premo: Difference between revisions
Ξένῳ δὲ σιγᾶν κρεῖττον ἢ κεκραγέναι → Silere quam clamare peregrinum decet → für Fremde ist zu schweigen besser als zu schrein
(CSV3 import) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=premo, pressī, pressum, ere, [[drücken]], I) im allg.: 1) eig. u. bildl.: a) eig.: α) übh.: natos ad pectora, Verg.: premere anguem, [[treten]] [[auf]] usw., Verg.: membra paterna rotis inductis, [[mit]] dem [[Wagen]] [[über]] den [[Leichnam]] [[fahren]], Ov.: vestigia alcis, [[betreten]], Tac. (vgl. no. II, E): frena dente, [[beißen]] in usw., Ov.: alqd ore, [[kauen]], [[essen]], Ov.: iuvenci [[pressi]] [[iugo]], angespannt, Ov. – β) v. der Begattung, [[beschlafen]], [[schänden]], alqam, Suet. u. Val. Flacc. – v. Tieren, bespringen, feminas premunt galli, Mart. – b) bildl.: [[necessitas]] [[eum]] premebat, Cic.: aerumnae me premunt, Sall.: premi aere [[alieno]], Cic.: invidiā et [[odio]] populi, Cic. – 2) übtr., a) an etw. [[streifen]], [[stoßen]], etw. [[berühren]], [[litus]], am [[Ufer]] [[hinfahren]], [[sich]] am [[Ufer]] [[halten]], Hor.: insulam premit [[amnis]], umgibt, Ov.: [[latus]], Ov. – b) [[halten]], frena manu, Ov.: premit [[omnis]] [[dextra]] [[ferrum]], Sil. – c) locum, [[einen]] [[Ort]] [[gleichsam]] [[drücken]], an einem Orte [[sich]] [[oft]] [[befinden]], [[forum]], Cic.: [[auch]] übh. [[etwas]] [[mit]] seinem [[Körper]] [[drücken]], [[auf]] [[etwas]] [[sitzen]], [[stehen]], [[liegen]], [[fallen]], [[sich]] [[legen]] od. [[setzen]], [[torum]], [[liegen]] [[auf]] usw., Ov.: sedilia, Ov.: humum, [[sich]] [[auf]] die [[Erde]] [[legen]], Ov. am. 3, 5, 16; od. [[auf]] die [[Erde]] [[fallen]], Ov. [[fast]]. 4, 844: terga equi, [[sitzen]], [[reiten]] [[auf]] usw., Ov.: [[ebur]] (poet. = kurul. [[Stuhl]]), Ov.: axes (poet. = [[Wagen]]), Ov.: angustos [[saltus]] montium praesidiis, [[besetzen]], [[sperren]], Liv. – d)[[bedecken]], fronde premit crinem, Ov.: canitiem galeā premimus, Verg. – dah. [[bedecken]], [[verbergen]], [[mons]] [[urbis]] cladem ruinā pressit, Verg.: lumenque obscura [[luna]] premit, verbirgt [[sein]] [[Licht]], geht [[unter]], Verg.: pr. alqd terrā, [[vergraben]], Hor.: [[ossa]], [[begraben]], Ov. – bildl., α) gleichs. [[begraben]] u. dgl., me pressit alta [[quies]], begrub mich, [[ich]] lag in tiefem Schlafe [[gefühllos]], Verg. – β) [[nicht]] [[aufkommen]] [[lassen]], [[verbergen]], [[verhehlen]], dolorem, Curt.: curam [[sub]] corde, Verg.: alqd ore [[verschweigen]], Verg.: iram, Tac. – e) [[drückend]] [[etwas]] [[machen]], [[bilden]], [[caseum]], Verg.: [[lac]], Käse [[machen]], Verg. – f) [[drücken]], [[drängen]], [[verfolgen]], [[hinter]] jmd. [[hersein]], jmdm. [[zusetzen]], [[oppidum]] obsidione, Caes.: hostes, Caes.: cedentem, Liv. epit.: [[von]] Jägern, bestias venatione (al. venabulo), Isid. orig. 10, 282: cervum ad [[retia]], in die Netze [[jagen]], Verg. – bildl., [[verfolgen]], [[zusetzen]] [[mit]] Worten, Fragen usw., alqm, Cic.: alqm verbo, jmd. beim Worte [[festhalten]], Cic. – od. [[mit]] Beschuldigungen, alqm criminicus, Ov.: m. folg. Acc. u. Infin., et cum [[diu]] pressisset illum tyranni patrem [[esse]], Sen. contr. 1, 7, 13. – [[durch]] [[Mahnen]], premi a procuratoribus, [[gedrängt]] [[werden]], Cic. ad Att. 6, 1, 3. – od. [[durch]] sonstige [[Forderung]], cum ad exeundum premeretur, [[sehr]] angetrieben, in ihn [[gedrungen]] wurde, Nep.: [[argumentum]], [[einen]] [[Beweis]] in einem [[fort]] [[verfolgen]] (= an einem B. [[festhalten]] u. [[auf]] ihm [[fußen]]), Cic.: [[propositum]], [[fest]] [[bei]] seinem Vorsatze [[beharren]], Ov.: longius videtur recessisse a proposito [[oratio]] mea; at [[mehercule]] rem ipsam premit, es greift [[tief]] in die [[Sache]] [[selbst]] [[ein]], Sen.: pr. vocem alcis, das [[Wort]] jmds. [[festhalten]] u. [[weiter]] [[verfolgen]] ([[schweigend]] [[bei]] [[sich]] [[bedenken]]), Verg. Aen. 7, 119 (versch. premere vocem [[unten]] no. II, E). – g) [[beladen]], [[beschweren]], [[befrachten]], ratem merce, Tibull.: carinae pressae, Verg.: [[pressus]] [[multo]] mero, überwältigt, Prop.: phaleras premere [[auro]], [[schmücken]], [[auslegen]], Stat.<br />'''II)''' prägn.: A) einbrüden, dentes in vite, Ov.: [[aliquo]] [[leviter]] [[presso]] vestigio ([[Fußtapfe]], [[Spur]]), Cic. Verr. 4, 53: so [[auch]] (bildl.) alcis vestigia [[non]] pressa [[leviter]], [[sed]] fixa, Cic. Sest. 13: [[presso]] vomere, Verg.: ensem, Lucan. – od. [[aufdrücken]], pollicem, Prop. 3, 10, 14 (versch. [[von]] [[unten]] no. C, a, α): [[cubitum]], den [[Ellbogen]] [[aufstützen]], Hor. – übtr., [[bezeichnen]], rem notā, Ov. – B) [[ausdrücken]], a) = [[auslöschen]], ignem, Verg. georg. 3, 85 ed. Ribb. (angef. [[bei]] Sen. ep. 95, 68). – b) = [[auspressen]], [[pressen]], sucos, Lucan. 4, 318: balanum (zu Öl), Hor. carm. 3, 29, 4: bacam olivae, [[oleum]], Hor. [[sat]]. 2, 4, 69 u. 2, 8, 46: vina, [[keltern]], Hor. epod. 13, 6 (u. so Liberum, Hor. carm. 4, 12, 14): [[mella]], [[auslassen]], Hor. epod. 2, 15: ubera plena, [[melken]], Ov. [[fast]]. 