αἷμα: Difference between revisions
Τὰ θνητὰ πάντα μεταβολὰς πολλὰς ἔχει → Mortalium res plurimas capiunt vices → Was sterblich ist, kennt alles viele Umschwünge
(c1) |
|||
(83 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aima | |Transliteration C=aima | ||
|Beta Code=ai(=ma | |Beta Code=ai(=ma | ||
|Definition= | |Definition=αἵματος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[blood]], Il. 1.303, etc.; [[φόνος]] αἵματος 16.162; ψυχῆς ἄκρατον αἷμα S.''El.''786: in plural, [[αἵματα]] = [[streams of blood]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1293, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]'' 121, E.''El.''1172, ''Alc.''496.<br><span class="bld">2</span> of anything like [[blood]], Βακχίου Tim. ''Fr.''7; αἷμα σταφυλῆς [[LXX]] ''Si.''39.26, cf. ''App.Anth.''3.166 (Procl.).<br><span class="bld">b</span> [[dye]] obtained from [[ἄγχουσα]], [[alkanet]], PHolm.15.25, ''PLeid.X.''99.3.<br><span class="bld">3</span> with collat. meaning of [[spirit]], [[courage]], οὐκ ἔχων αἷμα [[pale]], [[spiritless]] Aeschin.3.160; τοὺς αἷμα φάσκοντας τὴν ψυχήν Arist.''de An.'' 405b4.<br><span class="bld">II</span> [[bloodshed]], [[murder]], A.''Ch.''520, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''101; [[ὅμαιμον αἷμα]] = a [[kinsman]]'s [[murder]], A.''Supp.''449; [[εἴργασται μητρῷον αἷμα]] [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]'' 285, cf. 406; αἷμα [[πράττειν]] ib.1139; αἷμα συγγενὲς κτείνας [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''799.3; [[αἷμα τραγοκτόνον]] = [[shed]]ding of [[goat]]'s [[blood]], E.''Ba.''139; [[ἐφ' αἵματι φεύγειν]] = to [[avoid]] [[trial]] for [[murder]] by going into [[exile]], ''SIG''58 (Milet., V B.C.), D.21.105; αἷμα συγγενὲς [[φεύγων]] [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''148: pl. in this sense, A.''Ch.''66,650, freq. in E., never in S.; [[αἵματα σύγγονα]] = [[brother]]s' [[corpse]]s, E.''Ph.''1502:—concrete, [[νεακόνητον αἷμα]] = [[keen-edged]] [[death]], i.e. a [[sword]], S.''El.''1394 (expl. by [[μάχαιρα]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]).<br><span class="bld">III</span> [[blood relationship]], [[kin]], αἷμα τε καὶ γένος Od.8.583; αἵματός εἰς ἀγαθοῖο 4.611; οΐ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης Il.19.111; [[τὸ αἷμα τινος]] his [[blood]] or [[origin]], Pi.''N.''11.34; [[αἷμα ἐμφύλιον]] = [[incestuous]] [[kinship]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1406; τοὺς πρὸς αἵματος Id.''Aj.''1305, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1262a11; μητρὸς τῆς ἐμῆς [[ἐν αἵματι]] = [[akin]] to her [[by blood]], A.''Eu.''606, cf. ''Th.''141; ἀφ' αἵματος ὑμετέρου [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''245.<br><span class="bld">2</span> concrete, of a person, ὦ Διὸς… αἷμα ''IG''14.1003.1, cf. 1389 ii4, etc. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=αἵματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sangre]] en principio cuando se derrama ἔρρεεν [[αἷμα]] κελαινεφὲς ἐξ ὠτειλῆς <i>Il</i>.4.140, cf. 21.119, <i>Od</i>.9.388, Hes.<i>Sc</i>.174, A.<i>Ch</i>.1055, τῶν εἴη μέλαν [[αἷμα]] πιεῖν séame dado beber su negra sangre</i> Thgn.349<br /><b class="num">•</b>op. al ἰχώρ de los dioses <i>Il</i>.5.339<br /><b class="num">•</b>[[sangre]] de animales, esp. en el [[sacrificio]] <i>Il</i>.23.34, τοῦδε σφαγίου ποτὸν ἀψύχοις [[αἷμα]] μεθίει A.<i>Fr</i>.273a.5, αἷμα ταύρου Hdt.3.15, cf. Nonn.<i>D</i>.7.168, [[αἷμα]] καὶ οἶνον σπένδοντας <i>IG</i> 5(1).1390.1 (Andania I a.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. [[ríos de sangre]] A.<i>A</i>.1293, S.<i>Ant</i>.121<br /><b class="num">•</b>fig. [[ánimo]], [[valor]], [[sangre]] εἰδὼς ὅτι αἵματός ἐστιν ἡ ἀρετὴ ὠνία sabedor de que el valor se compra con sangre</i> Aeschin.3.160.<br /><b class="num">2</b> en especulaciones, considerada como elemento básico de la vida, esp. op. [[σάρξ]]: ἐκ τῶν αἷμά τε [[γέντο]] καὶ ἄλλης εἴδεα σαρκός Emp.B 98.5, pero en lit. judeocristiana a veces identif. c. la naturaleza humana σὰρξ καὶ [[αἷμα]] op. al Padre celestial <i>Eu.Matt</i>.16.17<br /><b class="num">•</b>τὸ κοινὸν (e.d. [[αἷμα]]) γῆς καὶ ὕδατος Arist.<i>PA</i> 668<sup>b</sup>10, αὕτη (ἡ καρδία) [[γάρ]] ἐστιν ἀρχὴ ἢ πηγὴ τοῦ αἵματος Arist.<i>PA</i> 666<sup>a</sup>8, Gal.5.573<br /><b class="num">•</b>para explicar la respiración ὁπόταν μὲν ἀπαΐξῃ τέρεν [[αἷμα]], αἰθὴρ παφλάζων καταΐσσεται Emp.B 100.6, cf. Emp.B 100.22<br /><b class="num">•</b>sobre su división en venosa y arterial διαφόρου ὄντος τοῦ αἵματος Arist.<i>PA</i> 666<sup>b</sup>29, cf. Gal.5.573, 15.262<br /><b class="num">•</b>como fundamento de otras materias biológicas: de la leche (τὸ [[αἷμα]]) πύον ἔπλετο λευκόν Emp.B 68, del semen, Diog.Apoll.B 6, o simplemente τὸ [[αἷμα]] τῆς γενέσεως ἡμῶν ὡς ὕλη Gal.5.672<br /><b class="num">•</b>junto c. el semen principio de nacimiento [[αἷμα]] καὶ σπέρμα τῆς γενέσεως ἡμῶν εἰσιν ἀρχαί Gal.6.3<br /><b class="num">•</b>en la expresión ἐξ αἵματος trad. de lat. jur. <i>a sanguine</i> o <i>ex sanguine</i>, [[en el momento de nacer]], [[desde el nacimiento]] παιδίον ... ὃ ἠγόρασα ἐξ αἵματος <i>ILeukopetra</i> 39.7 (II d.C.), cf. <i>ILeukopetra</i> 103.12 (III d.C.), <i>TC</i> 198.3 (imper.)<br /><b class="num">•</b>como sede de las facultades psicológicas [[αἷμα]] γὰρ ἀνθρώποις περικάρδιόν ἐστι νόημα la sangre que está alrededor del corazón es el pensamiento de los hombres</i> Emp.B 105.3, πότερον τὸ αἷμά ἐστιν ᾧ φρονοῦμεν Pl.<i>Phd</i>.96b, τρέφεσθαί τε τὴν ψυχὴν ἀπὸ τοῦ αἵματος Pythag.B 1a.30, τοὺς [[αἷμα]] φάσκοντας τὴν ψυχήν Arist.<i>de An</i>.405<sup>b</sup>4<br /><b class="num">•</b>frec. en textos medic. Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Mochl</i>.36<br /><b class="num">•</b>fig. καὶ μὴ τό μευ αἶμα νύκτα κἠμέρην πῖνε no me bebas la sangre día y noche</i>, e.d., no me irrites constantemente</i> Herod.5.7.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[sangre]] como [[relación de parentesco]], [[consanguinidad]], [[raza]], [[linaje]] ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι <i>Il</i>.6.211, 20.241, cf. <i>Od</i>.8.583, ἀνδρὸς [[αἷμα]] συγγενὲς κτείνας S.<i>Fr</i>.799.3, ἂν αἰσχύνοιμι τοὺς πρὸς αἵματος deshonraría a los de mi linaje</i> S.<i>Ai</i>.1305, cf. Arist.<i>Pol</i>.1262<sup>a</sup>11, αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας Pi.<i>N</i>.11.34, Περσήιον [[αἷμα]] Theoc.24.73, κα[σιγνή] των ἱερὸν [[αἷμα]] θεῶν Call.<i>SHell</i>.254.2, cf. <i>Fr</i>.67.7, <i>Del</i>.282, αἷμα Ἐρεχθειδᾶν <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3118.4 (II d.C.), τέκνα ἐκ τοῦ αἵματος μου <i>MAMA</i> 6.225 (Frigia, imper.), αἵματος ἀγνώστοιο ... γένος Nonn.<i>D</i>.46.57, ἐξ αἱμάτων γεννηθῆναι op. [[ἐκ Θεοῦ]] nacer del linaje humano op. de Dios</i>, <i>Eu.Io</i>.1.13.<br /><b class="num">2</b> de pers. no relacionadas por parentesco sino por una actividad común [[clase]], [[raza]] [[αἷμα]] ποιμένων Semon.19.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[sangre derramada]], [[crimen]], [[asesinato]] προτέρων [[αἷμα]] la muerte de las anteriores víctimas</i> A.<i>A</i>.1338, ὅμαιμον [[αἷμα]] A.<i>Supp</i>.449, φεύγων τόδ' [[αἷμα]] κοινόν A.<i>Ch</i>.1038, κακῆς γυναικὸς οὕνεχ' αἷμ' ἐπράξαμεν E.