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.6/ 7.80.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.1/ 7.83.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.85.1/ 7.85.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.85.2/ 7.85.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.7.1/ 8.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.9.2/ 8.9.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.14.1/ 8.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.4/ 8.27.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.29.1/ 8.29.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.31.2/ 8.31.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἐκέλευεν] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.35.2/ 8.35.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.38.4/ 8.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.4/ 8.43.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.45.2/ 8.45.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.46.4/ 8.46.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.79.1/ 8.79.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.86.6/ 8.86.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.86.7/ 8.86.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.1/ 8.87.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.87.6/ 8.87.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.89.1/ 8.89.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.2/ 8.92.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> τοῦ <i>om.</i> <i>omit</i>]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.100.2/ 8.100.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἐκέλευσεν].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.145.1/ 1.145.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.3/ 7.70.3].
}}
}}

Latest revision as of 17:28, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κελεύω Medium diacritics: κελεύω Low diacritics: κελεύω Capitals: ΚΕΛΕΥΩ
Transliteration A: keleúō Transliteration B: keleuō Transliteration C: keleyo Beta Code: keleu/w

English (LSJ)

A Ep. impf. κέλευον Il.23.767: fut. κελεύσω, Ep. inf. κελευσέμεναι Od. 4.274: aor. ἐκέλευσα, Ep. κέλ- Il.20.4: pf. κεκέλευκα Lys.1.34, Luc. Demon.44:—Med., aor. ἐκελευσάμην Hp.Nat.Puer.13: more freq. in compounds διακελεύω, ἐπικελεύω, παρακελεύομαι (q.v.):—Pass., fut. κελευσθήσομαι D.C.68.9: aor. ἐκελεύσθην Hdt.7.9.ά, S.OC738, Th.7.70: pf. κεκέλευσμαι X.Cyr.8.3.14, Luc.Sacr.11: plpf. ἐκεκέλευστο D.C.78.4 (ἐκελεύθην v.l. in Hdt.7.9.ά, and κεκέλευμαι IG22.1121.13 (iv A.D.), v.l. in App.BC5.141 are later forms). (A lengthened form of κέλομαι, q.v.):—prop. urge, drive on, [ἵππους] ὁ γέρων ἐφέπων μάστιγι κέλευε… κατὰ ἄστυ Il.24.326: hence, exhort, bid,
1 c.acc. pers. et inf., order one to do, σ' ἔγωγε… κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι 17.30, cf. 2.11, al., Hdt.1.8,24, etc.; ἐκέλευσε τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι he bade the lad bid us to wait for him, Pl.R. 327b; ὁ νόμος τὸν ἐπιβουλεύσαντα κελεύει φονέα εἶναι, i.e. bids that he be held guilty, Antipho 4.2.5; ὁ τὸν νόμον κελεύων ἄρχειν δοκεῖ κελεύειν ἄρχειν τὸν θεὸν καὶ τὸν νοῦν Arist.Pol.1287a29; ἐς τὴν Μίλητον ἔπεμπον κελεύοντες σφίσι τὸν Ἀστύοχον βοηθεῖν Th.8.38; request, Lys.16.16; opp. ἐπιτάττειν, IG12.76.33.
2 c. acc. pers. et rei, σφῶϊ μὲν οὔ τι κελεύω Il.4.286; τά με θυμὸς… κελεύει (sc. εἰπεῖν) 7.68, etc.: with inf. subjoined, τί με ταῦτα κελεύεις… μάχεσθαι; 20.87.
3 c. acc. pers. only, εἰ μὴ θυμός με κελεύοι (sc. φείδεσθαι) Od.9.278; ὥς με κελεύεις (sc. μυθεῖσθαι) 11.507: in Prose, ἐκέλευσε τοὺς ἕνδεκα ἐπὶ τὸν Θηραμένην ordered them [to go] against him, ordered them to seize him, X.HG2.3.54; κ. τινὰς ἐπὶ τὰ ὅπλα ib.20:—Pass., receive orders, Arist.Pol.1253b34.
4 c.acc. rei only, ὃ μὴ κελεύσαι Ζεύς (Herm. for -σει) A.Eu. 618; ὁ νόμος τὰ μὲν κελεύων τὰ δ' ἀπαγορεύων Arist.EN1129b24:—Pass., τὸ κελευόμενον = commands, orders, Hdt.7.16, Antipho Soph. 61, X.Cyr.4.1.3: pl., Pl.R. 340a.
5 c. dat. pers. followed by inf., urge or order one to do, κηρύκεσσι… κέλευσε κηρύσσειν… Il.2.50, Od. 2.6, etc.; ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν… Il.2.151; ἑτάροισι… ἐκέλευσα ἐμβαλέειν Od.9.488: in later Prose, D.S.19.17, Ceb.32.4 codd., Luc.DMort.1.1, Phalar.Ep.121.1, etc.
6 rarely c. dat. pers. et acc. rei, τί δ' ἐστὶν ὃ κελεύεις ἐμοί; Men.Pk.224, cf. Ael.NA 9.1.
7 c. dat. pers. only, ἵπποισι καὶ Αὐτομέδοντι κελεύσας Il. 16.684; cf.infr.III.
8 abs., freq. in Hom., ὡς σὺ κελεύεις Il.23.96, al.; λέξω, κελεύεις γάρ A.Ch.107; κελεύων, opp. αὐτοχειρίῃ, Democr.260; κελευούσης τῆς Πυθίης Hdt.6.36; κελεύοντος καὶ δεομένου Lys.5.1.
9 c. inf. only, σιγᾶν κελεύω I order silence, S.Ph. 865; οὐκ ἂν κελεύσαιμ' εὐσεβεῖν Id.Ant.731; recommend, propose, Lys. 12.25, D.4.21, etc.; opp. οὐκ ἐάω, Hdt.6.109, X.Ath.2.18.
II of inferiors, urge, entreat, Il.24.599, Od.10.17, Hdt.1.116.
III of the boatswain, give time to rowers, c.dat., Pl.R. 396b: abs., Ath.12.535d.
2 sing a chanty, S.E.M.6.24.