4, 769. – C) herabdrücken, [[herunterlassen]], [[senken]], a) eig.: α) übh.: currum, Ov.: [[mundus]] premitur [[devexus]] in austros, senkt [[sich]] [[herab]], Verg.: [[aulaeum]] premitur, rollt [[herab]], Hor. (s. [[aulaeum]]): [[dextra]] pressa, herabgelassen, Sen. poët. – pr. pollicem, den [[Daumen]] [[einschlagen]] (um jmdm. beim Spiele [[Glück]] zu [[bringen]], [[wie]] [[unser]] »jmdm. den [[Daumen]] [[halten]]«), Plin. 28, 25 (versch. [[von]] [[oben]] no. II, A). – β) [[setzen]], [[pflanzen]], [[virgulta]] per agros, Verg.: pressos propaginis [[arcus]], Verg. – γ) [[durch]] das Herabdrücken [[machen]], [[bilden]], [[etwas]] [[tief]] [[machen]], [[graben]], fossam, Plin. ep.: sulcum, Verg.: cavernae in altitudinem pressae, [[tief]] ausgegraben, Curt.: [[alveus]] in [[solum]] [[pressus]], [[tief]] in den [[Boden]] eingeschnitten, Curt. – δ) zu [[Boden]] [[schlagen]], [[tres]] famulos, Verg.: paucos, Tac. – b) bildl.: α) [[durch]] Worte [[herabsetzen]], [[verkleinern]], alqm, Liv.: famam alcis, Tac. – od. im Herzen, [[verachten]], humana [[omnia]], Cic. – β) [[übertreffen]], facta premant annos, Ov.: [[vetustas]] laude saecula nostra premat, Prop.: [[Latonia]] Nymphas premit, Stat. – γ) [[beherrschen]], populos dicione, Verg.: ventos imperio, Verg. – D) [[zusammendrücken]], [[zudrücken]], a) übh.: alci [[fauces]], Ov.: oculos, Verg.: os, den [[Mund]] [[schließen]], Verg.: [[collum]] [[laqueo]], [[zusammenschnüren]], [[erdrosseln]], Hor.: [[presso]] [[ter]] gutture, in [[drei]] Absätzen, Verg.: [[pressus]] [[amplexus]], [[eng]] vereinigt, Sen. poët.: iungere oscula pressa, [[küssen]], Ov.: [[Nilus]] obiectu montium [[pressus]], eingeengt, Sen. nat. qu. 4, 2, 8. – b) [[kurz]] [[halten]], [[anziehen]], habenas, Verg. Aen. 1, 63 u. 11, 600: prägn., equos currentes, [[mit]] dem [[Zügel]] [[anhalten]], Ps. Verg. cul. 283. – c) [[kurz]] [[halten]], [[beschneiden]], umbram (das [[Schatten]] bietende [[Laub]]) falce, Verg. georg. 1, 157: Calenā falce vitem, Hor. carm. 1, 31, 9. – bildl., [[abkürzen]], [[kurz]] [[fassen]], [[quae]] dilatantur a [[nobis]], [[Zeno]] [[sic]] premebat, Cic. – E) [[zurückhalten]], [[niederhalten]], -[[drücken]], alqm, Tac.: naves [[nimio]] ruentium onere pressae, Tac.: pr. sanguinem, [[zurückdrängen]], [[hemmen]], Tac.: cursum, [[hemmen]], Cic.: vestigia, seine Schritte [[hemmen]], [[stehen]] [[bleiben]], Verg. (vgl. no. I, 1, a, α): vocem, die St. [[dämpfen]], Verg.; dah. zus. = [[schweigen]], Verg. (versch. vocem alcis, s. [[oben]] no. I, 2, f a. E.): [[ventus]] premente nebulā cecĭdit, Liv.: [[vixdum]] certā [[luce]] et [[eam]] ipsam premente caligine, [[ein]] dicker [[Nebel]] [[nicht]] durchließ, Liv. – bildl., [[niederhalten]], [[unterdrücken]] = [[nicht]] [[aufkommen]] [[lassen]] usw., rem publicam, Tac.: vulgi sermones, Tac.: gentem legionum castris, Tac.: cohibere et premere [[sensus]] suos, seine Empfindungen [[ganz]] [[beherrschen]] u. [[unterdrücken]], Tac.: pavorem vultu, Tac.: ceteras cupiditates huius [[unius]] ingenti cupiditate presserunt, Augustin. de civ. dei 5, 14. p. 211, 30 D.<sup>2</sup> Vgl. Nipperd. Tac. ann. 14, 5. – u. so eine Pers. polit. [[niederhalten]], [[unterdrücken]], [[stürzen]], alqm (Ggstz. se extollere), Liv.: inimicum, Curt. Vgl. Fabri u. Weißenb. Liv. 22, 12, 12. Weißenb. Liv. 39, 40, 9. | |georg=premo, pressī, pressum, ere, [[drücken]], I) im allg.: 1) eig. u. bildl.: a) eig.: α) übh.: natos ad pectora, Verg.: premere anguem, [[treten]] [[auf]] usw., Verg.: membra paterna rotis inductis, [[mit]] dem [[Wagen]] [[über]] den [[Leichnam]] [[fahren]], Ov.: vestigia alcis, [[betreten]], Tac. (vgl. no. II, E): frena dente, [[beißen]] in usw., Ov.: alqd ore, [[kauen]], [[essen]], Ov.: iuvenci [[pressi]] [[iugo]], angespannt, Ov. – β) v. der Begattung, [[beschlafen]], [[schänden]], alqam, Suet. u. Val. Flacc. – v. Tieren, bespringen, feminas premunt galli, Mart. – b) bildl.: [[necessitas]] [[eum]] premebat, Cic.: aerumnae me premunt, Sall.: premi aere [[alieno]], Cic.: invidiā et [[odio]] populi, Cic. – 2) übtr., a) an etw. [[streifen]], [[stoßen]], etw. [[berühren]], [[litus]], am [[Ufer]] [[hinfahren]], [[sich]] am [[Ufer]] [[halten]], Hor.: insulam premit [[amnis]], umgibt, Ov.: [[latus]], Ov. – b) [[halten]], frena manu, Ov.: premit [[omnis]] [[dextra]] [[ferrum]], Sil. – c) locum, [[einen]] [[Ort]] [[gleichsam]] [[drücken]], an einem Orte [[sich]] [[oft]] [[befinden]], [[forum]], Cic.: [[auch]] übh. [[etwas]] [[mit]] seinem [[Körper]] [[drücken]], [[auf]] [[etwas]] [[sitzen]], [[stehen]], [[liegen]], [[fallen]], [[sich]] [[legen]] od. [[setzen]], [[torum]], [[liegen]] [[auf]] usw., Ov.: sedilia, Ov.: humum, [[sich]] [[auf]] die [[Erde]] [[legen]], Ov. am. 3, 5, 16; od. [[auf]] die [[Erde]] [[fallen]], Ov. [[fast]]. 4, 844: terga equi, [[sitzen]], [[reiten]] [[auf]] usw., Ov.: [[ebur]] (poet. = kurul. [[Stuhl]]), Ov.: axes (poet. = [[Wagen]]), Ov.: angustos [[saltus]] montium praesidiis, [[besetzen]], [[sperren]], Liv. – d)[[bedecken]], fronde premit crinem, Ov.: canitiem galeā premimus, Verg. – dah. [[bedecken]], [[verbergen]], [[mons]] [[urbis]] cladem ruinā pressit, Verg.: lumenque obscura [[luna]] premit, verbirgt [[sein]] [[Licht]], geht [[unter]], Verg.: pr. alqd terrā, [[vergraben]], Hor.: [[ossa]], [[begraben]], Ov. – bildl., α) gleichs. [[begraben]] u. dgl., me pressit alta [[quies]], begrub mich, [[ich]] lag in tiefem Schlafe [[gefühllos]], Verg. – β) [[nicht]] [[aufkommen]] [[lassen]], [[verbergen]], [[verhehlen]], dolorem, Curt.: curam [[sub]] corde, Verg.: alqd ore [[verschweigen]], Verg.: iram, Tac. – e) [[drückend]] [[etwas]] [[machen]], [[bilden]], [[caseum]], Verg.: [[lac]], Käse [[machen]], Verg. – f) [[drücken]], [[drängen]], [[verfolgen]], [[hinter]] jmd. [[hersein]], jmdm. [[zusetzen]], [[oppidum]] obsidione, Caes.: hostes, Caes.: cedentem, Liv. epit.: [[von]] Jägern, bestias venatione (al. venabulo), Isid. orig. 10, 282: cervum ad [[retia]], in die Netze [[jagen]], Verg. – bildl., [[verfolgen]], [[zusetzen]] [[mit]] Worten, Fragen usw., alqm, Cic.: alqm verbo, jmd. beim Worte [[festhalten]], Cic. – od. [[mit]] Beschuldigungen, alqm criminicus, Ov.: m. folg. Acc. u. Infin., et cum [[diu]] pressisset illum tyranni patrem [[esse]], Sen. contr. 