<i>Or</i>.1139, φεύγεν τὴν ἐφ' αἵματι φυγήν que sean condenados al destierro por asesinato</i>, <i>Milet</i> 1(6).187.2 (V a.C.), ἐφ' αἵματι φεύγειν D.21.105, παῦε μὲν φυγάς, παῦε δ' [[αἷμα]] Philostr.<i>VA</i> 8.7, ὑπὲρ ἀστραγάλων [[αἷμα]] ἕν Philostr.<i>Her</i>.23.8, [[LXX]] <i>Sap</i>.14.25, Hdn.2.6.14, εἴργασται δ' ἐμοὶ μητρῷον [[αἷμα]] he derramado la sangre de mi madre</i> E.<i>Or</i>.285, ἐγχέαντας αὐτῆς τὸ ἀναίτιον [[αἷμα]] ἀδίκως <i>ID</i> 2532.1A.6 (Renea II/I a.C.), τὸ [[αἷμα]] αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾱς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν <i>Eu.Matt</i>.27.25, τιμὴ αἵματος precio de sangre</i>, recompensa por un crimen</i>, <i>Eu.Matt</i>.27.6, λαβὲ τοὺς χαλκοῦς τοῦ αἵματος <i>UPZ</i> 77.2.9 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[muerte]] νεακόνητον [[αἷμα]] de una espada, S.<i>El</i>.1394, οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε no habéis resistido hasta la sangre (e.d. la muerte)</i>, <i>Ep.Hebr</i>.12.4, del fin del mundo δι' αἵματος καὶ πυρός Herm.<i>Vis</i>.4.3.3.<br /><b class="num">2</b> [[derramamiento de sangre]], [[sacrificio]], [[sangre expiatoria]] (el labrador es) [[ἄπειρος]] αἵματος op. los sacrificios vegetales, Max.Tyr.24.4<br /><b class="num">•</b>esp. en lit. crist. [[αἷμα]] ἀρνίου <i>Apoc</i>.7.14, cf. <i>Ep.Rom</i>.3.25, τοῦτο [[γάρ]] ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν <i>Eu.Matt</i>.26.28.<br /><b class="num">IV</b> fig., ref. otros líquidos, c. dif. determ. [[sangre]] αἷμα βακχίου sangre de Baco</i>, e.e., vino</i> Tim.4.4, αἷμα σταφυλῆς [[LXX]] <i>Si</i>.39.26, [[αἷμα]] ἐκ τῆς ληνοῦ <i>Apoc</i>.14.20, [[αἷμα]] γλυκύ Ach.Tat.2.2.4<br /><b class="num">•</b>de tintes o colorantes <i>PHolm</i>.15.25, <i>PLeid</i>.X.98.3, [[αἷμα]] τῶν κοχλίων púrpura</i> Luc.<i>Cat</i>.16, ἄστρων [[αἷμα]] rocío</i> Artem.4.22.<br /><b class="num">V</b> bot. como primer componente de muchos nombres de plantas [[αἷμα Ἀθηνᾶς]] = [[pinillo]], [[pinillo oloroso]], [[hierba artética]], [[Ajuga chamaepitys (L.) Schreb.]], Ps.Dsc.3.158, Ps.Apul.<i>Herb</i>.26.9, <i>Gloss</i>.3.561, 562<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἄμμωνος]] = [[nébeda]], [[hierba gatera]], [[Nepeta cataria]] L., Ps.Apul.<i>Herb</i>.94.6, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα ἀνθρώπου]] = [[artemisa arborescente]], [[ajenjo moruno]], [[Artemisia arborescens]] L. de Oriente, Ps.Dsc.3.113, Ps.Apul.<i>Herb</i>.10.15, <i>Gloss</i>.3.562<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἀπόλλωνος]] = [[camedrio acuático]], [[escordio]], [[Teucrium scordium]] L., Ps.Dsc.3.111<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἄρεως]] = [[lirio de San Antonio]], [[azucena]], [[Lilium candidum]] L., Ps.Dsc.3.102<br /><b class="num">•</b>tb. [[verdolaga]], [[Portulaca oleracea]] L., Ps.Apul.<i>Herb</i>.104.7, <i>Gloss</i>.3.551<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα γαλῆς]] = [[doradilla]], [[Ceterach officinarum]] Willd., Ps.Dsc.3.134, Ps.Apul.<i>Herb</i>.56.13, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>tb. [[pata de lobo]], [[menta de lobo]], [[marrubio acuático]], [[Lycopus europaeus]] L., Ps.Dsc.4.59, Ps.Apul.<i>Herb</i>.66.8, <i>Gloss</i>.3.561, 562<br /><b class="num">•</b>tb. [[cinoglosa]], [[Cynoglossum creticum]] Miller, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἑρμοῦ]] = [[pata de lobo]], cf. <i>supra</i>, Ps.Dsc.4.59<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ἡρακλέους]] = [[centaura mayor]], [[Centaurea centaurium]] L., Ps.Dsc.3.6, Ps.Apul.<i>Herb</i>.34.18, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>tb. [[centaura menor]], [[Centaurium erythraea centaurium]] Ps.Dsc.3.7, Ps.Apul.<i>Herb</i>.35.22<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα ἴβεως]] = [[zarza]], [[Rubus fruticosus]] L., Ps.Dsc.4.37, Ps.Apul.<i>Herb</i>.88.31, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα ἰκτῖνος]] = [[cohombrillo amargo]], [[pepinillo del diablo]], [[Ecballium elaterium]] (L.) A. Rich., Ps.Apul.<i>Herb</i>.114.14<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα κροκοδείλου]] otro n. de [[ζῳόνυχον]] un tipo de [[leóntica]], [[Leontice leontopetalum]] L., Ps.Dsc.4.133<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα προβάτου]] (?) [[narciso]] Ps.Apul.<i>Herb</i>.55.7<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα ταύρου]] = [[marrubio]], [[Marrubium vulgare]] L. y [[Marrubium creticum]] L., Ps.Dsc.3.105, Ps.Apul.<i>Herb</i>.45.29, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Τιτάνου]] otro n. de [[σιδηρῖτις]] [[rabo de gato]], [[Sideritis]] sp., Ps.Dsc.4.33, Ps.Apul.<i>Herb</i>.49.10<br /><b class="num">•</b>tb. [[zarza]] cf. <i>supra</i> Ps.Dsc.4.37, Ps.Apul.<i>Herb</i>.88.31, <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Τυφῶνος]] otro n. de [[λάπαθον]] [[romaza blanca o borracha]], [[Rumex conglomeratus Murray]], Ps.Dsc.2.114, Ps.Apul.<i>Herb</i>.13.8 (ap.crít.), <i>Gloss</i>.3.561<br /><b class="num">•</b>[[αἷμα Ὥρου]] = [[apio]], [[Apium graveolens]] L., Ps.Dsc.3.64, Ps.Apul.<i>Herb</i>.119.6, como n. secreto de diversas piedras o plantas con virtudes mág. [[αἷμα ὄφεως]]· [[αἱματίτης]] [[λίθος]] <i>PMag</i>.12.410, [[αἷμα Ἄρεως]]· [[ἀνδράχνη]] <i>PMag</i>.12.420, cf. 422.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Hay varias propuestas ninguna de las cuales resulta convincente, quizás la mejor sea la que parte de ἵημι: [[αἷμα]] sería ‘[[herida]]’, ‘[[derramamiento]] de [[sangre]]’ y de ahí ‘[[sangre]]’. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=αἵματος (τό) :<br /><b>1</b> [[sang]] ; τὰ αἵματα flots de sang;<br /><b>2</b> [[sang versé]], [[meurtre]] ; ἀπόφονον [[αἷμα]] EUR sang qui n'aurait pas dû être répandu ; [[αἷμα]] γενέθλιον EUR meurtre d'une mère ; αἵματος δίκαι ESCHL accusation de meurtre ; ἐφ' αἵματι φεύγειν DÉM être banni comme coupable de meurtre ; [[αἷμα]] πράττειν EUR faire payer la dette du sang ; αἵματος πράκτορες ESCHL vengeresses qui exigent la rançon du sang;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> sang, liens du sang, parenté, race : αἵματος εἶς ἀγαθοῖο OD tu es d'un bon sang, d'une bonne race ; [[ἐξ]] αἵματος [[εἶναι]] IL, ἀφ' αἵματος [[εἶναι]] SOPH, [[ἐν]] αἵματι ESCHL être du sang de qqn ; ὁ πρὸς αἵματος SOPH qui est du même sang, parent;<br /><b>4</b> [[âme]] ; force, courage.<br />'''Étymologie:''' DELG sans étymologie sûre. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=τό, [[Blut]], das [[flüssige]], vgl. [[βρότος]], πορφύρεον <i>Il</i>. 17.360, κελαινόν 1.303, [[μέλαν]] 7.262, κελαινεφές 21.167, φοίνιον <i>Od</i>. 18.97, und [[sonst]] [[überall]]. Dann<br><b class="num">1</b> <i>[[Blutvergießen]], Mord</i>, wie etwa Hom. <i>Il</i>. 11.164 Ἕκτορα δ' ἐκ βελέων ὕπαγε [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἔκ τε κονίης ἔκτ' ἀνδροκτασίης ἔκθ' αἵματος ἔκ τε κυδοιμοῦ, 19.214 [[φόνος]] τε καὶ [[αἷμα]] καὶ [[στόνος]] ἀνδρῶν und Pind. χάλαζαν αἵματος ἀμύνεσθαι <i>I</i>. 6.27; oft bei den Trag. auch im plur., Aesch. <i>Ag</i>. 698, <i>Eum</i>. 195, 339 Soph. <i>O.R</i>. 101, <i>O.C</i>. 408; so αἵματος [[δίκη]] Aesch. <i>Eum</i>. 722, [[δημηλασία]] ἐφ' αἵματι <i>Suppl</i>. 