German (Pape)

[Seite 1415] aor. pass. ἐκελεύσθην, bei D. Hal. 1, 84 ἐκελεύθην, eigtl. (vgl. κέλλω) in Bewegung setzen, antreiben, μάστιγι κελεύειν, Il. 23, 642; gew. auffordern wozu; bei Hom. meist von Höheren u. Mächtigern, gebieten, befehlen (vgl. κέλομαι); θωρῆξαί ἑ κέλευε Ἀχαιούς Il. 2, 11, καὶ ἐπιτέλλομαι 19, 192; aber auch von Gleichstehenden, Freunden, auffordern, rathen, selten von Niedrigerstehenden, wünschen, flehen, Od. 10, 17. 345 Il. 24, 599; – τινί, Einem zurufen, ihn zu Etwas antreiben, μάλα δὲ σπεύδοντι κέλευον Il. 23, 767, Πάτροκλος δ' ἕπετο σφεδανὸν Δαναοῖσι κελεύων 16, 372, öfter; selten bei Sp., wie Plat. Rep. III, 396 a; auch absolut, Ἀτρείδης δ' ἀν' ὅμιλον ἐφοίτα πολλὰ κελεύων Il. 5, 529, vgl. 11, 65; wie Aesch. λέξω, κελεύεις γάρ, Ch. 105, wo man aus dem Zusammenhang leicht ἐμὲ λέγειν ergänzen kann; vgl. Eum. 170; auch τινί c. inf., αὐτὰρ ὁ κηρύκεσσι λιγυφθόγγοισι κέλευσεν κηρύσσειν Il. 2, 50, τοὶ δ' ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν ib. 151, vgl. 9, 658 Od. 2, 6. 9, 488; einzeln bei Sp., wie D. Sic. 19, 17. Seltener mit dem bloßen accus. der Person, Einen auffordern, antreiben, befehligen, Od. 9, 278. 11, 507, wie Soph. Phil. 1181 βᾶθί νυν ὥς σε κελεύομεν; auch τινά τι, Einen zu Etwas aufmuntern, τί με ταῦτα καὶ οὐκ ἐθέλοντα κελεύεις ἀντία Πηλείωνος μάχεσθαι Il. 20, 87, vgl. Od. 7, 183; acc. cum inf., κελεύω σὲ εἰς πληθὺν ἰέναι, ich ermahne dich, unter die Menge zu gehen, Il. 17, 30, vgl. 11, 781. 14, 62; dies ist nach Hom. die gew. Construction; Pind. Ol. 7, 64 N. 4, 80; πῶς με κελεύεις κακότητ' ἀσκεῖν Aesch. Prom. 1068; Eum. 644. 684; τοῦτον κελεύω πάντα σημαίνειν ἐμοί Soph. O. R. 226; u. so folgde Dichter u. in Prosa, wobei der accus. oft aus dem Zusammenhang zu ergänzen ist; sowohl inf. praes. als aor.; Her. 1, 8; κελεύει ὑμᾶς περιμεῖναι Plat. Rep. I, 327 b. Auch pass., τὰ κελευόμενα ποιεῖν ib. 340 a, κελευόμενοι τὴν αὑτῶν εὐχὴν εἰπεῖν Legg. IV, 709 d, κελεύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ Xen. Oec. 17, 2; Thuc. 1, 145 u. Sp. – Auch von den Rednern, die ein Gesetz vorschlagen, Dem. u. A. – Bei Ath. XII, 535 d, wie S. Emp. adv. mus. 24, ist es = den Takt zum Rudern angeben.