1, 7, 13. – [[durch]] [[Mahnen]], premi a procuratoribus, [[gedrängt]] [[werden]], Cic. ad Att. 6, 1, 3. – od. [[durch]] sonstige [[Forderung]], cum ad exeundum premeretur, [[sehr]] angetrieben, in ihn [[gedrungen]] wurde, Nep.: [[argumentum]], [[einen]] [[Beweis]] in einem [[fort]] [[verfolgen]] (= an einem B. [[festhalten]] u. [[auf]] ihm [[fußen]]), Cic.: [[propositum]], [[fest]] [[bei]] seinem Vorsatze [[beharren]], Ov.: longius videtur recessisse a proposito [[oratio]] mea; at [[mehercule]] rem ipsam premit, es greift [[tief]] in die [[Sache]] [[selbst]] [[ein]], Sen.: pr. vocem alcis, das [[Wort]] jmds. [[festhalten]] u. [[weiter]] [[verfolgen]] ([[schweigend]] [[bei]] [[sich]] [[bedenken]]), Verg. Aen. 7, 119 (versch. premere vocem [[unten]] no. II, E). – g) [[beladen]], [[beschweren]], [[befrachten]], ratem merce, Tibull.: carinae pressae, Verg.: [[pressus]] [[multo]] mero, überwältigt, Prop.: phaleras premere [[auro]], [[schmücken]], [[auslegen]], Stat.<br />'''II)''' prägn.: A) einbrüden, dentes in vite, Ov.: [[aliquo]] [[leviter]] [[presso]] vestigio ([[Fußtapfe]], [[Spur]]), Cic. Verr. 4, 53: so [[auch]] (bildl.) alcis vestigia [[non]] pressa [[leviter]], [[sed]] fixa, Cic. Sest. 13: [[presso]] vomere, Verg.: ensem, Lucan. – od. [[aufdrücken]], pollicem, Prop. 3, 10, 14 (versch. [[von]] [[unten]] no. C, a, α): [[cubitum]], den [[Ellbogen]] [[aufstützen]], Hor. – übtr., [[bezeichnen]], rem notā, Ov. – B) [[ausdrücken]], a) = [[auslöschen]], ignem, Verg. georg. 3, 85 ed. Ribb. (angef. [[bei]] Sen. ep. 95, 68). – b) = [[auspressen]], [[pressen]], sucos, Lucan. 4, 318: balanum (zu Öl), Hor. carm. 3, 29, 4: bacam olivae, [[oleum]], Hor. [[sat]]. 2, 4, 69 u. 2, 8, 46: vina, [[keltern]], Hor. epod. 13, 6 (u. so Liberum, Hor. carm. 4, 12, 14): [[mella]], [[auslassen]], Hor. epod. 2, 15: ubera plena, [[melken]], Ov. [[fast]]. 4, 769. – C) herabdrücken, [[herunterlassen]], [[senken]], a) eig.: α) übh.: currum, Ov.: [[mundus]] premitur [[devexus]] in austros, senkt [[sich]] [[herab]], Verg.: [[aulaeum]] premitur, rollt [[herab]], Hor. (s. [[aulaeum]]): [[dextra]] pressa, herabgelassen, Sen. poët. – pr. pollicem, den [[Daumen]] [[einschlagen]] (um jmdm. beim Spiele [[Glück]] zu [[bringen]], [[wie]] [[unser]] »jmdm. den [[Daumen]] [[halten]]«), Plin. 28, 25 (versch. [[von]] [[oben]] no. II, A). – β) [[setzen]], [[pflanzen]], [[virgulta]] per agros, Verg.: pressos propaginis [[arcus]], Verg. – γ) [[durch]] das Herabdrücken [[machen]], [[bilden]], [[etwas]] [[tief]] [[machen]], [[graben]], fossam, Plin. ep.: sulcum, Verg.: cavernae in altitudinem pressae, [[tief]] ausgegraben, Curt.: [[alveus]] in [[solum]] [[pressus]], [[tief]] in den [[Boden]] eingeschnitten, Curt. – δ) zu [[Boden]] [[schlagen]], [[tres]] famulos, Verg.: paucos, Tac. – b) bildl.: α) [[durch]] Worte [[herabsetzen]], [[verkleinern]], alqm, Liv.: famam alcis, Tac. – od. im Herzen, [[verachten]], humana [[omnia]], Cic. – β) [[übertreffen]], facta premant annos, Ov.: [[vetustas]] laude saecula nostra premat, Prop.: [[Latonia]] Nymphas premit, Stat. – γ) [[beherrschen]], populos dicione, Verg.: ventos imperio, Verg. – D) [[zusammendrücken]], [[zudrücken]], a) übh.: alci [[fauces]], Ov.: oculos, Verg.: os, den [[Mund]] [[schließen]], Verg.: [[collum]] [[laqueo]], [[zusammenschnüren]], [[erdrosseln]], Hor.: [[presso]] [[ter]] gutture, in [[drei]] Absätzen, Verg.: [[pressus]] [[amplexus]], [[eng]] vereinigt, Sen. poët.: iungere oscula pressa, [[küssen]], Ov.: [[Nilus]] obiectu montium [[pressus]], eingeengt, Sen. nat. qu. 4, 2, 8. – b) [[kurz]] [[halten]], [[anziehen]], habenas, Verg. Aen. 1, 63 u. 11, 600: prägn., equos currentes, [[mit]] dem [[Zügel]] [[anhalten]], Ps. Verg. cul. 283. – c) [[kurz]] [[halten]], [[beschneiden]], umbram (das [[Schatten]] bietende [[Laub]]) falce, Verg. georg. 1, 157: Calenā falce vitem, Hor. carm. 1, 31, 9. – bildl., [[abkürzen]], [[kurz]] [[fassen]], [[quae]] dilatantur a [[nobis]], [[Zeno]] [[sic]] premebat, Cic. – E) [[zurückhalten]], [[niederhalten]], -[[drücken]], alqm, Tac.: naves [[nimio]] ruentium onere pressae, Tac.: pr. sanguinem, [[zurückdrängen]], [[hemmen]], Tac.: cursum, [[hemmen]], Cic.: vestigia, seine Schritte [[hemmen]], [[stehen]] [[bleiben]], Verg. (vgl. no. I, 1, a, α): vocem, die St. [[dämpfen]], Verg.; dah. zus. = [[schweigen]], Verg. (versch. vocem alcis, s. [[oben]] no. I, 2, f a. E.): [[ventus]] premente nebulā cecĭdit, Liv.: [[vixdum]] certā [[luce]] et [[eam]] ipsam premente caligine, [[ein]] dicker [[Nebel]] [[nicht]] durchließ, Liv. – bildl., [[niederhalten]], [[unterdrücken]] = [[nicht]] [[aufkommen]] [[lassen]] usw., rem publicam, Tac.: vulgi sermones, Tac.: gentem legionum castris, Tac.: cohibere et premere [[sensus]] suos, seine Empfindungen [[ganz]] [[beherrschen]] u. [[unterdrücken]], Tac.: pavorem vultu, Tac.: ceteras cupiditates huius [[unius]] ingenti cupiditate presserunt, Augustin. de civ. dei 5, 14. p. 211, 30 D.