6; ἐφ' αἵματι φεύγειν Dem. 21.105; [[αἷμα]] συγγενὲς φεύγειν Eur. <i>Suppl</i>. 118; συγγενῶν αἱμάτων [[δίκη]] Plat. <i>Legg</i>. IX.872b; ἐφ' αἵματι ἀκουσίῳ [[εἷλον]] Paus. 5.1.6; αἱ ἐφ' αἵματι κρίσεις, <i>Blutgerichte</i>, Harp. Die Trag. verb. [[sogar]] εἴργασται δ' ἐμοὶ μητρῷον [[αἷμα]], Eur. <i>Or</i>. 280, αἷμ' ἐπράξαμεν 1132. wie auch Polyb. 15.31 ποιεῖν [[αἷμα]] καὶ φόνους verb.; [[αἷμα]] φυσᾶν. Mord [[schnauben]], Soph. <i>El</i>. 1385.<br><b class="num">2</b> <i>[[Blutsverwandtschaft]], [[Geblüt]], [[Geschlecht]]</i>, Hom. <i>Il</i>. 6.211, 20.241 [[ταύτης]] τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος [[εὔχομαι]] [[εἶναι]], vgl. Plat. <i>Soph</i>. 268d; Plut. <i>Pomp</i>. 36; <i>Il</i>. 19.105 τῶν ἀνδρῶν γενεῆς οἵ θ' αἵματος ἐξ [[ἐμεῦ]] εἰσίν, 111 τῶν ἀνδρῶν, οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης, <i>Od</i>. 8.583 ἦ τίς τοι καὶ πηὸς [[ἀπέφθιτο]] [[Ἰλιόθι]] πρό ἐσθλὸς [[ἐών]], γαμβρὸς ἢ [[πενθερός]], οἵ τε [[μάλιστα]] κήδιστοι τελέθουσι μεθ' αἷμά τε καὶ [[γένος]] αὐτῶν; <i>Od</i>. 4.611 αἵματός εἰς ἀγαθοῖο, φίλον [[τέκος]], οἷ' ἀγορεύεις, <i>Od</i>. 16.300 εἰ ἐτεόν γ' [[ἐμός]] ἐσσι καὶ αἵματος ἡμετέροιο; Pind. <i>P</i>. 2.32 ἐμφύλιον [[αἷμα]], vgl. Soph. <i>O.R</i>. 1406 Aesch. <i>Eum</i>. 89; Nem. 3.62 τεὸν [[αἷμα]] [[deine]] [[Nachkommen]]; ἐξ αἵματος γίγνεσθαι Aesch. <i>Spt</i>. 128; ἀφ' αἵματος ἡμετέρου Soph. <i>O.C</i>. 245; ἄλλων τραφεὶς ἀφ' αἱμάτων Eur. <i>Ion</i> 705. τέκνα [[σέθεν]] ἀφ' αἵμ. <i>Or</i>. 194; οἱ πρὸς αἵματος. <i>die Blutsverwandten</i>, Soph. <i>Aj</i>. 1284, <i>El</i>. 1114; ἐν αἵματί τινος [[εἶναι]], Aesch. <i>Eum</i>. 596. So sp.D., wie Add. 9 (VII.238). – Man führt auch Soph. <i>El</i>. 1386 νεακόνητον [[αἷμα]] für μά γαιρα an. wo [[Hermann]] [[richtig]] [[νεοκόνητον]] [[hergestellt]] hat und [[αἷμα]] in gewöhnl. Bedtg zu [[nehmen]]. – Auch wie bei uns übertragen, βοτρύων [[Achill]].Tat. 2.2; κοχλίδων, [[Purpurfarbe]], Luc. <i>Catapl</i>. 16. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=[[αἷμα]] αἵματος, τό<br /><b class="num">1.</b> [[bloed]]; plur. stromen bloed; ook van de vloeistof die de purperslak afscheidt. Luc. 19.16.<br /><b class="num">2.</b> uitbr. [[bloedvergieten]], [[moord]]:; ὅμαιμον [[αἷμα]] moord op een bloedverwant Aeschl. Suppl. 449; πράκτορες αἵματος wrekers van de moord Aeschl. Eum. 319; [[αἷμα]] γενέθλιον moedermoord Eur. Or. 192; ἐφ’ αἵματι φεύγειν terecht staan voor moord Dem. 21.105; overdr.. νεακόνητον [[αἷμα]] vers gescherpt bloed (van een zwaard dat net is gescherpt om bloed mee te vergieten) Soph. El. 1394.<br /><b class="num">3.</b> [[bloedlijn]], [[afkomst]], [[stam]], [[geslacht]]:; αἷμά τε καὶ [[γένος]] αὐτῶν iemands eigen bloed en familie Od. 8.583; αἵματός εἰς ἀγαθοῖο je bent van goede afkomst Od. 4.611; redundant:. οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης die van jouw geslacht zijn (door bloedverwantschap) Il. 19.111; ἐγὼ δὲ μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι; ben ik dan (het kind) van mijn moeder in bloedlijn? Aeschl. Eum. 606; [[τις]] ἀφ’ αἵματος ὑμετέρου iemand van uw eigen bloed Soph. OC 245; τοὺς πρὸς αἵματος mijn bloedverwanten Soph. Ai. 1305; Περσήιον [[αἷμα]] het bloed (d.w.z. de nakomeling) van Perseus Theocr. 24.73. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''αἷμα:''' αἵματος τό<br /><b class="num">1</b> [[кровь]], pl. [[потоки крови]] Hom., Pind., Trag., Xen., Plat., Arst., Plut.: τὸ αἷμα τῶν κοχλίδων Luc. [[пурпурный сок улиток]];<br /><b class="num">2</b> [[кровопролитие]], [[убийство]]: πράκτορες αἵματος Aesch. [[мстительницы за убийство]]; αἵματος или αἱμάτων δίκαι Aesch., Plat. [[обвинение в убийстве]]; τὸ δυσέριστον αἷ. Soph. [[кровопролитный раздор]]; αἷ. и ἐφ᾽ αἵματι φεύγειν Eur., Dem. [[подвергнуться изгнанию за убийство]];<br /><b class="num">3</b> [[кровное родство]], [[родня]], [[род]] (γενεὴ καὶ αἷμα Hom.): εἶναι τῆς γενεῆς или ἐξ αἵματος Hom., ἐν αἵματι Aesch. и ἀφ᾽ αἵματός τινος Soph. принадлежать к чьему-л. роду или быть в кровном родстве с кем-л.; ὁ πρὸς αἵματος Soph. [[кровный родственник]];<br /><b class="num">4</b> [[прямой потомок]], [[отпрыск]] (Περσήϊον αἷ. Theocr.). | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[blood]] (Il.)<br />Compounds: [[αἱμακουρίαι]] [[offerings of blood]] to the dead (Pi.); [[αἱμάλωψ]] [[mass of blood]] (Hp.; s. CEG 6)<br />Derivatives: [[αἱμάσσω]], <b class="b3">-άττω</b> [[make or be bloody]] (A.) with [[αἱμαγμός]], [[αἱμακτός]].; [[αἵμων]] (E.) (after the compounds). [[αἱμωδέω]] s.s.v.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: [[αἷμα]] replaces the old word, [[ἔαρ]]. The connection with OHG [[seim]] [[virgin honey]], from PIE <b class="b2">*sei-</b> [[to drip]] (Pok. 889) does not explain the Greek [[a-]]vocalism; Oehl IF 57, 27. To Skt. [[iṣ-]] [[sap]], [[drink]] Sommer Lautst. 29ff. Cf. also [[αἰονάω]], [[ἰχώρ]]. S. Szemerényi Gnomon 43 (1971) 651. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[blood]], Hom., etc.; in plural streams of [[blood]], Trag.<br /><b class="num">II.</b> [[bloodshed]], [[murder]], Aesch., etc.: —ἐφ' αἵματι φεύγειν to [[avoid]] [[trial]] for [[murder]] by [[going]] [[into]] [[exile]], Dem.; so, [[αἷμα]] φεύγειν Eur.<br /><b class="num">III.</b> like Lat. [[sanguis]], [[blood]]-[[relationship]], kin, Soph., Hom., etc.; ὁ πρὸς αἵματος one of the [[blood]] or [[race]], Soph.; μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι [[akin]] to her by [[blood]], Aesch. [deriv. uncertain].] | |||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 20: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[αἷμα]] ([[αἷμα]], -ατος, [[αἷμα]].) <br /> | |sltr=[[αἷμα]] ([[αἷμα]], -ατος, [[αἷμα]].) <br /><b>1</b> [[blood]] <br /><b>a</b> lit. ]ἐνέπισε κεκραμέν' ἐν αἵματι fr. 111. 1.<br /><b>b</b> met., [[murder]], [[slaughter]] [[ἥρως]] [[ὅτι]] ἐμφύλιον [[αἷμα]] [[πρώτιστος]] ἐπέμειξε θνατοῖς (P. 2.32) [[ὅστις]] ἐν [[ταύτᾳ]] νεφέλᾳ χάλαζαν αἵματος πρὸ φίλας πάτρας ἀμύνεται (I. 7.27) <br /><b>c</b> met., [[stock]], [[line]], [[child]] “τετράτων παίδων κ' ἐπιγεινομένων αἷμά οἱ κείναν [[λάβε]] ἄπειρον” the children of the [[fourth]] [[generation]] (P. 4.48) Ζευ, τεὸν γὰρ [[αἷμα]], [[σέο]] δ' [[ἀγών]] ([[πρόγονος]] τῶν Αἰακιδῶν ὁ [[Ζεύς]]. Σ.) (N. 3.65) κράτησεν ἀπὸ ταύτας [[αἷμα]] πάτρας Καλλίας (N. 6.35) συμβαλεῖν μὰν εὐμαρὲς ἦν τό τε Πεισάνδρου [[πάλαι]] αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας (N. 11.34) <br /><b>d</b> frag. ]αιμαπολ[ fr. 111. 6. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[αἷμα]], ατος, τό, [in LXX for דָּם ;] <br />[[blood]].<br /><b class="num">1.</b>In the [[ordinary]] [[sense]]: Mk 5:25, Lk 8:43,44 22:44, Jo 19:34, Ac 15:20,29 21:25, Re 8:7,8 11:6 16:3,4,6 19:13. <br /><b class="num">2.