French (Bailly abrégé)

ao. ἐκέλευσα, pf. κεκέλευκα : Pass. f. réc. κελευσθήσομαι, ao. ἐκελεύσθην pf. κεκέλευσμαι;
I. mettre en mouvement, pousser, exciter : ἵππους μάστιγι IL presser des chevaux avec le fouet;
II. presser par la parole :
1 exciter, exhorter vivement, τινι : ἀλλήλοισι IL s'encourager mutuellement;
2 ordonner, commander, ou simpl. exhorter : αμφιπόλοισί τι IL commander qch à des serviteurs ; τινι ποιεῖν IL, OD ordonner à qqn de faire qch ; κ. τινὰ ἰέναι IL ordonner à qqn d'aller ; τί με ταῦτα κελεύεις ; IL pourquoi m'ordonnes-tu cela ? τά με θυμὸς κελεύει IL ce que mon cœur me conseille (de dire) ; κ. τοὺς ἕνδεκα ἐπί τινα XÉN ordonner aux Onze de se saisir de qqn ; εἰ μὴ θυμός με κελεύει OD à moins que mon cœur ne me conseille (de m'abstenir) ; ὥς με κελεύεις OD comme tu m'ordonnes (de parler) ; avec un inf. : σιγᾶν κ. SOPH ordonner de se taire ; abs. εἰ σὺ κελεύεις OD si tu l'ordonnes, si tu le désires;
3 demander, exprimer un souhait, un désir : κ. τινος avec l'inf. THC demander instamment à qqn de, etc.
4 Pass. recevoir un ordre : ὑπὸ τοῦ θεοῦ XÉN de la divinité ; κελεύεσθαι avec un inf., recevoir l'ordre de ; τὸ κελευόμενον XÉN l'ordre donné;
5 permettre, concéder.
Étymologie: R. Κελ, pousser, presser ; cf. κέλλω, κέλομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κελεύω [~ κέλλω, κέλομαι] imperf. ep. κέλευον; aor. pass. ἐκελεύσθην; perf. pass. κεκέλευσμαι, plqperf. pass. (ἐ)κεκελεύσμην; fut. inf. ep. κελευσέμεναι aansporen, aanzetten, met dat.:; Πάτροκλος δ’ ἵπποισι καὶ Αὐτομέδοντι κελεύσας toen Patroclus de paarden en Automedon had aangespoord Il. 16.684; met dat. en inf.:; τοὶ δ’ ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν zij spoorden elkaar aan de schepen vast te pakken Il. 2.151; met acc.: εἰ μὴ θυμός με κελεύοι tenzij mijn hart mij aanspoort Od. 9.278. opdragen, bevelen, met acc. van pers.:; ὥς με κελεύεις zoals je mij opdraagt Od. 11.507; κ. τινὰ ἐπὶ τὰ ὅπλα iem. gewapend laten aantreden Xen. Hell. 2.3.20; met acc. van zaak:; ὃ μὴ’ κέλευσε Ζεύς wat Zeus niet eerst bevolen had Aeschl. Eum. 618; τὰ μὲν κελεύων, τὰ δ’ ἀπαγορεύων het ene bevelend, het andere verbiedend Aristot. EN. 1129b24; met dubbele acc.:; τί με ταῦτα... κελεύεις; waarom draag je mij dat op? Il. 20.87; met acc. en dat.:; ἀμφιπόλοισι περικλυτὰ ἔργα κέλευε zij liet haar dienaressen prachtig handwerk maken Il. 6.324; met acc. en inf.:; κελεύειν τοὺς πορθμέας ἢ αὐτὸν διαχρᾶσθαί μιν de zeelui bevalen hem ofwel zichzelf te doden (ofwel…) Hdt. 1.24.3; met dat. en inf.:; ὁ κηρύκεσσι... κέλευσε κηρύσσειν ἀγορήνδε hij droeg de herauten op de mensen ter vergadering te roepen Il. 2.50; abs.:; ὡς ἐκέλευε zoals hij beval Il. 14.278; ptc. subst. τὸ κελευσόμενον of τὰ κελευσόμενα de opdracht(en); spec. het ritme aangeven (bij het roeien):. ἐλαύνοντες τριήρεις ἢ κελεύοντες τούτοις triremen roeien of het roeiritme voor hen aangeven Plat. Resp. 396b. dringend verzoeken, vragen:. υἱὸς μὲν δή τοι λέλυται, γέρον, ὡς ἐκέλευες jouw zoon is vrij, oude man, zoals jij verzocht Il. 24.599; ἐκέλευον πεμπέμεν ik verzocht om begeleiding Od. 10.17; κελεύοντες σφίσι τὸν Ἀστύοχον βοηθεῖν Astyochus dringend vragend hun te helpen Thuc. 8.38.4; κελευόμενοι τὴν αὑτῶν εὐχὴν εἰπεῖν gevraagd om hun eigen verzoek uit te spreken Plat. Lg. 709d.

Russian (Dvoretsky)

κελεύω:
1 погонять, понукать (ἵππους μάστιγι Hom.);
2 убеждать, побуждать, предлагать, просить, советовать: πόλεμον δ᾽ οὐκ ἄμμε κελεύω δύμεναι Hom. не советую, чтобы мы вступили в бой; κελευούσης τῆς Πυθίης Her. по внушению Пифии; οὑδ᾽ ἂν κελεύσαιμι Soph. я и не стал бы убеждать; εἰ μὴ θυμός με κελεύει Hom. если не таково будет мое настроение; ὥς με κελεύεις Hom. как ты просишь меня;
3 понуждать, принуждать, указывать, приказывать, предписывать, велеть (τινὰ или τινὶ ποιεῖν τι NT): κ. ἐπὶ τὰ ὅπλα Xen. приказать взять оружие; κ. τινὰ ἐπί τινα Xen. приказать кому-л. схватить кого-л.; κελεύεσθαι ὑπό τινος Xen. получить приказание от кого-л.; τὸ κελευόμενον Xen. приказ, приказание.