<sup>2</sup> Vgl. Nipperd. Tac. ann. 14, 5. – u. so eine Pers. polit. [[niederhalten]], [[unterdrücken]], [[stürzen]], alqm (Ggstz. se extollere), Liv.: inimicum, Curt. Vgl. Fabri u. Weißenb. Liv. 22, 12, 12. Weißenb. Liv. 39, 40, 9. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=premo, is, pressi, pressum, premere. 3. :: 壓。再三催。隱。擠。逼迫。難爲。𠚹樹。— ejus uxorem 辱人婦。— vestigia 停止。站住。— vestigia ejus 踐其踪。效之。— propositum 推先意。— littus 沿岸渡海。— oculos 閉眼。— vitem falce 以刀修葡萄。— umbras 𠚹繁蔭。— famam ejus 謗其名。— crimen 加罪。— corde dolorem 含悶不露。— vocem ''vel'' silentia 吞聲。諱。— aliquid in annum nonum 九年不露一事。— caseum 弄成妳餅。Facta premunt annos 其行實越其歲。Premi aere alieno 多负債。Zeno premebat quae a nobis dilatantur 吾等所繁說者塞諾簡言之。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:05, 12 June 2024
Latin > English
premo premere, pressi, pressus V :: press, press hard, pursue; oppress; overwhelm
Latin > English (Lewis & Short)
prĕmo: essi, essum, 3, v. a. etym. dub.; cf. prelum,
I to press (class.).
I Lit.: pede pedem alicui premere, Plaut. As. 4, 1, 30: et trepidae matres pressere ad pectora natos, Verg. A. 7, 518: veluti qui sentibus anguem Pressit humi nitens, id. ib. 2, 379: novercae Monstra manu premens, id. ib. 8, 288: pressit et inductis membra paterna rotis, i. e. drove her chariot over her father's body, Ov. Ib. 366: trabes Hymettiae Premunt columnas, press, rest heavily upon them, Hor. C. 2, 18, 3: premere terga genu alicujus, Ov. Am. 3, 2, 24: ubera plena, i. e. to milk, id. F. 4, 769: vestigia alicujus, to tread in, to follow one's footsteps, Tac. A. 2, 14: nudis pressit qui calcibus anguem, Juv. 1, 43: dente frena, to bite, to champ, Ov. M. 10, 704: ore aliquid, to chew, eat, id. ib. 5, 538; cf.: aliquid morsu, Lucr. 3, 663: presso molari, with compressed teeth, Juv. 5, 160: pressum lac, i. e. cheese, Verg. E. 1, 82.—In mal. part.: Hister Peucen premerat Antro, forced, Val. Fl. 8, 256: uxorem, Suet. Calig. 25.—Of animals: feminas premunt galli, Mart. 3, 57, 17.—
B Transf.
1 Poet., to bear down upon, to touch: premere litora, Ov. M. 14, 416: litus, to keep close to the shore, Hor. C. 2, 10, 3: aëra, i. e. to fly, Luc. 7, 835.—
2 Poet., to hold fast, hold, firmly grasp: premere frena manu, Ov. M. 8, 37: ferrum, to grasp, Sil. 5, 670: capulum, id. 2, 615.—
3 Poet., to press a place with one's body, i. e. to sit, stand, lie, fall, or seat one's self on any thing: toros, Ov. H. 12, 30: sedilia, id. M. 5, 317: hoc quod premis habeto, id. ib. 5, 135: et pictam positā pharetram cervice premebat, id. ib. 2, 421: humum, to lie on the ground, id. Am. 3, 5, 16; cf. id. F. 4, 844: frondes tuo premis ore caducas, id. M. 9, 650; Sen. Hippol. 510.—
4 To cover, to conceal by covering (mostly poet.): aliquid terrā, to conceal, bury in the earth, Hor. Epod. 1, 33: nonumque prematur in annum, kept back, suppressed, id. A. P. 388: omne lucrum tenebris alta premebat humus, Ov. Am. 3, 8, 36: ossa male pressa, i. e. buried, id. Tr. 5, 3, 39; Plin. 2, 79, 81, § 191; hence, to crown, to cover or adorn with any thing: ut premerer sacrā lauro, Hor. C. 3, 4, 18: molli Fronde crinem, Verg. A. 4, 147: canitiem galeā, id. ib. 9, 612: mitrā capillos, Ov. F. 4, 517; cf. Verg. A. 5, 556.—
5 To make, form, or shape any thing by pressing (poet.): quod surgente die mulsere horisque diurnis, Nocte premunt, they make into cheese, Verg. G. 3, 400: os fingit premendo, id. A. 6, 80: caseos, id. E. 1, 35: mollem terram, Vulg. Sap. 15, 7; Calp. Ecl. 5, 34.—
6 To press hard upon, bear down upon, to crowd, pursue closely: hostes de loco superiore, Caes. B. G. 7, 19: Pompeiani nostros premere et instare coeperunt, id. B. C. 3, 46: hac fugerent Graii, premeret Trojana juventus, Verg. A. 1, 467: Pergamenae naves cum adversarios premerent acrius, Nep. Hann. 11, 5: hinc Rutulus premit, et murum circumsonat armis, Verg. A. 8, 473: obsidione urbem, Caes. B. G. 7, 32.—Of the pursuit or chase of animals: ad retia cervum, Verg. G. 3, 413: spumantis apri cursum clamore, id. A. 1, 324: bestias venatione, Isid. 10, 282.—
7 To press down, burden, load, freight: nescia quem premeret, on whose back she sat, Ov. M. 2, 869: tergum equi, id. ib. 8, 34; 14, 343: et natat exuviis Graecia pressa suis, Prop. 4, 1, 114 (5, 1, 116): pressae carinae, Verg. G. 1, 303: pressus membra mero, Prop. 2, 12 (3, 7), 42: magno et gravi onere armorum pressi, Caes. B. G. 4, 24: auro phaleras, to adorn, Stat. Th. 8, 567.—
8 To press into, force in, press upon: (caprum) dentes in vite prementem, Ov. F. 1, 355: presso sub vomere, Verg. G. 2, 356; cf.: presso aratro, Tib. 4, 1, 161: alte ensem in corpore, Stat. Th. 11, 542: et nitidas presso pollice finge comas, Prop. 3, 8 (4, 9), 14: et cubito remanete presso, leaning upon, Hor. C. 1, 27, 8. —
b To make with any thing (poet.): aeternā notā, Ov. F. 6, 610: littera articulo pressa tremente, id. H. 10, 140: multā via pressa rotā, id. ib. 18, 134.—
9 To press down, let down, cause to sink down, to lower: nec preme, nec summum molire per aethera currum, Ov. M. 2, 135: humanaeque memor sortis, quae tollit eosdem, Et premit, id. Tr. 3, 11, 67: mundus ut ad Scythiam Rhiphaeasque arduus arces Consurgit, premitur Libyae devexus in Austros, sinks down, Verg. G. 1, 240; Sen. Herc. Fur. 155. —
b In partic.