</b>In [[special]] senses:<br /><b class="num">(a)</b>of [[generation]], [[origin]], [[kinship]] (cl.): Jo 1:13 (v. MM, VGT, s.v.); <br /><b class="num">(b)</b>as in OT (AR on Eph, l.c.), in the [[phrase]] [[σάρξ]] καὶ αἷ. (αἷ. κ. σ.), to [[indicate]] [[human]] [[nature]] as opp. to God and created spirits: Mt 16:17, I Co 15:50, Ga 1:16, Eph 6:12, He 2:14; <br /><b class="num">(c)</b>of things in [[colour]] resembling [[blood]]: Ac 2:19,20, Re 6:12 14:18-20. <br /><b class="num">(d)</b>of [[bloodshed]], a [[bloody]] [[death]] (cl.): Mt 23:30,35 27:4,6,8,24,25, Lk 11:50,51 13:1, Ac 1:19 5:28 18:6 20:26 22:20, He 12:4, Re 6:10 17:6 18:24 19:2 ; αἷ. ἐκχέειν (Deiss., LAE, 428; MM, VGT, s.v., αἷ.), Ro 3:15, Re 16:6; <br /><b class="num">(e)</b>of [[sacrificial]] [[blood]], as an [[expiation]]: He 9:7,12,13,18-22,25 10:4 11:28 13:11; of the [[blood]] of Christ, Mt 26:28, Mk 14:24, Lk 22:20, Jo 6:53,54,56, Ac 20:28, Ro 3:25 5:9, I Co 10:16 11:25,27, Eph 1:7 2:13, Col 1:20, He 9:12,14 10:19,29 12:24 13:20, I Pe 1:2,19, I Jo 1:7 (cf. 5:6,8), Re 1:5 5:9 7:14 12:11. (Cremer, 69 f., 612 f.) † | |astxt=[[αἷμα]], ατος, τό, [in [[LXX]] for דָּם;] <br />[[blood]].<br /><b class="num">1.</b>In the [[ordinary]] [[sense]]: Mk 5:25, Lk 8:43,44 22:44, Jo 19:34, Ac 15:20,29 21:25, Re 8:7,8 11:6 16:3,4,6 19:13. <br /><b class="num">2.</b>In [[special]] senses:<br /><b class="num">(a)</b>of [[generation]], [[origin]], [[kinship]] (cl.): Jo 1:13 (v. MM, VGT, s.v.); <br /><b class="num">(b)</b>as in OT (AR on Eph, [[l.c.]]), in the [[phrase]] [[σάρξ]] καὶ αἷ. (αἷ. κ. σ.), to [[indicate]] [[human]] [[nature]] as opp. to God and created spirits: Mt 16:17, I Co 15:50, Ga 1:16, Eph 6:12, He 2:14; <br /><b class="num">(c)</b>of things in [[colour]] resembling [[blood]]: Ac 2:19,20, Re 6:12 14:18-20. <br /><b class="num">(d)</b>of [[bloodshed]], a [[bloody]] [[death]] (cl.): Mt 23:30,35 27:4,6,8,24,25, Lk 11:50,51 13:1, Ac 1:19 5:28 18:6 20:26 22:20, He 12:4, Re 6:10 17:6 18:24 19:2; αἷ. ἐκχέειν (Deiss., LAE, 428; MM, VGT, s.v., αἷ.), Ro 3:15, Re 16:6; <br /><b class="num">(e)</b>of [[sacrificial]] [[blood]], as an [[expiation]]: He 9:7,12,13,18-22,25 10:4 11:28 13:11; of the [[blood]] of Christ, Mt 26:28, Mk 14:24, Lk 22:20, Jo 6:53,54,56, Ac 20:28, Ro 3:25 5:9, I Co 10:16 11:25,27, Eph 1:7 2:13, Col 1:20, He 9:12,14 10:19,29 12:24 13:20, I Pe 1:2,19, I Jo 1:7 (cf. 5:6,8), Re 1:5 5:9 7:14 12:11. (Cremer, 69 f., 612 f.) † | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 32: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(τος, τό, [[blood]], [[whether]] of men or of animals:<br /><b class="num">1.</b><br /><b class="num">a.</b> [[simply]] and [[generally]]: ῤύσις αἵματος, [[πηγή]] αἵματος θρόμβοι αἵματος, L brackets WH [[reject]] the [[passage]]). So [[also]] in passages [[where]] the [[eating]] of [[blood]] (and of [[bloody]] [[flesh]]) is [[forbidden]], Leviticus , Preliminary Essay § 1); Ruckert, Abendmahl, p. 94.<br /><b class="num">b.</b> As it [[was]] [[anciently]] believed [[that]] the [[blood]] is the [[seat]] of the [[life]] ([[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]] (וְדָם בָּשָׂר, a [[common]] [[phrase]] in rabbinical writers), or in inverse [[order]] [[αἷμα]] [[καί]] [[σάρξ]], denotes [[man]]'s [[living]] [[body]] compounded of [[flesh]] and [[blood]], Eustathius ad Iliad 6,211 (ii. 104,2) τό δέ αἵματος [[ἀντί]] | |txtha=(τος, τό, [[blood]], [[whether]] of men or of animals:<br /><b class="num">1.</b><br /><b class="num">a.</b> [[simply]] and [[generally]]: ῤύσις αἵματος, [[πηγή]] αἵματος θρόμβοι αἵματος, L brackets WH [[reject]] the [[passage]]). So [[also]] in passages [[where]] the [[eating]] of [[blood]] (and of [[bloody]] [[flesh]]) is [[forbidden]], Leviticus, Preliminary Essay § 1); Ruckert, Abendmahl, p. 94.<br /><b class="num">b.</b> As it [[was]] [[anciently]] believed [[that]] the [[blood]] is the [[seat]] of the [[life]] ([[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]] (וְדָם בָּשָׂר, a [[common]] [[phrase]] in rabbinical writers), or in inverse [[order]] [[αἷμα]] [[καί]] [[σάρξ]], denotes [[man]]'s [[living]] [[body]] compounded of [[flesh]] and [[blood]], Eustathius ad Iliad 6,211 (ii. 104,2) τό δέ αἵματος [[ἀντί]] τοῦ σπέρματος [[φασίν]] οἱ σαφοὶ, ὡς τοῦ σπέρματος ὕλην τό [[αἷμα]] ἔχοντος), the [[word]] serves to [[denote]] [[generation]] and [[origin]] (in the classics [[also]]): Winer's Grammar, 177 (166)); R G).<br /><b class="num">d.</b> It is used of those things [[which]] by [[their]] [[redness]] [[resemble]] [[blood]]: [[αἷμα]] σταφυλῆς the [[juice]] of the [[grape]] ('the [[blood]] of grapes,' [[Achilles]] [[Tatius]] 2:2; [[reference]] to [[this]] is made in εἰς [[αἷμα]], of the [[moon]], ὡς [[αἷμα]] [[bloodshed]] or to be [[shed]] by [[violence]] ([[very]] [[often]] [[also]] in the classics);<br /><b class="num">a.</b>: Isaiah, whom Pilate had [[ordered]] to be massacred [[while]] [[they]] were sacrificing, so [[that]] [[their]] [[blood]] [[mingled]] [[with]] the [[blood]] ([[yet]] cf. Winer's Grammar, 623 (579)) of the victims); [[αἷμα]] ἀθοῷν (or δίκαιον Tr marginal [[reading]] WH [[text]]) the [[blood]] of an [[innocent]] (or [[righteous]]) [[man]] viz. to be [[shed]], έ᾿κχειν and ἐκχύνειν [[αἷμα]] (דָּם שָׁפַך, to [[shed]] [[blood]], [[slay]], Tdf. αἵματα); [[hence]], [[αἷμα]] is used for the [[bloody]] [[death]] itself: [[μέχρις]] αἵματος [[unto]] [[blood]], i. e., so as to [[undergo]] a [[bloody]] [[death]], [[τόν]] [[αἴτιον]] τῆς ... [[μέχρις]] αἵματος στάσεως, Heliodorus 7,8); [[τιμή]] αἵματος '[[price]] of [[blood]]' i. e. [[price]] [[received]] for [[murder]], [[ἀγρός]] αἵματος [[field]] bought [[with]] the [[price]] of [[blood]], [[χωρίον]] αἵματος, ἐν αὐτῇ αἵματα (Rec. [[αἷμα]] (so L Tr WH)) ὑρέθη, i. e., it [[was]] discovered [[that]] she [[was]] [[guilty]] of murders, [[πόλις]] αἱμάτων, τό [[αἷμα]] αὐτοῦ ἐφ' [[ἡμᾶς]] ([[namely]], [[ἐλθέτω]]) [[let]] the [[penalty]] of the [[bloodshed]] [[fall]] on us, τό [[αἷμα]] [[ὑμῶν]] [[ἐπί]] [[τήν]] κεφαλήν [[ὑμῶν]] ([[namely]], [[ἐλθέτω]]) [[let]] the [[guilt]] of [[your]] [[destruction]] be reckoned to [[your]] [[own]] [[account]], ἐπάγειν τό [[αἷμα]] τίνος [[ἐπί]] τινα, to [[cause]] the [[punishment]] of a [[murder]] to be visited [[upon]] anyone, ἐκζήτειν τό [[αἷμα]] τίνος [[ἀπό]] τίνος (פ מִיַד פ דַּם בִּקֵשׁ, ἐκδίκειν τό [[αἷμα]] τίνος, of the [[blood]] of [[sacrificial]] victims having a [[purifying]] or expiating [[power]] (the [[blood]] of Christ ([[αἷμα]] τοῦ Χριστοῦ, τοῦ κυρίου, τοῦ ἀρνίου, [[shed]] on the [[cross]] ([[αἷμα]] τοῦ σταυροῦ, [[ἀπολύτρωσις]] [[διά]] τοῦ αἵματος αὐτοῦ; so [[too]] in Rec.); [[ἀγοράζω]], 2b.); having [[expiatory]] [[efficacy]], federative or [[covenant]] [[sacrifice]]: τό [[αἷμα]] τῆς διαθήκης, the [[blood]] by the shedding of [[which]] the [[covenant]] should be ratified, WH [[reject]] [[this]] [[passage]]) (in [[both]] [[which]] the [[meaning]] Isaiah, '[[this]] [[cup]] containing [[wine]], an [[emblem]] of [[blood]], is rendered by the shedding of my [[blood]] an [[emblem]] of the [[new]] [[covenant]]'), [[Cicero]], pro Sestio 10,24 foedus [[sanguine]] meo ictum sanciri, Livy 23,8 [[sanguine]] Hannibalis sanciam Romanum foedus. πίνειν τό [[αἷμα]] αὐτοῦ (i. e. of Christ), to [[appropriate]] the [[saving]] results of Christ's [[death]], John, p. 34f.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''αἷμα:''' -ατος, τό,<br /><b class="num">I.</b> [[αίμα]], σε Όμηρ. κ.λπ.· στον πληθ., ποτάμια, [[πλημμύρα]] αίματος ή [[αιματοχυσία]], σε Τραγ.<br /><b class="num">II.</b> [[αιματοχυσία]], [[φόνος]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· <i>ἐφ'αἵματι φεύγειν</i>, [[αποφεύγω]] [[δίκη]] για φόνο επιλέγοντας την [[εξορία]] ή εξορίζομαι λόγω φόνου, σε Δημ.