English (Autenrieth)

(root κελ), ipf. (ἐ)κέλευον, fut. inf. κελευσέμεναι: urge, μάστῖγι, Il. 23.642; then command, bid, request, τινί τι, or w. inf., Od. 16.136, Il. 2.50; freq. w. acc. and inf.; w. two accusatives in the formula ὄφρ' εἴπω τά με θῦμὸς ἐνὶ στήθεσσι κελεύει, Il. 7.68.

English (Slater)

κελεύω (κελεύεις: (ἐ)κέλευσε(ν), κέλευσ.) bid c. acc. & inf. πέμποισ' ἀμφιπόλους ἐκέλευσεν ἥρωι πορσαίνειν δόμεν Εἰλατίδᾳ βρέφος (sc. Πιτάνα) (O. 6.32) Ζηνὸς ἐπ' ἀκροτάτῳ βωμῷ χρηστήριον θέσθαι κέλευσεν (sc. Ἀπόλλων) (O. 6.70) ἐκέλευσεν Λάχεσιν χεῖρας ἀντεῖναι (Mosch.: (ἐ)κέλευσε codd.) (O. 7.64) σὺν δ' ἀέθλοις ἐκέλευσεν διακρῖναι ποδῶν (P. 9.115) εἰ δέ τοι μάτρῳ μ' ἔτι Καλλικλεῖ κελεύεις στάλαν θέμεν Παρίου λίθου λευκοτέραν (N. 4.80) Σθενέλοιό μιν υἱὸς κέλευσεν μόνον ἄνευ συ[μμ]αχίας ἴμεν (Lobel: κέλευε Π̆{ac}: ἐκέλευσε Π̆{pc}) fr. 169. 45. ]α κέλευσ' ι[ P. Oxy. 1792 fr. 34.

English (Strong)

from a primary kello (to urge on); "hail"; to incite by word, i.e. order: bid, (at, give) command(-ment).

English (Thayer)

imperfect ἐκέλευον; 1st aorist ἐκέλευσα; to command, order: τινα, followed by an aorist infinitive, R G L),64; T WH (Tr in brackets)); R G; Buttmann, 201 (174); Winer's Grammar, § 40,3d.); by a use not infrequent in Homer, but somewhat rare in prose writing, with the dative of a person (Plato, rep. 3, p. 396a.; Thucydides 1,44; Diodorus 19,17; Josephus, Antiquities 20,6, 2; Xenophon, Cyril 1,3, 9 variant), followed by an infinitive, R G; cf. Buttmann, 275 (236). κελευσαιτος τίνος, at one's command, κελεύω, especially with the passive infinitive and the accusative, see Buttmann, § 141,5, cf. p. 237 (204) note; also Winer's Grammar, 336 (315), 332 (311).) [ SYNONYMS: κελεύειν, παραγγέλλειν, ἐντέλλεσθαι, τάσσειν (and its comparison): κελεύειν to command, designates verbal orders, emanating (usually) from a superior; παραγγέλλω to charge, etc., is used especially of the order of a military commander which is passed along the line by his subordinates (Xenophon, Cyril 2,4, 2); ἐντέλλεσθαι, to enjoin, is employed especially of those whose office or position invests them with claims, and points rather to the contents of the command, cf. our instructions; τάσσω literally, assign a post to, with a suggestion of duties as connected therewith; often used of a military appointment (cf. τάξις); its compounds ἐπιτάσσειν and προστάσσειν differ from ἐντέλλεσθαι in denoting fixed and abiding obligations rather than specific or occasional instructions, duties arising from the office rather than emanating from the personal will of a superior. Schmidt, chapter 8.]