(a) To set, plant: virgulta per agros, Verg. G. 2, 346; 26.—
(b) To make or form by pressing down, to make any thing deep, to dig: vestigio leviter presso, Cic. Verr. 2, 4, 24, § 53; cf. (trop.): vestigia non pressa leviter, sed fixa, id. Sest. 5, 13: sulcum premere, to draw a furrow, Verg. A. 10, 296: fossam transversam, inter montes pressit (al. percussit), Front. Strat. 1, 5: fossa pressa, Plin. Ep. 10, 69, 4: cavernae in altitudinem pressae, Curt. 5, 1, 28.—
(g) To strike to the ground, to strike down: tres famulos, Verg. A. 9, 329: paucos, Tac. H. 4, 2.—
10 To press closely, compress, press together, close: oculos, Verg. A. 9, 487: alicui fauces, Ov. M. 12, 509: laqueo collum, to strangle, Hor. Ep. 1, 16, 37: angebar ceu guttura forcipe pressus, Ov. M. 9, 78: presso gutture, compressed, Verg. G. 1, 410; cf.: siquidem unius praecordia pressit ille (boletus) senis, i. e. stopped his breath, Juv. 6, 621: quibus illa premetur Per somnum digitis, choked, id. 14, 221: amplexu presso, united, in close embrace, Sen. Oedip. 192: oscula jungere pressa, to exchange kisses, Ov. H. 2, 94; so, pressa basia, Mart. 6, 34, 1: presso gradu incedere, in close ranks, foot to foot, Liv. 28, 14: pede presso, id. 8, 8.—
b In partic.
(a) To shorten, tighten, draw in: pressis habenis, Verg. A. 11, 600 (cf.: laxas dure habenas, id. ib. 1, 63).—
(b) To keep short, prune: Calenā falce vitem, Hor. C. 1, 31, 9: luxuriem falce, Ov. M. 14, 628: falce premes umbras (i. e. arbores umbrantes), Verg. G. 1, 157; 4, 131: molle salictum, Calp. Ecl. 5, 110.—
(g) To check, arrest, stop: premere sanguinem, Tac. A. 15, 64: vestigia pressit, Verg. A. 6, 197: attoniti pressere gradum, Val. Fl. 2, 424' dixit, pressoque obmutuit ore, was silent, Verg. A. 6, 155.—
11 To press out, bring out by pressure: tenerā sucos pressere medullā, Luc. 4, 318; cf.: (equus) collectumque fremens volvit sub naribus ignem, Verg. ap. Sen. Ep. 95, 68, and id. G. 3, 85 Rib.—
12 To frequent: feci ut cotidie praesentem me viderent, habitavi in oculis, pressi forum, Cic. Planc. 27, 66.—
II Trop.
A To press, press upon, oppress, overwhelm, weigh down; to urge, drive, importune, pursue, to press close or hard, etc. (class.): ego istum pro suis factis pessumis pessum premam, Plaut. Most. 5, 2, 49 Lorenz ad loc.: quae necessitas eum tanta premebat, ut, etc., Cic. Rosc. Am. 34, 97: ea, quae premant, et ea, quae impendeant, id. Fam. 9, 1, 2: aerumnae, quae me premunt, Sall. J. 14, 22: pressus gravitate soporis, bound by heavy, deep sleep, Ov. M. 15, 21: cum aut aere alieno, aut magnitudine tributorum, aut injuriā potentium premuntur, Caes. B. G. 6, 13: invidia et odio populi premi, Cic. de Or. 1, 53, 228: premi periculis, id. Rep. 1, 6, 10: cum a me premeretur, id. Verr. 2, 1, 53, § 139; cf.: aliquem verbo, id. Tusc. 1, 7, 13: criminibus veris premere aliquem, Ov. M. 14, 401: cum a plerisque ad exeundum premeretur, exire noluit, was pressed, urged, importuned, Nep. Ages. 6, 1: a Pompeii procuratoribus sescentis premi coeptus est, Cic. Att. 6, 1, 3: numina nulla premunt; mortali urgemur ab hoste, Verg. A. 10, 375: premere reum voce, vultu, Tac. A. 3, 67: crimen, to pursue obstinately, Quint. 7, 2, 12: confessionem, to force a confession from one, id. 7, 1, 29: argumentum etiam atque etiam, to pursue steadily, Cic. Tusc. 1, 36, 88: ancipiti mentem formidine pressus, Verg. A. 3, 47: maerore pressa, Sen. Oct. 103: veritate pressus negare non potuit, overcome, overpowered, Lact. 4, 13.—
B Transf.