· ομοίως και, [[αἷμα]] φεύγειν, σε Ευρ.<br /><b class="num">III.</b> όπως το Λατ. [[sanguis]], [[συγγένεια]] εξ αίματος, [[συγγένεια]], σόι, [[οικογένεια]], σε Σοφ., Όμηρ. κ.λπ.· <i>ὁ πρὸς αἵματος</i>, [[συγγενής]] εξ αίματος ή φυλής, σε Σοφ.· <i>μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι</i>, [[συγγενής]] της εξ αίματος, σε Αισχύλ. (αμφίβ. προέλ.). | |lsmtext='''αἷμα:''' -ατος, τό,<br /><b class="num">I.</b> [[αίμα]], σε Όμηρ. κ.λπ.· στον πληθ., ποτάμια, [[πλημμύρα]] αίματος ή [[αιματοχυσία]], σε Τραγ.<br /><b class="num">II.</b> [[αιματοχυσία]], [[φόνος]], σε Αισχύλ. κ.λπ.· <i>ἐφ'αἵματι φεύγειν</i>, [[αποφεύγω]] [[δίκη]] για φόνο επιλέγοντας την [[εξορία]] ή εξορίζομαι λόγω φόνου, σε Δημ.· ομοίως και, [[αἷμα]] φεύγειν, σε Ευρ.<br /><b class="num">III.</b> όπως το Λατ. [[sanguis]], [[συγγένεια]] εξ αίματος, [[συγγένεια]], σόι, [[οικογένεια]], σε Σοφ., Όμηρ. κ.λπ.· <i>ὁ πρὸς αἵματος</i>, [[συγγενής]] εξ αίματος ή φυλής, σε Σοφ.· <i>μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι</i>, [[συγγενής]] της εξ αίματος, σε Αισχύλ. (αμφίβ. προέλ.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''αἷμα''': -ατος, τό, Ὅμ. [[ὅστις]] [[πολλάκις]] συνάπτει [[φόνος]] τε καὶ [[αἷμα]], κτλ., ψυχῆς ἄκρατον [[αἷμα]], Σοφ. Ἠλ. 786· ὡσαύτ. κατὰ πληθ. αἱμάτων εὐθνησίμων ἀπορρυέντων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1293, Σοφ. Ἀντ. 120, Εὐρ. Ἠλ. 1176, Ἄλκ. 496. 2) ἐπὶ παντὸς ὁμοιάζοντος πρὸς [[αἷμα]], [[αἷμα]] σταφυλῆς, Ἑβδ. (Σειρ. λθ΄, 26· (πρβλ. Ἀνθ. Π. παράρτ. 69. 3) μετὰ παραλλήλου σημασίας θάρρους, εὐψυχίας, οὐκ ἔχων [[αἷμα]] = [[ὠχρός]], [[ἄνευ]] ζωηρότητος, Αἰσχίν. 76. 28· πρβλ. Ἀριστ. περὶ ψυχ. 1. 2. 21: [[αἷμα]] φάσκουσί τινες τὴν ψυχήν. ΙΙ [[αἱματοχυσία]], [[φόνος]], Αἰσχύλ. Χο. 520, Σοφ. Ο. Τ. 101· πρβλ. Ἐλμσλ. Βάκχ. 139. ὅμαιμον [[αἷμα]] γίγνεται = συγγενοῦς [[φόνος]] τελεῖται, Αἰσχύλ. Ἱκ. 449· εἴργασται μητρῷον [[αἷμα]], Εὐρ. Ὀρ. 284· πρβλ. 406· [[αἷμα]] πράττειν, [[αὐτόθι]] 1139, ἔτι δὲ καὶ [[αἷμα]] κτανεῖν, ὡς ἐὰν τὸ [[αἷμα]] ἦτο [[σύστοιχος]] αἰτιατ., Σοφ. Ἀποσπ. 153: - ἐφ’ αἵματι φεύγειν, [[ἐξορία]] πρὸς ἀποφυγὴν δίκης ἐπὶ φόνῳ Δημ. 548, ἐν τέλ. [[ὅπερ]] ἐν Εὐρ. Ἱκ. 148 [[εἶναι]], [[αἷμα]] φεύγειν, ἴδε Μυλλ. Εὐμεν. § 50, κἑξ. - Ὁ πληθυντικὸς κεῖται ἐπὶ ταύτης τῆς σημασ. Παρ’ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1302, Χο. 64. 650. - [[συχνάκις]] παρ’ Εὐρ., [[οὐδέποτε]] παρὰ Σοφ. - αἵματα σύγγονα = ἀδελφῶν πτώματα, Εὐρ. Φοίν. 1503· - ἡ [[φράσις]] τοῦ Σοφοκλ. ἐν Ἠλέκτρ. 1394, νεακόνητον [[αἷμα]] χειροῖν ἔχων, παρεπλάνησε τὸν Ἡσύχ. καὶ ἄλλους ἵνα δώσωσιν εἰς τὸ [[αἷμα]] καὶ τὴν σημασίαν τῆς μαχαίρας· ἀλλ’ ἴδε τὴν λέξιν [[νεακόνητος]]. ΙΙΙ ὡς τὸ Λατ. [[sanguis]], = [[αἷμα]], ἐξ αἵματος [[συγγένεια]], αἷμά τε καὶ γένος, Ὀδ. Θ. 583· αἵματός εἰς ἀγαθοῖο, Δ. 611· οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης, Ἰλ. Τ. 111· τὸ αἷμά τινος, ἡ [[καταγωγή]] του, Λατ. stirps, Πινδ. Ν. 11. 44· αἷμ’ ἐμφύλιον, Σοφ. Ο. Τ. 1406· ὁ πρὸς αἵματος = συγγενὴς ἐκ τοῦ αὐτοῦ αἵματος ἢ φυλῆς, ὁ αὐτ. Αἴ. 1305· πρβλ. Ἀριστ. Πολ. 2. 3, 7· μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι = συγγενὴς αὐτῆς ἐξ αἵματος, Αἰσχύλ. Εὐμ. 606· πρβλ. Θ. 141· ἀφ’ αἵματος, ἐκ τῆς φυλῆς, Σοφ. Ο. Κ. 245. 2) συγκεκρ. ἐπὶ προσώπου, ὦ [[Διός]] … [[αἷμα]], Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 831. 1· [[αἷμα]] σόν, [[αὐτόθι]] 722. 8· πρβλ. 1046, 4, καὶ ἀλλ. (ἡ [[ῥίζα]] τῆς λέξεως [[εἶναι]] [[ἀμφίβολος]]). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{FriskDe | ||
| | |ftr='''αἷμα''': {haĩma}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': ‘(flüssiges) Blut’, alt und häufig.<br />'''Composita''': In ähnlicher Verwendung kommen auch Komposita vor wie [[ἔναιμος]], [[ὕφαιμος]].<br />'''Derivative''': Als denominative Verba sind zu nennen: 1. [[αἱμάσσω]], -άττω ‘blutig machen od. sein’ (ion. att.); davon späte Substantiva: αἱμαγμός, [[αἵμαξις]]; außerdem die Adjektiva [[αἱμακτός]], [[αἱμακτικός]]; 2. [[αἱματόω]] (ion. att.) mit [[αἱμάτωσις]] (Gal.); 3. [[αἱματίζω]] (A., Arist.). Ferner die Substantiva [[αἱμάς]] [[Blutstrom]] (S.); [[αἱμάτιον]] Demin., auch Name eines Gerichts (Arr., M. Ant., Inschr. Kos, Milet u. a.), [[αἱματία]] [[spartanische Blutsuppe]] (Poll.). Zahlreiche synonyme Adjektivableitungen, die aus dem Bedürfnis nach expressiven und nicht abgetragenen Ausdrücken entsprossen sind: [[αἱματόεις]] [[blutig]] (ep. und poet.); [[αἱματηρός]] (poet.), auch [[αἱμηρός]] (Man.); [[αἱματώδης]] (Hp., Th., Arist., hell.), auch [[αἱμώδης]] (Luk., vgl. s. [[αἱμωδέω]]); [[αἱματικός]] (Arist. u. a.), [[αἱμάτινος]] (Arist.); [[αἱμαλέος]] (''AP'', Nonnos); [[αἵμων]] (E.), [[αἱμώνιος]] [[blutrot]] (Ath.); [[αἱματίτης]] [[blutähnlich]] (Hp., Thphr. usw.); [[αἱματωπός]] (E.), [[αἱμωπός]] (Ph. u. a.).<br />'''Etymology''': [[αἷμα]] hat, wahrscheinlich infolge sprachlicher Tabuvorstellungen, das alte Wort für Blut, [[ἔαρ]], ersetzt. Sichere außergriechische Verwandte fehlen. Seit Fick wird [[αἷμα]] oft mit ahd. ''seim'' [[Honigseim]] verglichen; vgl. auch Loewenthal PBBeitr. 49, 416, Oehl IF 57, 27. Anders Sommer Lautst. 29ff.: zu aind. ''iṣ''- [[Saft]], [[Trank]] (ebenso Porzig IF 42, 258 und Havers Sprachtabu 182). Vgl. auch [[αἰονάω]].<br />'''Page''' 1,39 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Chinese | ||
| | |sngr='''原文音譯''':aŒma 害馬<br />'''詞類次數''':名詞(99)<br />'''原文字根''':血 相當於: ([[דָּם]]‎)<br />'''字義溯源''':血*,天然生命,流血。(一)血,在新約99次的使用中,除了少數幾次外,都是連於基督的死。馬太,馬可,路加:在這三本福音書中,血多數是指生或死而說的。就如彼拉多在眾人面前洗手說,流這義人的血,罪不在我( 太27:24),意思是指這義人的死。同樣,在( 太27:4,25)那兩次所說的血,也是指死說的。至於主設立晚餐時,主用餅和杯來說到他要來的死。然而主在( 太26:28)說,這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦;這裏將血的功效點明出來,把血連於救贖。在( 可14:24)說的與( 太26:28)相似,只是沒有說使罪得赦。( 路22:20)卻指明用血所立的新約,連於( 耶31:31)所說的,神要與以色列家和猶大家另立新約。約翰福音:主耶穌在( 約6:53至 56)所說的話,明顯的有如他在設立晚餐時所說的話。至於( 約1:12,13)所說信他名的人,作神的兒女,這等人不是從血氣生的;這裏的血氣應該是指人的血緣關係。使徒行傳:在十一次的使用中,只有在( 徒20:28)那一次,較有屬靈的含意:神的教會乃是他用自己的血所買([[περιποιέω]])=買,有救贖的意思)來的。這是指他流血捨命,死而復活,成功了救贖;救贖([[περιποιέω]]))回來的信徒,就是教會。書信中對血有各種稱呼:基督的血( 林前10:16)主的血( 林前11:27)基督的寶血( 彼前1:19)羔羊的血( 啓7:14)他的血( 羅5:9)耶穌的血( 來10:19)( 羅3:25,耶穌的血,原文是:他的血)他用自己的血,只一次進入聖所,就完成了永遠的救贖( 來9:12)。他用自己的血買了我們,使我們歸於神( 啓5:9)。他的血也洗淨我們的我們的良心,使我們事奉永生神( 來9:14)。藉著耶穌的血,我們可以坦然的進入至聖所( 來10:19)。(二)血,另外一種用法:血和肉。血和肉是指我們受造的人,造我們的是神,是靈。所以屬血肉的不能認識主耶穌是基督,是神的兒子( 太16:17)。此外,血肉之體也不能承受神的國( 林前15:50)。我們今天不是與屬血肉的爭戰,乃是對那些在天空的惡靈爭戰( 弗6:12)。(三)血,還有一種用法:象徵性的隱喻。血的顏色是紅的,血紅色是指末期,月亮要變為血( 珥2:31; 徒2:20; 啓6:12)。血也顯明神的審判,如摩西將尼羅河的水變為血,這乃是神對法老的審判( 出7:17);在啓示錄也有這種事例( 啓8:8; 11:6; 16:3,4)。自然,血也是死亡的象徵( 啓16:3; 14:20)<br />'''同源字''':1) ([[αἷμα]])血 2) ([[αἱματεκχυσία]])流血 3) ([[αἱμορροέω]])血漏<br />'''出現次數''':總共(97);太(11);可(3);路(8);約(6);徒(11);羅(3);林前(4);加(1);弗(3);西(1);來(21);彼前(2);約壹(4);啓(19)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 血(92) 太16:17; 太23:30; 太23:35; 太23:35; 太23:35; 太26:28; 太27:4; 太27:6; 太27:8; 太27:24; 太27:25; 可5:25; 可5:29; 可14:24; 路8:43; 路8:44; 路11:50; 路11:51; 路11:51; 路13:1; 路22:20; 路22:44; 約1:13; 約6:53; 約6:54; 約6:55; 約6:56; 約19:34; 徒1:19; 徒2:20; 徒5:28; 徒15:20; 徒15:29; 徒18:6; 徒20:26; 徒20:28; 徒21:25; 徒22:20; 羅3:15; 羅3:25; 羅5:9; 林前10:16; 林前11:25; 林前11:27; 林前15:50; 弗1:7; 弗2:13; 弗6:12; 西1:20; 來2:14; 來9:7; 來9:12; 來9:12; 來9:13; 來9:14; 來9:18; 來9:19; 來9:20; 來9:21; 來9:22; 來9:25; 來10:4; 來10:19; 來10:29; 來11:28; 來12:24; 來13:11; 來13:12; 來13:20; 彼前1:19; 約壹1:7; 約壹5:6; 約壹5:6; 約壹5:8; 啓1:5; 啓5:9; 啓6:10; 啓6:12; 啓7:14; 啓8:7; 啓8:8; 啓11:6; 啓12:11; 啓14:20; 啓16:3; 啓16:4; 啓16:6; 啓16:6; 啓17:6; 啓17:6; 啓18:24; 啓19:2;<br />2) 血的(2) 彼前1:2; 啓19:13;<br />3) 流血(1) 來12:4;<br />4) 屬血(1) 加1:16;<br />5) 有血(1) 徒2:19 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mantoulidis | ||