Greek Monolingual

(ΑΜ κελεύω)
παραγγέλλω, διατάζω, προστάζω
νεοελλ.
(για νόμους) θεσπίζω, ορίζω, καθορίζω («θα κάνω ό,τι κελεύει ο νόμος»)
αρχ.
1. (αντίθ. του επιτάττω) ζητώ, ικετεύω, παρακαλώ
2. (για ανώτερον προς κατώτερον) επιβάλλω κάτι σε κάποιον, δίνω εντολή
3. σπρώχνω προς τα εμπρός, ωθώ, οδηγώ με βία, βιάζω («ἴπποι, τοὺς ὁ γέρων ἐφέπων μάστιγι κέλευεν κατὰ ἄστυ», Ομ. Ιλ.)
4. (για ναύκληρο) δίνω τον ρυθμό στους κωπηλάτες
5. διευθύνω
6. προτείνω («συνηγόρευσες τοῖς κελεύουσιν ἀποκτεῖναι», Λυσ.)
7. τραγουδώ ρυθμικό άσμα
8. (το ουδ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) κελευόμενον
η παραγγελία, η διαταγή
9. φρ. εκκλ. «κέλευσον, δέσποτα» — προσφώνηση διακόνου ή αναγνώστη προς τον αρχιερέα για να αρχίσει να ψάλλει.
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. κελ-εύ-ω συνδέεται με τα ρ. κέλλω «οδηγώ, ξεκινώ» και κέλομαι «παροτρύνω, διατάζω» και εμφανίζει παρέκταση -ευ (πρβλ. κέλευθος), η οποία όμως είναι ανερμήνευτη. Το ρ. κελεύω είχε αρχικά τη σημ. «κατευθύνω προς, ωθώ προς», από την οποία έφθασε να χρησιμοποιείται με τη σημ. «διατάζω, παρακαλώ». Διακρίνεται από τα συνώνυμά του εντέλλομαι, επιτάσσω, προστάσσω, γιατί τα τελευταία έχουν εντονότερη την έννοια της προσταγής.
ΠΑΡ. κέλευση, κέλευσμα, κελευστής
αρχ.
κελευσμός, κελευσμοσύνη, κελευστικός, κελευστός, κελεύστωρ, κελευτής, κελευτιώ.
ΣΥΝΘ. (Β' συνθετικό) αρχ. αντικελεύω, εγκελεύω, επεγκελεύω, επικελεύω, κατακελεύω, προκελεύω, συγκελεύω, συνεπικελεύω, υποκελεύω].

Greek Monotonic

κελεύω: Επικ. παρατ. κέλευον, μέλ. -σω, Επικ. απαρ. -σέμεναι· αόρ. αʹ ἐκέλευσα, Επικ. κέλ-· παρακ. κεκέλευκα — Παθ., αόρ. αʹ ἐκελεύσθην, παρακ. κεκέλευσμαι· (κέλομαικινώ προς τα μπρος, παρακινώ, ωθώ, προτρέπω, ενθαρρύνω, προσκαλώ, παραγγέλλω, διατάζω, σε Όμηρ. κ.λπ.· με αιτ. προσ. και απαρ., διατάζω κάποιον να κάνει, σε Ομήρ. Ιλ.· (επίσης με δοτ. προσ., σε Όμηρ.)· με αιτ. προσ. και πράγμ., τί με ταῦτα κελεύεις (ενν. ποιεῖν)· επίσης με αιτ. προσ. μόνο, θυμός με κελεύει (ενν. φείδεσθαι), σε Ομήρ. Οδ.· ἐκέλευσε τοὺς ἕνδεκα ἐπὶ τὸν Θηραμένην, τους διέταξε (να κινηθούν) εναντίον του, τους πρόσταξε να τον συλλάβουν, σε Ξεν.· με αιτ. πράγμ. μόνο, εξουσιάζω ένα πράγμα, σε Αισχύλ.· Παθ., τὸ κελευόμενον, τὰ -να, διαταγές, προσταγές, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