1 To repress, hide, conceal (mostly poet.): dum nocte premuntur, Verg. A. 6, 827: curam sub corde, id. ib. 4, 332: odium, Plin. Pan. 62: iram, Tac. A. 6, 50: pavorem et consternationem mentis vultu, id. ib. 13, 16: interius omne secretum, Sen. Ep. 3, 4: dolorem silentio, Val. Max. 3, 3, 1 ext.; cf. silentia, Sil. 12, 646: aliquid ore, Verg. A. 7, 103: jam te premet nox, Hor. C. 1, 4, 16.—
2 To lower, diminish, undervalue, disparage, depreciate: premendorum superiorum arte sese extollebat, Liv. 22, 12: arma Latini, Verg. A. 11, 402: opuscula ( = deprimere atque elevare), Hor. Ep. 1, 19, 36: famam alicujus, Tac. A. 15, 49: premere ac despicere, Quint. 11, 1, 16: premere tumentia, humilia extollere, id. ib. 10, 4, 1.—
b To surpass, exceed: facta premant annos, Ov. M. 7, 449: ne prisca vetustas Laude pudicitiae saecula nostra premat, id. P. 3, 1, 116: quantum Latonia Nymphas Virgo premit, Stat. S. 1, 2, 115.—
c To rule (poet.): dicione premere populos, Verg. A. 7, 737: imperio, id. ib. 1, 54: Mycenas Servitio premet, id. ib. 1, 285.—
3 To suppress, pull down, humble, degrade: quae (vocabula) nunc situs premit, Hor. Ep. 2, 2, 118: nec premendo alium me extulisse velim, Liv. 22, 59, 10; cf. id. 39, 41, 1: premebat reum crimen, id. 3, 13, 1.—
4 To compress, abridge, condense: haec enim, quae dilatantur a nobis, Zeno sic premebat, Cic. N. D. 2, 7, 20.—
5 To check, arrest, repress, restrain: cursum ingenii tui, Brute, premit haec importuna clades civitatis, Cic. Brut. 97, 332: sub imo Corde gemitum, Verg. A. 10, 464: vocem, to be silent, id. ib. 9, 324: sermones vulgi, to restrain, Tac. A. 3, 6.—
6 To store up, lay up in the mind, muse upon: (vocem) ab ore Eripuit pater ac stupefactus numine pressit, Verg. A. 7, 119.—Hence, pressus, a, um, P. a.
I Moderate, slow, suppressed, kept down.
A Lit.: presso pede eos retro cedentes principes recipiebant, Liv. 8, 8, 9: presso gradu, id. 28, 14, 14; cf.: pressoque legit vestigia gressu, Ov. M. 3, 17.—
B Trop.
1 Of the voice or manner, subdued: haec cum pressis et flebilibus modis, qui totis theatris maestitiam inferant, Cic. Tusc. 1, 44, 106.—
2 Of color, lowered, depressed; hence, dark, gloomy: color pressus, Pall. 4, 13, 4: color viridi pressior, Plin. 35, 6, 13, § 32: spadices pressi, Serv. Verg. G. 3, 82.—
II Esp., of an orator or of speech.
A Compressed, concise, plain, without ornament (class.): fiunt pro grandibus tumidi, pressis exiles, fortibus temerarii, etc., Quint. 10, 2, 16: cum Attici pressi et integri, contra Asiani inflati et inanes haberentur, id. 12, 10, 18.—Of style: pressa et tenuia, et quae minimum ab usu cotidiano recedant, Quint. 10, 1, 102: pressus et demissus stilus, Plin. Ep. 1, 8, 5; Quint. 4, 2, 117.—Comp.: in concionibus pressior, et circumscriptior, et adductior, more moderate, keeping more within bounds, Plin. Ep. 1, 16, 4.—
B Close, exact, accurate: Thucydides ita verbis aptus et pressus, ut, Cic. de Or. 2, 13, 56: quis te fuit umquam in partiundis rebus pressior? more exact, more accurate, id. Fragm. ap. Non. 364, 24: sicuti taxare pressius crebriusque est, quam tangere, Gell. 2, 6, 5: quod (periculum) observandum pressiore cautelā censeo, stricter, greater, App. M. 5, p. 160, 36: cogitationes pressiores, id. ib. 5, p. 163, 32.—So of sounds, precise, intelligible: (lingua) vocem profusam fingit atque sonos vocis distinctos et pressos facit, Cic. N. D. 2, 59, 149.—Hence, adv.: pressē, with pressure, violently (class.): artius pressiusque conflictata, Atei. Capito ap. Gell. 10, 6, 2.—
B Closely, tightly.
1 Lit.: vites pressius putare, Pall. 12, 9: pressius colla radere, Veg. Vet. 1, 56.—
2 Trop.
a Of pronunciation, shortly, neatly, trimly: loqui non aspere, non vaste, non rustice, sed presse, et aequabiliter, et leniter, Cic. de Or. 3, 12, 45; id. Off. 1, 37, 133.—
b Of the mode of expression, etc., concisely, not diffusely: definire presse et anguste, Cic. Or. 33, 117: abundanter dicere, an presse, Quint. 8, 3, 40: pressius et astrictius scripsi, Plin. Ep. 3, 18, 10.—
(b) Without ornament, simply: unum (genus oratorum) attenuate presseque, alterum sublate ampleque dicentium, Cic. Brut. 55, 202: aliquid describere modo pressius, modo elatius, Plin. Ep. 4, 14, 3.—
(g) Closely, exactly, correctly, accurately: mihi placet agi subtilius, et pressius, Cic. Fin. 4, 10, 24: definiunt pressius, id. Tusc. 4, 7, 14: anquisitius, et exactius pressiusque disserere, Gell. 1, 3, 21.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prĕmō,⁷ pressī, pressum, ĕre, tr.,
I presser [pr. et fig.]
1 angues manu Virg. En. 8, 288, serrer dans ses mains des serpents (les étouffer) ; vestigia alicujus Tac. Ann. 2, 14, fouler les traces de qqn ; aliquid morsu Lucr. 3, 663 ; ore Ov. M. 5, 538, mordre qqch., mâcher qqch. ; angusto exitu se ipsi premebant Cæs. G. 7, 28, 3, ils se pressaient les uns les autres à cause de l’étroite sortie || [fig.] necessitas eum premebat Cic. Amer. 97, la nécessité le pressait ; ære alieno premi Cæs. G. 6, 13, 2, être pressé par les dettes
2 presser, toucher : litus Hor. O. 2, 10, 3, raser le rivage ; frena manu Ov. M. 7, 37, toucher de sa main des freins || presser de son corps : humum Ov. Am. 3, 5, 16, s’étendre sur le sol, ou F. 4, 844, couvrir le sol de son corps [en tombant] ; torum Ov. H. 12, 30, être assis sur un siège
3 couvrir : fronde crinem Virg. En. 4, 147, couvrir ses cheveux de feuillage ; aliquid terra Hor. Epo. 1, 33, recouvrir qqch. de terre ; ossa Ov. Tr. 5, 3, 39, enterrer || [fig.] comprimer : curam sub corde Virg. En. 4, 332, comprimer son trouble au fond de son cœur ; interius omne secretum Sen. Ep. 3, 4, comprimer, refouler au fond de son âme tous les secrets ; iram Tac. Ann. 6, 50, comprimer sa colère
4 faire en pressant : caseum Virg. B. 1, 34, faire du fromage ; lac Virg. G. 3, 401, même sens
5 presser, serrer de près, bloquer : obsidione hostem Cæs. G. 7, 32, 2, bloquer l’ennemi ; cum a Samnitibus premeretur noster exercitus Cic. Div. 1, 51, notre armée étant acculée, bloquée par les Samnites, cf. Cæs. G. 7, 80, 4 || serrer de près [dans l’attaque ou la poursuite] : Cæs. C. 3, 46, 3 ; Virg. En. 1, 467, etc. || [métaph.] s’acharner contre qqn : Liv. 39, 40, 9 ; 39, 41, 1 || [fig.] aliquem verbo Cic. Tusc. 1, 13, serrer de près qqn avec un mot, le harceler, le chicaner pour un mot ; cum a me premeretur Cic. Verr. 2, 1, 139, malgré mes instances ; ad exeundum premi Nep. Ages. 6, 1, être pressé de (engagé vivement à) sortir ; a Pompei procuratoribus premi Cic. Att. 6, 1, 3, être assiégé par les gens d’affaires de Pompée ; argumentum premere Cic. Tusc. 1, 88, insister sur un argument ; vocem Virg. En. 7, 119, s’attacher à une parole, y appliquer sa réflexion ; pressi forum Cic. Planc. 66, j’assiégeai le forum, je ne le quittai point
6 comprimer, charger ; gravi onere armorum pressi Cæs. G. 4, 24, 2, appesantis par le lourd fardeau des armes ; pressæ carinæ Virg. G. 1, 303, navires chargés ; pressus mero Prop. 2, 15, 42, appesanti par le vin.