| | |mantxt=Ἡ [[ἐτυμολογία]] του εἶναι ἀβέβαιη, ρίζα ασ → ἅσιμα → αἷσμα → [[αἷμα]]. Ἀπό ἐδῶ οἱ λέξεις: [[αἱματόω]] (=[[ματώνω]], [[φονεύω]]), [[αἱματόεις]], [[αἱματώδης]], [[αἱμάτωσις]], [[αἱμάσσω]] (=[[πληγώνω]]), [[αἱμακτός]] (=πού ἀποτελεῖται ἀπό [[αἷμα]]), [[ἀναίμακτος]], [[αἵμαξις]] (=[[ἀφαίμαξη]]), [[αἱματηρός]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elmes | ||
| | |esmgtx=τό 1 [[sangre]] gener. animal, usada a) para escribir o pintar γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν αἵματι ἀπὸ χειρὸς ἢ ποδὸς γυναικὸς ἐγκύου τὸ προϋποκείμενον ὄνομα <b class="b3">escribe en un rollo de papiro limpio con sangre de la mano o del pie de una mujer encinta el nombre que viene abajo</b> P IV 79 τὸ δὲ μέλαν· αἷ. δρακόντειον καὶ αἰθάλη χρυσοχοϊκή <b class="b3">la tinta: sangre de serpiente y polvo de orfebre</b> P IV 2004 καταγράφεται δὲ ὁ μὲν ὑμὴν αἵματι ὀνείῳ ἀπὸ καρδίας ἐσφαγμένου <b class="b3">la piel se pinta con sangre del corazón de un asno degollado</b> P IV 2101 (καταγράφεται) τὸ δὲ τῆς καλπάσσου φύλλον αἵματι ἱερακείῳ <b class="b3">la hoja de lino se pinta con sangre de halcón</b> P IV 2103 καταγράφεται ... τὸ δὲ τοῦ ἱερατικοῦ αἵματι ἐγχέλεως, ῷ συμμίσγεται ἀκακία <b class="b3">la hoja de papiro hierático se pinta con sangre de anguila, a la que se mezcla acacia</b> P IV 2105 εἰς φύλλον δάφνης ἐπίγραψον ζμύρνᾳ μετὰ αἵματος βιαίου <b class="b3">en una hoja de laurel escribe con mirra mezclada con sangre de uno muerto violentamente</b> P IV 2206 λαβὼν μίλτον <καὶ αἷμα> περιστερᾶς λευκῆς, ... καὶ γράφε <b class="b3">toma minio y sangre de una paloma blanca y escribe</b> P VII 222 P VIII 69 γράφε τὰ ἅγια ὀνόματα διὰ αἵματος ὀνίου μελάνου <b class="b3">escribe los sagrados nombres con sangre de un asno negro</b> P VII 301 P XXXVI 72 <λαβὼν> αἷ. μελάνης βοὸς ἢ αἰγὸς ἢ Τυφωνίου, ἐξαιρέτως δὲ αἰγός, γράφε <b class="b3">toma sangre de una vaca negra o de una cabra o de un asno, pero especialmente de cabra y escribe</b> P VII 652 κατάγραφε τοὺς χαρακτῆρας τούτους αἵματι κυνὸς μέλανος <b class="b3">pinta estos signos con sangre de un perro negro</b> P XIa 2 γράψον εἰς βύσσινον ῥάκος αἵματι ὀρτυγίου θεὸν ῾Eρμῆν <b class="b3">pinta en una tira de lino, con sangre de codorniz, un dios Hermes</b> P XII 145 λαβὼν χάρτην ἱερατικὸν γράψον εἰς αὐτὸν ζμυρνομέλανι καὶ αἵματι κυνοκεφάλου <b class="b3">toma un rollo de papiro hierático y escribe en él con tinta de mirra y sangre de papión</b> P XIII 315 λαβὼν αἷ. νυκτιβαοῦτος καὶ ζμυρνομέλαν ... γράφε καινῷ καλάμῳ <b class="b3">toma sangre de un búho y tinta de mirra y escribe con una caña nueva</b> P XXXVI 265 γράψον τὰ ὑποκείμενα αἵματι σιλούρου μήτρας <b class="b3">escribe lo siguiente con sangre de la matriz de un siluro</b> P XXXVI 362 λόγος γραφόμενος εἰς χαρτίον αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">fórmula que se escribe en una hoja de papiro con sangre de Tifón</b> P LXI 61 αἷ. ποντικοῦ καὶ γράψον <b class="b3">(toma) sangre de ratón y escribe</b> SM 97ue 7 b) para ungir o untar εἰς δὲ τὴν ὑποκάτω τὸν κάνθαρον ... χρίσας αἷ. αἰγός <b class="b3">en la parte inferior el escarabajo, untando sangre de cabra</b> P II 160 χρῖσον αὐτὸ (τὸ πλινθίον) αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">unta el adobe con sangre de Tifón</b> P IV 3259 χρῖσας τὸ ζῴδιον αἵματι νυκτερίδος <b class="b3">unge la figura con sangre de murciélago</b> P XXXVI 233 c) para hacer aspersiones ῥάνας αἵματι περιστερᾶς <b class="b3">haz aspersiones con sangre de paloma</b> P II 177 αἷ. ἔγχεον εἰς ἀγγεῖον καὶ ἔξω κατάρανον <b class="b3">derrama sangre en un recipiente y haz aspersiones fuera</b> SM 100 4 d) como ofrenda αἰγός τε ποικίλης στέαρ καὶ αἷ. καὶ μύσαγμα <b class="b3">grasa, sangre y suciedad de una cabra moteada (en una calumnia de magia maléfica) </b> P IV 2576 P IV 2644 P IV 2652 ἐπίθυμα· περιστερᾶς λευκῆς αἷ. καὶ στέαρ <b class="b3">ofrenda: sangre y grasa de paloma blanca</b> P IV 2892 e) para mojar o impregnar χάλασον (τὸ φυλακτήριον) εἰς βιαίου αἷ. <b class="b3">moja el amuleto con sangre de uno muerto violentamente</b> P IV 2887 P XIb 3 f) para modelar πρόσβαλε αἰγὸς ποικίλης αἷ. καὶ πλάσον κυρίαν Σελήνην <b class="b3">añádele sangre de una cabra moteada y modela una figura de la soberana Selene</b> P VII 868 g) para beber τὸ δὲ αἷ. ἀποδεξάμενος τῇ δεξιᾷ χειρὶ ἔκπιε <b class="b3">la sangre viértela en tu mano derecha y bébetela</b> P IV 41 h) como símbolo αἷ. τρυγόνος <b class="b3">sangre de una tórtola</b> P IV 2305 ἐγὼ ἀπόρροια αἵματος ἀπὸ τῆς τοῦ μεγάλου ταφῆς τῶν βαΐων <b class="b3">yo soy una emanación de sangre procedente de la tumba del grande (e.e. Osiris) de las palmas (en una invocación)</b> P XII 228 οὐκ εἶ δαίμων, ἀλλὰ τὸ <αἷμα> τῶν β' ἱεράκων <b class="b3">no eres demon sino la sangre de los dos halcones</b> P VII 239 P VIII 99 SM 90 fr.D.14 i) como nombre secreto de varias sustancias mágicas αἷ. ὄφεως· αἱματίτης λίθος <b class="b3">sangre de serpiente significa piedra hematites</b> P XII 410 αἷ. χοιρογρύλλου· ἀληθῶς χοιρογρύλλου <b class="b3">sangre de damán: verdaderamente de damán</b> P XII 412 αἷ. κυνοκεφάλου· αἷ. καλαβώτου <b class="b3">sangre de papión es sangre de salamanquesa</b> P XII 415 αἷ. Ἡφαίστου· ἀρτεμισία <b class="b3">sangre de Hefesto es artemisa</b> P XII 417 αἷ. Ἄρεως· ἀνδράχνη <b class="b3">sangre de Ares es verdolaga</b> P XII 420 αἷ. ὀφθαλμοῦ· ἀκακαλλίδα <b class="b3">sangre del ojo: agalla de tamarisco</b> P XII 421 αἷ. ἀπ' ὤμου· ἄκανθις <b class="b3">sangre del hombro es cardo</b> P XII 422 (αἷ.) ἀπ' ὀσφύος· ἀνθέμιον <b class="b3">sangre de la cadera es camomila</b> P XII 423 Ἑστίας αἷ.· ἀνθέμιον <b class="b3">sangre de Hestia es camomila</b> P XII 427 αἶμα χηναλώπεκος· γάλα συκαμίνης <b class="b3">sangre de ganso egipcio es leche de moral</b> P XII 429 αἷ. Κρόνου· κεδρίας ... <b class="b3">sangre de Cronos es ... de cedro</b> P XII 432 (fr. lac.) αἷ. ἀπὸ Τίτανος· θρίδαξ ἀγρία <b class="b3">sangre de Titán es lechuga silvestre</b> P XII 435 αἷ. ἀπὸ κεφαλῆς· θέρμος <b class="b3">sangre de la cabeza es altramuz</b> P XII 436 2 [[sangre]] de Cristo, en invocaciones τὸ αἷ. τοῦ Χριστοῦ, παῦσον τὸ κακόν <b class="b3">sangre de Cristo, haz que cese el mal</b> C 2a 8 C 5d 5 C 13 10 C 15a 23 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[blood]]=== | ||