κελεύω: Ἐπ. παρατ. κέλευον Ἰλ. Ψ. 767· μέλλ. -σω, Ἐπ. ἀπαρ. -σέμεναι Ὀδ. Δ. 274· ἀόρ. ἐκέλευσα, Ἐπ. κέλ-, Ἰλ. Υ. 4· πρκμ. κεκέλευκα, Λυσ. 95. 6, Λουκ. Δημών. Β. 44·- Μέσ., ἀόρ. ἐκελευσάμην Ἱππ. 1. 386, ἀλλὰ συχνότερον ἐν τοῖς συνθέτοις, δια-, ἐπι-, παρακελεύομαι.- Παθ., μέλλ. -ευσθήσομαι Δίων Κ. 68. 9· ἀόρ. ἐκελεύσθην Ἡρόδ., Ἀττ.· πρκμ. κεκέλευσμαι Ξεν. Κύρ. 8. 3, 14, Λουκ. Θυσ. 11· (οἱ τύποι ἐκελεύθην, κεκέλευμαι εἶνε ἀμφίβ., ἴδε Veitch Ἀνώμ. Ρήμ., ἐν λ.). (Ἐκτεταμένος τύπος τοῦ κέλομαι, ἴσως ἐκ τῆς αὐτῆς ῥίζης, ἐξ ἧς τὸ καλέω. ἂν καὶ ὁ Κούρτ. ἔχει ἀμφιβολίας). Κυρίως, κινῶ εἰς τὰ ἐμπρός, παρακινῶ, ὠθῶ εἰς τὰ ἐμπρός, Λατ. incito (ἴδε κατωτ. Ι. 3), παρακινῶ, παροτρύνω, παραγγέλλω, διατάττω, συχν. ἀπὸ τοῦ Ὁμ. καὶ ἐφεξῆς· τὸ πλεῖστον ἐπὶ ἀνθρώπων ἐν ἐξουσίᾳ, ἀλλὰ συχνάκις καὶ ἐπὶ φιλικῆς προτροπῆς·- σπανιώτερον ἐκ μέρους κατωτέρου ἀνθρώπου, παρακαλῶ, δέομαι, ἱκετεύω, Ἰλ. Ω. 599, Ὀδ. Κ. 17, 345, Ἡρόδ. 1. 116· (οὕτω κέλομαι Ὀδ. Λ. 71)·- ἰδίως δίδω διὰ τῆς φωνῆς τὸν ῥυθμὸν εἰς τοὺς κωπηλάτας, Ἀθήν. 535D, Σέξτ. Ἐμπ. Μ. 7. 24· (πρβλ. κελευστής).- Συντάσσεται. 1) ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον μετ’ αἰτ. προσ. καὶ ἀπαρ., παργγέλλω τινὰ νὰ πράξῃ τι, σ’ ἔγωγε… κελεύω ἐς πληθὺν ἰέναι Ἰλ. Ρ. 30, πρβλ. Β. 11. καὶ 28, Λ. 781., Ξ. 62, Ἡρόδ. 1. 8, 24, καὶ Ἀττ.· ἐκέλευσε δραμόντα τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι, προσέταξε,τὸν ὑπηρέτην νὰ παραγγείλῃ εἰς ἡμᾶς νὰ τὸν περιμείνωμεν, Πλάτ. Πολ. 327Β· ἐν Ἀντιφῶντι 126, 21, τὸν ἐπιβουλεύσαντα κελεύει φονέα εἶναι, δηλ. παραγγέλλει νὰ θεωρῆται ὡς φονεύς·- ἀλλὰ τὸ ἀπαρ. πολλάκις παραλείπεται, πρβλ. Θουκ. 1. 143· συχνὸν παρὰ τοῖς ῥήτορσι, καὶ τροφὴν ταύτῃ πορίσαι κελεύω Δημ. σ. 45. 17· καὶ πολίτας τοὺς στρατευομένους εἶναι κελεύω 46. 10, 472. 2) μετ’ αἰτ. προσ. καὶ πράγμ., τί με ταῦτα κελεύεις (δηλ. ποιεῖν) Ἰλ. Υ. 87, πρβλ. Δ. 286· τά με θυμὸς… κελεύει (δηλ. εἰπεῖν) Η. 68, κτλ.· καὶ ἐνίοτε τὸ ἀπαρ. συνάπτεται χάριν ἐπεξηγήσεως, τί με ταῦτα κελεύεις… μάχεσθαι; Υ. 87. 3) ὡσαύτως, μόνον μετ’ αἰτ. προσ., εἰ μὴ θυμός με κελεύει (δηλ. φείδεσθαι) Ὀδ. Ι. 278· ὥς με κελεύεις (δηλ. μυθεῖσθαι) Λ. 507· καὶ ἐπὶ ἵππων, ἐφέπων μάστιγι κέλευε καρπαλίμως κατὰ ἄστυ, τοὺς ἐβίαζε νὰ τρέχωσι…, Ἰλ. Ω. 326·- παρὰ πεζοῖς, ἐκέλευσε τοὺς ἕνδεκα ἐπὶ τὸν Θηραμένην, διέταξεν αὐτοὺς νὰ ὑπάγωσι πρὸς τὸν Θηραμ., νὰ συλλάβωσιν αὐτόν, Ξεν. Ἑλ. 2. 3, 54· οὕτω, κ. τινὰς ἐπὶ τὰ ὅπλα αὐτόθι 20.- Παθ., διατάττομαι, λαμβάνω διαταγήν, Ἀριστ. Πολ. 1. 4, 3. 4) μετ’ αἰτ. πράγμ. μόνον, ὃ μὴ κελεύσαι Ζεὺς (οὕτως ὁ Ἕρμανν. ἀντὶ τοῦ -σει) Αἰσχύλ. Εὐμ. 618· κ. τι παρά τινος, ἀπαιτῶ, Δημ. 48. 14· ἀντίθ. τῷ ἀπαγορεύω, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 5. 1, 14.- Παθ. τὸ κελευόμενον, τὰ κελευόμενα, ποιεῖν ἢ πράττειν, παραγγελίαι, διαταγαί, Ξεν. Κύρ. 4. 1, 3, Πλάτ. Πολ. 340Α. ΙΙ. μετὰ δοτ. προσ. ἑπομ. ἀπαρ., διατάττω τινὰ νὰ πράξῃ τι, κηρύκεσσι… κέλευσεν κηρύσσειν… Ἰλ. Β. 50, Ὀδ. Β. 6, κτλ.· ἀλλήλοισι κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν…, Ἰλ. Β. 151· πρβλ. Ἰλ. Λ. 780, ἔνθα ὁ Εὐστάθ. παρατηρεῖ, ὅτι ἡ λέξις κελεύων δὲν εἶνε δεσποτική, διότιΝέστωρ, κελεύων τῷ Ἀχιλλεῖ καὶ Πατρόκλῳ ἐς μάχην ἕπεσθαι, δὲν εἶνε ἄρχων ἢ δεσπότης αὐτῶν, ἀλλὰ μᾶλλον τὸ κελεύων ἐνταῦθα ἰσοδυναμεῖ τῷ ἀξιῶν, ἐφ’ ἧς σημασίας μετὰ ταῦτα μετεχειρίζετο καὶ τὸ σημαίνω· ὁ ποιητὴς συνάπτει καὶ μετὰ τοῦ ἐπιτέλλομαι Ἰλ. Τ. 192, σοὶ δ’ αὐτῷ τόδ’ ἐγὼν ἐπιτέλλομαι καὶ κελεύω·- ἑτάροισι… ἐκέλευσα ἐμβαλέειν Ὀδ. Ι. 488· οὕτω παρ’ Ἀττ., Θουκ. 8. 38, κτλ. ΙΙΙ. ἀπολ., ἰδίως ἐν τῇ Ὁμηρ. φράσει, ὡς σὺ κελεύεις·- οὕτω, πολλὰ κελεύων Ἡρόδ. 6. 36. IV. μετὰ μόνης ἀπαρ., παραλειπομένης τῆς αἰτ. προσ., σιγᾶν κελεύω, διατάττω, ἐπιβάλλω σιωπήν, Σοφ. Φιλ. 865· οὐδ’ ἂν κελεύσαιμ’ εὐσεβεῖν ὁ αὐτ. ἐν Ἀντ. 731· συνιστῶ, Λατ. censere, Δημ. 45. 47., 46. 11, κτλ.· ἀντίθ. τῷ οὐκ ἐάω, Ξεν. Ἀθην. 2. 18· κ. μὴ ποιεῖν Ἀττ. κτλ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: urge, drive on, exhort, command (Il.).
Other forms: -ομαι, aor. κελεῦσαι, -σασθαι,
Compounds: often with prefix, e. g. παρα-, δια-, ἐπι-, ἐν-,
Derivatives: Derivv. also from prefixcompp. (here not esp. noted): κέλευ(σ)μα exhortation, command (IA.), also call of the κελευστής, from where Rom. LW [loanword], e. g. Ital. ciurma, Fr. chiourme the total of rowers of a ship (vgl. Kahane Byz.-Neugriech. Jbb. 15, 97), κελευσμός (IA.), κελευσμοσύνη (Hdt.), κέλευσις (Att.) id. (on the analogical -σ- in κέλευσμα s. Schwyzer 773 and 761); κελευστής "driver", i. e. master of the rowers (Att.; on the meaning Richardson Class. Quart. 37, 55ff.); κελευστικός exhorting (Att.). Lengthned ptc.: κελευτιόων, -όωντε (-άων, -άοντε) driving on (Ν 125, Μ 265), example uncertain, vgl. Schwyzer 732 w. n. 5.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: From κέλομαι drive on, set in movement with unexplained -ευ-, the same as in κέλευθος road? (on the meaning cf. Weg, be-wegen, and Luther Weltansicht und Geistesleben 28f.) and which may also occur in τελευ-τη. Improbable Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367ff.: κελεύω after κέλομαι for *κλεύω to *κλεῦσαι (to κλύω); gainst this Frisk GHÅ 56: 3, 8f.