II sens divers :
1 imprimer, enfoncer : leviter presso vestigio Cic. Verr. 2, 4, 53, d’après une empreinte de pas légèrement marquée ; dentes in vite Ov. F. 1, 355, enfoncer ses dents dans la vigne ; presso sub vomere Virg. G. 2, 356, sous le soc enfoncé dans la terre || [poét.] imprimer, marquer : res pressa æterna nota Ov. F. 6, 610, fait marqué d’un opprobre éternel
2 déprimer, abaisser : currum Ov. M. 2, 135, abaisser son char près de la terre [Phaéton], cf. Ov. Tr. 3, 11, 67 ; mundus premitur Virg. G. 1, 241, le ciel s’abaisse || [fig.] tumentia Quint. 10, 4, 1, abaisser, simplifier les expressions trop ambitieuses || abattre, renverser, terrasser : paucos Tac. H. 4, 2, abattre (tuer) qqes-uns ; [fig.] Curt. 6, 8, 4 || [fig.] rabaisser : superiorem Liv. 22, 12, 12, rabaisser un supérieur, cf. Hor. Ep. 1, 19, 36 ; Tac. Ann. 15, 49 ; Quint. 11, 1, 16 || peser sur ou tenir au-dessous de soi : dicione populos Virg. En. 7, 737, faire peser sa domination sur des peuples, cf. Virg. En. 1, 54 ; 1, 285 ; [d’où, fig.] facta premant annos Ov. M. 7, 449, tes hauts faits surpasseraient tes années, cf. Ov. P. 3, 1, 116 ; Stat. S. 1, 2, 115
3 enfoncer, planter : Virg. G. 2, 346 || faire en enfonçant, creuser : fossam Plin. Min. Ep. 10, 61, 4 ; sulcum Virg. En. 10, 296, creuser un fossé, un sillon ; cavernæ in altitudinem pressæ Curt. 5, 1, 28, cavernes creusées profondément
4 faire sortir en pressant, exprimer : oleum Hor. S. 2, 8, 46, presser de l’huile ; vinum Hor. Epo. 13, 6, du vin ; mella Hor. Epo. 2, 15, du miel
5 comprimer, fermer par compression : oculos Virg. En. 9, 487, fermer les yeux [d’un mort] ; laqueo collum Hor. Ep. 1, 16, 37, étrangler ; presso gutture Virg. G. 1, 410, en comprimant, en resserrant leur gosier ; [fig.] fauces defensionis Cic. Verr. 2, 3, 176, étrangler une défense || serrer les rênes : Virg. En. 1, 63 ; 11, 600 || comprimer, resserrer : umbram falce Virg. G. 1, 157, réduire les ombrages avec la serpe, cf. Ov. M. 14, 628 ; [fig.] hæc, quæ dilatantur a nobis, Zeno sic premebat Cic. Nat. 2, 20, ces idées que nous développons, Zénon les resserrait comme il suit
6 comprimer, retenir, arrêter : sanguinem Tac. Ann. 15, 64, arrêter le sang [d’une blessure] ; vestigia Virg. En. 6, 197, suspendre sa marche ; cursum ingeni alicujus Cic. Br. 332, arrêter l’essor du génie de qqn ; vocem premere Virg. En. 9, 324, cesser de parler ; sermones vulgi Tac. Ann. 3, 6, arrêter les propos de la foule.
Latin > German (Georges)
premo, pressī, pressum, ere, drücken, I) im allg.: 1) eig. u. bildl.: a) eig.: α) übh.: natos ad pectora, Verg.: premere anguem, treten auf usw., Verg.: membra paterna rotis inductis, mit dem Wagen über den Leichnam fahren, Ov.: vestigia alcis, betreten, Tac. (vgl. no. II, E): frena dente, beißen in usw., Ov.: alqd ore, kauen, essen, Ov.: iuvenci pressi iugo, angespannt, Ov. – β) v. der Begattung, beschlafen, schänden, alqam, Suet. u. Val. Flacc. – v. Tieren, bespringen, feminas premunt galli, Mart. – b) bildl.: necessitas eum premebat, Cic.: aerumnae me premunt, Sall.: premi aere alieno, Cic.: invidiā et odio populi, Cic. – 2) übtr., a) an etw. streifen, stoßen, etw. berühren, litus, am Ufer hinfahren, sich am Ufer halten, Hor.: insulam premit amnis, umgibt, Ov.: latus, Ov. – b) halten, frena manu, Ov.: premit omnis dextra ferrum, Sil. – c) locum, einen Ort gleichsam drücken, an einem Orte sich oft befinden, forum, Cic.: auch übh. etwas mit seinem Körper drücken, auf etwas sitzen, stehen, liegen, fallen, sich legen od. setzen, torum, liegen auf usw., Ov.: sedilia, Ov.: humum, sich auf die Erde legen, Ov. am. 3, 5, 16; od. auf die Erde fallen, Ov. fast. 4, 844: terga equi, sitzen, reiten auf usw., Ov.: ebur (poet. = kurul. Stuhl), Ov.: axes (poet. = Wagen), Ov.: angustos saltus montium praesidiis, besetzen, sperren, Liv. – d)bedecken, fronde premit crinem, Ov.: canitiem galeā premimus, Verg. – dah. bedecken, verbergen, mons urbis cladem ruinā pressit, Verg.: lumenque obscura luna premit, verbirgt sein Licht, geht unter, Verg.: pr. alqd terrā, vergraben, Hor.: ossa, begraben, Ov. – bildl., α) gleichs. begraben u. dgl., me pressit alta quies, begrub mich, ich lag in tiefem Schlafe gefühllos, Verg. – β) nicht aufkommen lassen, verbergen, verhehlen, dolorem, Curt.: curam sub corde, Verg.: alqd ore verschweigen, Verg.: iram, Tac. – e) drückend etwas machen, bilden, caseum, Verg.: lac, Käse machen, Verg. – f) drücken, drängen, verfolgen, hinter jmd. hersein, jmdm. zusetzen, oppidum obsidione, Caes.: hostes, Caes.: cedentem, Liv. epit.: von Jägern, bestias venatione (al. venabulo), Isid. orig. 10, 282: cervum ad retia, in die Netze jagen, Verg. – bildl., verfolgen, zusetzen mit Worten, Fragen usw., alqm, Cic.: alqm verbo, jmd. beim Worte festhalten, Cic. – od. mit Beschuldigungen, alqm criminicus, Ov.: m. folg. Acc. u. Infin., et cum diu pressisset illum tyranni patrem esse, Sen. contr. 1, 7, 13. – durch Mahnen, premi a procuratoribus, gedrängt werden, Cic. ad Att. 6, 1, 3. – od. durch sonstige Forderung, cum ad exeundum premeretur, sehr angetrieben, in ihn gedrungen wurde, Nep.: argumentum, einen Beweis in einem fort verfolgen (= an einem B. festhalten u. auf ihm fußen), Cic.: propositum, fest bei seinem Vorsatze beharren, Ov.: longius videtur recessisse a proposito oratio mea; at mehercule rem ipsam premit, es greift tief in die Sache selbst ein, Sen.: pr. vocem alcis, das Wort jmds. festhalten u. weiter verfolgen (schweigend bei sich bedenken), Verg. Aen. 7, 119 (versch. premere vocem unten no. II, E). – g) beladen, beschweren, befrachten, ratem merce, Tibull.: carinae pressae, Verg.: pressus multo mero, überwältigt, Prop.: phaleras premere auro, schmücken, auslegen, Stat.