Abai: daaʔ; Abkhaz: ашьа; Acehnese: darah; Adyghe: лъы; Afrikaans: bloed; Aguaruna: numpa; Ahom: 𑜎𑜢𑜤𑜄𑜫; Ainu: ケㇺ, ケミヒ; Aiton: လိုတ်; Akkadian: 𒄷𒄭; Aklanon: dugo'; Albanian: gjak; Aleut: aamaaxs; Ama: nako; Amharic: ደም; Apache Western Apache: dił; Apalaí: munu; Arabic: دِمَاء, دَم; Egyptian Arabic: دم; Aragonese: sangre; Aramaic Classical Syriac: ܕܡܐ; Jewish Babylonian Aramaic: דְּמָא; Archi: би; Armenian: արյուն; Old Armenian: արիւն; Aromanian: sãndzi, sãndze; Assamese: তেজ; Asturian: sangre; Avar: би; Aymara: wila; Azerbaijani: qan; Bahnar: pham; Balinese: getih; Baluchi: ہون; Bambara: jòli; Banda Malay: darah; Banjarese: darah; Bashkir: ҡан; Basque: odol; Belarusian: кроў; Bengali: রক্ত; Borôro: kure; Bouyei: liad; Breton: gwad; Bulgarian: кръв; Burmese: သွေး; Buryat: шуһан; Camarines Norte Agta: digî; Catalan: sang; Cebuano: dugo; Central Atlas Tamazight: ⵉⴷⴰⵎⵎⵏ; Central Huishui Hmong: ntshav; Central Melanau: daak; Central Nahuatl: eztli; Chakma: 𑄣𑄮; Chamicuro: iila; Chavacano: sangre; Chechen: цӏий; Chepang: वयः; Cherokee: ᎩᎦ; Cheyenne: ma'e; Chichewa: magazi, mwazi; Chinese Cantonese: 血; Dungan: ще; Jin: 血; Mandarin: 血; Min Bei: 血; Min Dong: 血; Min Nan: 血; Wu: 血; Xiang: 血; Chukchi: мутԓымуԓ, муԓԓымуԓ; Chuvash: юн; Classical Nahuatl: eztli; Coptic: ⲥⲛⲟϥ; Cornish: goes, goos; Corsican: sangui; Crimean Tatar: qan; Czech: krev; Dalmatian: suang; Danish: blod; Dargwa: хӀи; Dhivehi: ލޭ; Dolgan: каан; Dongxiang: chusun; Drung: sheui; Dutch: [[bloed]]; Dzongkha: ཁྲག; Eastern Cham: ꨕꨣꩍ; Eastern Huasteca Nahuatl: eztli; Erzya: верь; Esperanto: sango; Estonian: veri; Evenki: сэксэ; Ewe: evu; Extremaduran: sangri; Faroese: blóð; Finnish: veri; Franco-French: sang; Friulian: sanc, sang; Fula: ƴiiƴam; Gagauz: kan; Galician: sangue; Georgian: სისხლი; German: [[Blut]]; Middle High German: bluot; Gothic: 𐌱𐌻𐍉𐌸; Greek: [[αίμα]]; Ancient Greek: [[αἷμα]], [[ἔαρ]]; Greenlandic: aak; Gujarati: રક્ત; Haitian Creole: san; Harari: ደም; Hausa: jini; Hawaiian: koko; Hebrew: דָּם; Hiligaynon: dugo; Hindi: ख़ून, रक्त; Hungarian: vér; Icelandic: blóð; Ido: sango; Igbo: obara; Ilocano: dara; Indonesian: darah; Ingush: цӏий; Interlingua: sanguine; Inuktitut: ᐊᐅᒃ; Inupiaq: auk; Irish: fuil; Old Irish: fuil; Istro-Romanian: sănze; Italian: [[sangue]]; Itelmen: mɫim; Iu Mien: nziaamv; Ivatan: raya; Japanese: 血, 血液; Jarai: drah; Javanese: ꦒꦼꦠꦶꦃ; Kabardian: лъы; Kabuverdianu: sangi, sange; Kalmyk: цусн; Kannada: ರಕತ; Kapampangan: daya; Karachay-Balkar: къан; Karakalpak: qan; Karok: áax; Kashubian: krew; Kazakh: қан; Khakas: хан; Khanty Northern: вур; Southern: вәр; Khinalug: пӏи; Khmer: ឈាម, លោហិត; Kikuyu: thakame; Komi-Permyak: вир; Korean: 피; Kumyk: къан; Kurdish Central Kurdish: خوێن; Northern Kurdish: xûn, xwîn; Kyrgyz: кан; Ladino: sangre, סאנגרי; Lao: ເລືອດ; Latgalian: asnis; Latin: [[sanguis]], [[cruor]]; Latvian: asinis; Lepcha: ᰟᰧ; Lezgi: иви; Ligurian: sangre; Limbu: ᤔᤠ᤺ᤰᤜᤡ; Lingala: makilá Lithuanian: kraũjas; Livonian: ver, vier; Lolopo: sirnilni; Lombard: sang, sang'u; Low German Dutch Low Saxon: blood; German Low German: Blood, Bloot; Luganda: omusaayi; Luxembourgish: Blutt; Lü: ᦵᦟᦲᧆ; Macedonian: крв; Maguindanao: rugu; Malagasy: ra; Malay: darah; Malayalam: രക്തം, ചോര; Maltese: demm; Manchu: ᠰᡝᠩᡤᡳ; Mansaka: apul; Manx: fuill; Maori: toto; Maranao: dara, rogoq; Marathi: रक्त; Mari Eastern Mari: вӱр; Western Mari: вӹр; Massachusett: musquéheonk; Megleno-Romanian: sǫnzi; Mirandese: sangre; Miyako: アカツ; Mogholi: chosun; Moksha: вер; Mon: ဆီ; Mongolian: цус; Mulam: phɣaːt⁷, phjet⁷; Nanai: сэксэ, сэксэ; Navajo: dił; Neapolitan: sanghe; Nepali: रगत; Newar: हि; Nganasan: кам; Ngarrindjeri: kruwi; Nihali: corṭo; Nogai: кан; Nong Zhuang: lowd; North Frisian: Blör; Northern Sami: varra; Northern Norwegian Bokmål: blod; Nynorsk: blod; Nottoway-Meherrin: gatkum; Nuer: riɛm; Occitan: sang; Ojibwe: miskwi; Okinawan: 血; Old Church Slavonic Cyrillic: крꙑ; Glagolitic: ⰽⱃⱏⰺ; Old East Slavic: кръвь; Old English: blōd; Old Javanese: rah; Old Norse: blóð; Old Occitan: sang; Oriya: ରକ୍ତ; Oromo: dhiiga; Ossetian: тог, туг; Pacoh: aham; Pashto: وينه; Persian: خون, خین; Phoenician: 𐤃𐤌; Piedmontese: sangh; Pipil: esti, ezti; Pite Sami: málle; Plautdietsch: Bloot; Polish: krew, jucha, posoka,arba; Portuguese: [[sangue]]; Punjabi: ਲਹੂ, ਖ਼ੂਨ, ਰੱਤ; Quechua: yawar; Rajasthani: रगत; Romani: rat; Romanian: sânge; Romansch: sang; Russian: [[кровь]], [[юшка]]; Rusyn: кровь; Rwanda-Rundi: amaraso; S'gaw Karen: သွံၣ်; Saek: หล้วด; Samoan: toto; Samogitian: kraus; Sanskrit: असृज्; Santali: ᱨᱳᱠᱳᱛ, ᱢᱟᱭᱟᱢ; Sardinian: sàmbani, sàmbeni, sàmbini, sànghini, sànguni, sangu, sàngui; Saterland Frisian: Bloud; Scots: blude, bluid; Scottish Gaelic: fuil; Serbo-Croatian Cyrillic: крв; Roman: krv; Shan: လိူတ်ႈ; Shona: ropa; Shor: қан; Sichuan Yi: ꌦ; Sicilian: sancu, sangu; Sindhi: رت; Sinhalese: ලේ, රුධිර; Skolt Sami: võrr; Slavomolisano: krv; Slovak: krv; Slovene: kri; Somali: dhiig; Sorbian Lower Sorbian: kšej; Upper Sorbian: krej; Sotho: madi; Southern Altai: кан; Spanish: [[sangre]], [[crúor]]; Sudovian: krauja; Sundanese: getih; Svan: ზისხ; Swahili: damu; Swedish: blod; Sylheti: ꠟꠃ; Tabasaran: ифи; Tagalog: dugo; Tai Tai Tajik: хун; Tamil: குருதி; Tangut: 𗊴; Tatar: кан; Tausug: dugu'; Tboli: lito; Telugu: రక్తం; Ter Sami: varr; Tetum: raan; Thai: เลือด, โลหิต, โรหิต; Tibetan: ཁྲག; Tigrinya: ደም; Tlingit: shé; Tocharian A: ysār; Tocharian B: yasar; Turkish: kan; Turkmen: gan; Tuvan: хан; Tzotzil: chʼichʼelil; Udi: пӏи; Udmurt: вир; Ugaritic: 𐎄𐎎; Ukrainian: кров; Umbundu: osonde; Urdu: خون, رکت; Uyghur: قان; Uzbek: qon; Venetian: sangue; Veps: veri; Vietnamese: máu; Vilamovian: błüt; Volapük: blud; Voro: veri; Votic: veri; Walloon: sonk; Welsh: gwaed; West Frisian: bloed; Western White Hmong: ntshav; Wolof: deret; Xhosa: igazi; Yagnobi: вахн; Yakan: laha'; Yakut: хаан; Yiddish: בלוט; Yoruba: ẹ̀jẹ̀; Yucatec Maya: kʼiʼikʼ; Yup'ik: auk; Yámana: sapa; Zazaki: goni, gunî; Zealandic: bloed; Zhuang: lwed; Zulu: igazi | |||
===[[courage]]=== | |||
Abkhaz: агәымшәара; Afrikaans: moed, dapperheid; Albanian: guxim, trimëri; Arabic: شَجَاعَة, جَسَارَة; Egyptian Arabic: جسارة; Hijazi Arabic: شجاعة; South Levantine Arabic: شجاعة; Aragonese: corache; Armenian: քաջություն, արիություն, խիզախություն; Assamese: সাহ, সাহস; Asturian: coraxe, bravura, braveza; Azerbaijani: cəsarət; Bashkir: батырлыҡ, ҡыйыулыҡ, тәүәккәллек, баҙнатлыҡ; Basque: kemen; Belarusian: смеласць, храбрасць, адвага, мужнасць; Bengali: সাহস; Breton: nerz-kalon; Bulgarian: смелост, храброст, кураж; Burmese: သူရသတ္တိ; Catalan: coratge, valor; Cherokee: ᎠᎵᎦᎵᏴᎯ; Chinese Mandarin: 勇氣/勇气, 膽量/胆量; Czech: odvaha, kuráž, statečnost; Danish: mod, tapperhed; Dutch: [[moed]], [[dapperheid]]; Esperanto: kuraĝo; Estonian: julgus, vaprus; Faroese: dirvi, mót, áræði, treysti; Finnish: rohkeus, urheus, urhoollisuus; French: [[bravoure]], [[courage]], [[cœur]], [[vaillance]]; Friulian: fiât; Galician: afouteza, coraxe, carraxe, brúo, braveza, xirio, ardemento, cordoxo; Georgian: გულადობა, მამაცობა, ვაჟკაცობა; German: [[Courage]], [[Herz]], [[Mut]], [[Tapferkeit]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹; Greek: [[κουράγιο]], [[θάρρος]], [[γενναιότητα]], [[ανδρεία]]; Ancient Greek: [[ἀγηνορία]], [[αἷμα]], [[ἀλκή]], [[ἀνάτασις]], [[ἀνδραγαθία]], [[ἀνδραγαθίη]], [[ἀνδρεία]], [[ἀρετή]], [[εὐανδρία]], [[εὐτολμία]], [[θάρρος]], [[θάρσος]], [[θέρσος]], [[θράσος]], [[κάρτος]], [[λῆμα]], [[μένος]], [[τἀνδρεῖον]], [[τὸ ἀνδρεῖον]], [[τόλμα]], [[τόλμη]], [[φρόνημα]]; Guaraní: py'aguasu; Gujarati: હિંમત; Hawaiian: koa; Hebrew: אֹמֶץ; Hindi: साहस, हौसला, हिम्मत; Hungarian: bátorság; Icelandic: hugrekki, kjarkur; Ido: kurajo; Indonesian: keberanian; Interlingua: corage; Irish: misneach, sprid; Italian: [[coraggio]]; Japanese: 