Middle Liddell

κέλομαι
to urge or drive on, urge, exhort, bid, command, order, Hom., etc.: c. acc. pers. et inf. to order one to do, Il.; (also c. dat. pers., Hom.):—c. acc. pers. et rei, τί με ταῦτα κελεύεις (sc. ποιεῖν); also c. acc. pers. only, θυμός με κελεύει (sc. φείδεσθαι) Od.; ἐκέλευσε τοὺς ἕνδεκα ἐπὶ τὸν Θηραμένην ordered them [to go] against him, ordered them to seize him, Xen.; c. acc. rei only, to command a thing, Aesch.:—Pass., τὸ κελευόμενον, τὰ -να, commands, orders, Xen. {{FriskDe |ftr=κελεύω: -ομαι
{keleúō}
Forms: Aor. κελεῦσαι, -σασθαι,
Grammar: v.
Meaning: antreiben, auffordern, befehlen (seit Il.).
Composita: oft mit Präfix, z. B. παρα-, δια-, ἐπι-, ἐν-,
Derivative: Ableitungen, auch von den Präfixkompp. (hier nicht besonders notiert): κέλευ(σ)μα Aufforderung, Befehl (ion. att.), auch [[Zuruf des κελευστής (s. u.), woraus rom. LW, z. B. ital. ciurma, frz. chiourme Gesamtheit der Ruderknechte eines Schiffes (vgl. Kahane Byz.-Neugriech. Jbb. 15, 97), κελευσμός (ion. att.), κελευσμοσύνη (Hdt.), κέλευσις (att. usw.) ib. (zum analogischen -σ- in κέλευσμα usw. Schwyzer 773 und 761); κελευστής "Antreiber", d. h. Rudermeister (att. usw.; zur Bedeutung Richardson Class. Quart. 37, 55ff.); κελευστικός auffordernd (att. usw.). Erweitertes Ptz.: κελευτιόων, -όωντε (-άων, -άοντε) anfeuernd (Ν 125, Μ 265), Vorbild unklar, vgl. Schwyzer 732 m. A. 5 und Lit.
Etymology: Von κέλομαι antreiben, in Bewegung setzen mit einer unerklärten ευ-Erweiterung, deren Alter aus κέλευθος Weg (zur Bed. vgl. u. a. Weg: be-wegen, ἄγυια: ἄγειν und Luther Weltansicht und Geistesleben 28f.) hervorgeht und die auch in τελευτή vorzuliegen scheint. Nicht wahrscheinlich Fraenkel Mélanges Boisacq 1, 367ff.: κελεύω nach κέλομαι für *κλεύω zu *κλεῦσαι aufhorchen lassen (zu κλύω); dagegen Frisk GHÅ 56: 3, 8f.
Page 1,816 }}