II) prägn.: A) einbrüden, dentes in vite, Ov.: aliquo leviter presso vestigio (Fußtapfe, Spur), Cic. Verr. 4, 53: so auch (bildl.) alcis vestigia non pressa leviter, sed fixa, Cic. Sest. 13: presso vomere, Verg.: ensem, Lucan. – od. aufdrücken, pollicem, Prop. 3, 10, 14 (versch. von unten no. C, a, α): cubitum, den Ellbogen aufstützen, Hor. – übtr., bezeichnen, rem notā, Ov. – B) ausdrücken, a) = auslöschen, ignem, Verg. georg. 3, 85 ed. Ribb. (angef. bei Sen. ep. 95, 68). – b) = auspressen, pressen, sucos, Lucan. 4, 318: balanum (zu Öl), Hor. carm. 3, 29, 4: bacam olivae, oleum, Hor. sat. 2, 4, 69 u. 2, 8, 46: vina, keltern, Hor. epod. 13, 6 (u. so Liberum, Hor. carm. 4, 12, 14): mella, auslassen, Hor. epod. 2, 15: ubera plena, melken, Ov. fast. 4, 769. – C) herabdrücken, herunterlassen, senken, a) eig.: α) übh.: currum, Ov.: mundus premitur devexus in austros, senkt sich herab, Verg.: aulaeum premitur, rollt herab, Hor. (s. aulaeum): dextra pressa, herabgelassen, Sen. poët. – pr. pollicem, den Daumen einschlagen (um jmdm. beim Spiele Glück zu bringen, wie unser »jmdm. den Daumen halten«), Plin. 28, 25 (versch. von oben no. II, A). – β) setzen, pflanzen, virgulta per agros, Verg.: pressos propaginis arcus, Verg. – γ) durch das Herabdrücken machen, bilden, etwas tief machen, graben, fossam, Plin. ep.: sulcum, Verg.: cavernae in altitudinem pressae, tief ausgegraben, Curt.: alveus in solum pressus, tief in den Boden eingeschnitten, Curt. – δ) zu Boden schlagen, tres famulos, Verg.: paucos, Tac. – b) bildl.: α) durch Worte herabsetzen, verkleinern, alqm, Liv.: famam alcis, Tac. – od. im Herzen, verachten, humana omnia, Cic. – β) übertreffen, facta premant annos, Ov.: vetustas laude saecula nostra premat, Prop.: Latonia Nymphas premit, Stat. – γ) beherrschen, populos dicione, Verg.: ventos imperio, Verg. – D) zusammendrücken, zudrücken, a) übh.: alci fauces, Ov.: oculos, Verg.: os, den Mund schließen, Verg.: collum laqueo, zusammenschnüren, erdrosseln, Hor.: presso ter gutture, in drei Absätzen, Verg.: pressus amplexus, eng vereinigt, Sen. poët.: iungere oscula pressa, küssen, Ov.: Nilus obiectu montium pressus, eingeengt, Sen. nat. qu. 4, 2, 8. – b) kurz halten, anziehen, habenas, Verg. Aen. 1, 63 u. 11, 600: prägn., equos currentes, mit dem Zügel anhalten, Ps. Verg. cul. 283. – c) kurz halten, beschneiden, umbram (das Schatten bietende Laub) falce, Verg. georg. 1, 157: Calenā falce vitem, Hor. carm. 1, 31, 9. – bildl., abkürzen, kurz fassen, quae dilatantur a nobis, Zeno sic premebat, Cic. – E) zurückhalten, niederhalten, -drücken, alqm, Tac.: naves nimio ruentium onere pressae, Tac.: pr. sanguinem, zurückdrängen, hemmen, Tac.: cursum, hemmen, Cic.: vestigia, seine Schritte hemmen, stehen bleiben, Verg. (vgl. no. I, 1, a, α): vocem, die St. dämpfen, Verg.; dah. zus. = schweigen, Verg. (versch. vocem alcis, s. oben no. I, 2, f a. E.): ventus premente nebulā cecĭdit, Liv.: vixdum certā luce et eam ipsam premente caligine, ein dicker Nebel nicht durchließ, Liv. – bildl., niederhalten, unterdrücken = nicht aufkommen lassen usw., rem publicam, Tac.: vulgi sermones, Tac.: gentem legionum castris, Tac.: cohibere et premere sensus suos, seine Empfindungen ganz beherrschen u. unterdrücken, Tac.: pavorem vultu, Tac.: ceteras cupiditates huius unius ingenti cupiditate presserunt, Augustin. de civ. dei 5, 14. p. 211, 30 D.2 Vgl. Nipperd. Tac. ann. 14, 5. – u. so eine Pers. polit. niederhalten, unterdrücken, stürzen, alqm (Ggstz. se extollere), Liv.: inimicum, Curt. Vgl. Fabri u. Weißenb. Liv. 22, 12, 12. Weißenb. Liv. 39, 40, 9.
Latin > Chinese
premo, is, pressi, pressum, premere. 3. :: 壓。再三催。隱。擠。逼迫。難爲。𠚹樹。— ejus uxorem 辱人婦。— vestigia 停止。站住。— vestigia ejus 踐其踪。效之。— propositum 推先意。— littus 沿岸渡海。— oculos 閉眼。— vitem falce 以刀修葡萄。— umbras 𠚹繁蔭。— famam ejus 謗其名。— crimen 加罪。— corde dolorem 含悶不露。— vocem vel silentia 吞聲。諱。— aliquid in annum nonum 九年不露一事。— caseum 弄成妳餅。Facta premunt annos 其行實越其歲。Premi aere alieno 多负債。Zeno premebat quae a nobis dilatantur 吾等所繁說者塞諾簡言之。