Chinese

原文音譯:keleÚw 咳留哦
詞類次數:動詞(27)
原文字根:命令
字義溯源:激勵,邀請,命令,吩咐,叫;源自(κελεύω)X*=力言)。參讀 (διαμαρτύρομαι)的同義字
出現次數:總共(26);太(7);路(1);徒(18)
譯字彙編
1) 吩咐(15) 太14:19; 太18:25; 太27:58; 路18:40; 徒4:15; 徒5:34; 徒12:19; 徒16:22; 徒21:33; 徒22:24; 徒22:30; 徒24:8; 徒25:6; 徒25:17; 徒27:43;
2) 便吩咐(2) 徒23:10; 徒23:35;
3) 他就吩咐(2) 太8:18; 太14:9;
4) 吩咐了(1) 徒25:23;
5) 吩咐人(1) 徒23:3;
6) 我就吩咐(1) 徒25:21;
7) 他吩咐(1) 徒8:38;
8) 便叫(1) 太14:28;
9) 當吩咐人(1) 太27:64;
10) 就吩咐(1) 徒21:34

Mantoulidis Etymological

(=διατάζω). Εἶναι ἐκτεταμένος τύπος τοῦ κέλομαι (=παρακινῶ), ἴσως ἀπό τήν ἴδια ρίζα μέ τό καλέω -ῶ. Θέμα κελευσκαί κελευ+ω.
Παράγωγα: κέλευσις, κέλευμα καί κέλευσμα, ἐγκέλευμα, διακέλευμα, κελευσματικῶς, κελευσμός, διακελευσμός, παρακελευσμός, παρακέλευσις, παρακελευσματικός, κελευστής, παρακελευστής, κελευστικός, παρακελευστικός, κελευστός, παρακελευστός, ἐγκέλευστος, αὐτοκέλευστος, ἀκέλευστος, κελευστέον, κελεύστωρ, κελευτιάω (=συνέχεια παροτρύνω), (θαμιστικό).

Lexicon Thucydideum

iubere, suadere, invitare ad, to order, advise, invite to, 1.26.1, 1.26.3. 1.28.1, 1.42.2. 1.44.1. 1.56.2, 1.67.3. 1.72.3. 1.82.1, 1.90.3. 1.91.2. 1.91.3. 1.101.1. 1.123.2. 1.126.2, 1.127.1. 1.128.2. 1.129.1, 1.131.1. 1.138.1, [nonnulli codd. et Bekk. several manuscripts and Bekker's text ἐκέλευε] 1.138.6. 1.139.1. 1.140.3. 1.143.5. 1.145.1. 2.6.2, [vulgo commonly αὐτοῖς εὶπεῖν] 2.12.2. 2.13.1. 2.13.3. 2.21.2, 2.67.3, 2.73.1. 2.81.1. 85 2.81.4. 3.7.1. 3.27.3, 3.36.3. 3.44.2, 3.55.1. 3.44.3. 3.60.1. 3.81.2. 3.92.5. Ibid. in the same place 3.94.5. 3.97.1. 3.105.4. 3.112.4. 4.3.1. 4.11.4. 4.22.1. 4.22.2. 4.28.1. 4.28.3. 4.30.4, 4.38.3, 4.48.1. 4.51.1. 4.70.1. 4.78.5. 4.93.2. 4.98.8. 4.104.4. 4.108.3. 4.108.7. 4.114.1. 4.114.2. 4.5.1, 4.118.10. 4.130.7, 4.132.2. 5.10.3. 5.21.1, 5.21.3. 5.22.1, 5.30.5, 5.32.5. 5.32.6. 5.41.3. 5.43.3. 5.46.2, 5.46.3. 5.60.1, 5.61.1. 5.62.1. 5.64.4. 5.72.1. 5.80.3. 5.84.3. 6.7.4. 6.51.1, 6.51.2. 6.53.1, [nonnulli codd. several manuscripts κελεύσαντας] 6.58.1, 6.62.5. 6.73.1. 6.88.6. 6.93.2. 6.93.3. 6.101.3, 6.102.2, 6.105.2. 7.1.3, 7.5.4. 7.21.4. 7.31.4. 7.31.5. 7.35.1. 7.39.2. 7.50.4, 7.65.1. 7.73.3. 7.80.6. 7.83.1. 7.85.1, 7.85.2. 8.7.1. 8.9.2. 8.14.1. 8.27.4. 8.29.1. 8.31.2, [vulgo commonly ἐκέλευεν] 8.35.2. 8.38.4. 8.43.4. 8.45.2, 8.46.4. 8.79.1, 8.86.6, 8.86.7. 8.87.1. 8.87.6. 8.89.1. 8.92.2, [vulgo commonly τοῦ om. omit]. 8.100.2, [vulgo commonly ἐκέλευσεν].
PASS. 1.145.1, 7.70.3.