勇気, 度胸; Javanese: wani, kawenan; Kazakh: батылдық, аужарлық; Khmer: សេចក្ដីក្លាហាន; Korean: 용기(勇氣); Kurdish Northern Kurdish: wêrekî, bistehî, cesaret, curet, mêranî; Kyrgyz: кайрат, кайраттуулук, жүрөктүүлүк; Ladino: koraje, animo, djesaret; Lao: ເສົາຣະຍະ, ຄວາມກ້າຫານ; Latin: [[fortitudo]], [[virtus]], [[animus]], [[audentia]]; Latvian: drosme; Lithuanian: drąsa; Luxembourgish: Mutt, Courage; Macedonian: храброст, смелост; Malay: keberanian; Malayalam: ധൈര്യം; Maltese: kuraġġ; Maori: hautoa, māia, toa; Mirandese: coraige; Mongolian: эр зориг; Nepali: बहादुरी, साहस; Norwegian Bokmål: mot, tapperhet; Occitan: coratge; Old English: nōþ; Ossetian: хъӕбатырдзинад; Persian: شهامت, جرات, جسارت, شجاعت; Polish: odwaga, męstwo, śmiałość; Portuguese: [[coragem]], [[coração]], [[valentia]]; Romanian: curaj; Russian: [[смелость]], [[храбрость]], [[отвага]], [[мужество]]; Scottish Gaelic: tapachd; Serbo-Croatian Cyrillic: храбро̄ст, сме̏ло̄ст; Roman: hrábrōst, smȅlōst; Sicilian: curaggiu; Slovak: odvaha; Slovene: pogum, hrabrost; Spanish: [[coraje]], [[valor]], [[valentía]]; Swahili: ujasiri; Swedish: mod, tapperhet; Tagalog: tapang, katapangan, lakas ng loob; Tajik: ҷасурӣ, далерӣ, диловарӣ, ҷуръат, ҷасорат; Tamil: தைரியம்; Telugu: ధైర్యము; Thai: ความกล้า, ความกล้าหาญ; Tibetan: སྙིང་སྟོབས; Turkish: cesaret, yüreklilik; Turkmen: batyrlyk, mertlik, ýüreklilik; Tuvan: эрес дидим чорук; Ukrainian: сміливість, хоробрість, мужність, відвага; Urdu: ساہس, ہمت; Uyghur: جاسارەت; Uzbek: botirlik, jasurlik, mardlik, jasorat; Vietnamese: can đảm; Volapük: kurad; Welsh: hyfdra; West Frisian: moed; White Hmong: peevxwm, peev xwm; Yiddish: מוט; Zazaki: cesaret, egitey; Zulu: isibindi | |||
===[[murder]]=== | |||
Albanian: vras; Arabic: قَتْل; Armenian: սպանություն; Asturian: asesinatu; Azerbaijani: qətl, öldürmə; Basque: erailketa; Belarusian: забо́йства; Bengali: খূনকতল; Bulgarian: предумишлено уби́йство; Burmese: လူသတ်မှု; Catalan: assassinat; Chinese Cantonese: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Mandarin: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Min Nan: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Czech: vražda; Danish: mord; Dutch: moord, doodslag; Esperanto: murdo; Estonian: mõrv, roim; Finnish: murha; French: meurtre, homicide; Old French: murtre; Galician: asasinato; Georgian: მკვლელობა; German: [[Mord]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌸𐍂; Greek: [[φόνος]], [[δολοφονία]], [[ανθρωποκτονία]]; Ancient Greek: [[αἷμα]], [[κονή]], [[κτόνος]], [[τάφος]], [[φονή]], [[φόνος]]; Hebrew: רֶצַח; Hindi: ख़ून, क़त्ल, हत्या, घात; Hungarian: gyilkosság; Icelandic: morð; Ido: ocido; Indonesian: pembunuhan; Irish: dúnmharú; Italian: assassinio, omicidio, uccisione; Japanese: 殺人, 謀殺; Kabyle: timenɣiwt; Korean: 살인); Kurdish Central Kurdish: کوشتن; Kyrgyz: адам өлтүрүү; Lao: ຄາດຕະກຳ; Latin: [[interfectio]], [[homicidium]]; Latvian: slepkavība; Lithuanian: nužudymas, žmogžudystė; Macedonian: убиство; Malagasy: vono; Malay: pembunuhan; Malayalam: കൊല, ഹത്യ; Maori: kōhuru; Norman: meurtre; Norwegian: mord; Ojibwe: nitaagewin; Old English: morþor; Persian: قتل; Plautdietsch: Mort; Polish: morderstwo, zabójstwo; Portuguese: assassínio, homicídio, assassinato; Romanian: asasinat, crimă; Russian: уби́йство, мо́крое де́ло, мокру́ха; Scottish Gaelic: mort, murt; Serbo-Croatian Cyrillic: убиство, убојство, уморство; Roman: ubistvo, ùbōjstvo, umórstvo; Slovak: vražda; Slovene: umor inan; Spanish: asesinato; Swedish: mord; Tagalog: pagpatay; Tajik: қатл, одамкушӣ, куштор; Tamil: கொலை; Telugu: హత్య; Thai: ฆาตกรรม; Tocharian B: kāwälñe; Turkish: cinayet, adam öldürme; Ukrainian: уби́вство, вби́вство; Vietnamese: giết người, vụ giết người, ám sát, vụ ám sát; Welsh: llofruddiaeth; Xhosa: ukubulala; Yiddish: מאָרד; Yoruba: ìpànìyàn; Zulu: ukubulala | |||
}} | }} |
Latest revision as of 17:29, 21 November 2024
English (LSJ)
αἵματος, τό,
A blood, Il. 1.303, etc.; φόνος αἵματος 16.162; ψυχῆς ἄκρατον αἷμα S.El.786: in plural, αἵματα = streams of blood, A.Ag.1293, S.Ant. 121, E.El.1172, Alc.496.
2 of anything like blood, Βακχίου Tim. Fr.7; αἷμα σταφυλῆς LXX Si.39.26, cf. App.Anth.3.166 (Procl.).
b dye obtained from ἄγχουσα, alkanet, PHolm.15.25, PLeid.X.99.3.
3 with collat. meaning of spirit, courage, οὐκ ἔχων αἷμα pale, spiritless Aeschin.3.160; τοὺς αἷμα φάσκοντας τὴν ψυχήν Arist.de An. 405b4.
II bloodshed, murder, A.Ch.520, S.OT101; ὅμαιμον αἷμα = a kinsman's murder, A.Supp.449; εἴργασται μητρῷον αἷμα E.Or. 285, cf. 406; αἷμα πράττειν ib.1139; αἷμα συγγενὲς κτείνας S.Fr.799.3; αἷμα τραγοκτόνον = shedding of goat's blood, E.Ba.139; ἐφ' αἵματι φεύγειν = to avoid trial for murder by going into exile, SIG58 (Milet., V B.C.), D.21.105; αἷμα συγγενὲς φεύγων E.Supp.148: pl. in this sense, A.Ch.66,650, freq. in E., never in S.; αἵματα σύγγονα = brothers' corpses, E.Ph.1502:—concrete, νεακόνητον αἷμα = keen-edged death, i.e. a sword, S.El.1394 (expl. by μάχαιρα, Hsch.).
III blood relationship, kin, αἷμα τε καὶ γένος Od.8.583; αἵματός εἰς ἀγαθοῖο 4.611; οΐ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης Il.19.111; τὸ αἷμα τινος his blood or origin, Pi.N.11.34; αἷμα ἐμφύλιον = incestuous kinship, S.OT1406; τοὺς πρὸς αἵματος Id.Aj.1305, cf. Arist.Pol.1262a11; μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι = akin to her by blood, A.Eu.606, cf. Th.141; ἀφ' αἵματος ὑμετέρου S.OC245.
2 concrete, of a person, ὦ Διὸς… αἷμα IG14.1003.1, cf. 1389 ii4, etc.
Spanish (DGE)
αἵματος, τό
I 1sangre en principio cuando se derrama ἔρρεεν αἷμα κελαινεφὲς ἐξ ὠτειλῆς Il.4.140, cf. 21.119, Od.9.388, Hes.Sc.174, A.Ch.1055, τῶν εἴη μέλαν αἷμα πιεῖν séame dado beber su negra sangre Thgn.349
•op. al ἰχώρ de los dioses Il.5.339
•sangre de animales, esp. en el sacrificio Il.23.34, τοῦδε σφαγίου ποτὸν ἀψύχοις αἷμα μεθίει A.Fr.273a.5, αἷμα ταύρου Hdt.3.15, cf. Nonn.D.7.168, αἷμα καὶ οἶνον σπένδοντας IG 5(1).1390.1 (Andania I a.C.)
•en plu. ríos de sangre A.A.1293, S.Ant.121
•fig. ánimo, valor, sangre εἰδὼς ὅτι αἵματός ἐστιν ἡ ἀρετὴ ὠνία sabedor de que el valor se compra con sangre Aeschin.3.160.
2 en especulaciones, considerada como elemento básico de la vida, esp. op. σάρξ: ἐκ τῶν αἷμά τε γέντο καὶ ἄλλης εἴδεα σαρκός Emp.B 98.5, pero en lit. judeocristiana a veces identif. c. la naturaleza humana σὰρξ καὶ αἷμα op. al Padre celestial Eu.Matt.16.17
•τὸ κοινὸν (e.d. αἷμα) γῆς καὶ ὕδατος Arist.PA 668b10, αὕτη (ἡ καρδία) γάρ ἐστιν ἀρχὴ ἢ πηγὴ τοῦ αἵματος Arist.PA 666a8, Gal.5.573
•para explicar la respiración ὁπόταν μὲν ἀπαΐξῃ τέρεν αἷμα, αἰθὴρ παφλάζων καταΐσσεται Emp.B 100.6, cf. Emp.B 100.22
•sobre su división en venosa y arterial διαφόρου ὄντος τοῦ αἵματος Arist.PA 666b29, cf. Gal.5.573, 15.262
•como fundamento de otras materias biológicas: de la leche (τὸ αἷμα) πύον ἔπλετο λευκόν Emp.B 68, del semen, Diog.Apoll.B 6, o simplemente τὸ αἷμα τῆς γενέσεως ἡμῶν ὡς ὕλη Gal.5.672
•junto c. el semen principio de nacimiento αἷμα καὶ σπέρμα τῆς γενέσεως ἡμῶν εἰσιν ἀρχαί Gal.6.3
•en la expresión ἐξ αἵματος trad. de lat. jur. a sanguine o ex sanguine, en el momento de nacer, desde el nacimiento παιδίον ... ὃ ἠγόρασα ἐξ αἵματος ILeukopetra 39.7 (II d.C.), cf. ILeukopetra 103.12 (III d.C.), TC 198.3 (imper.)
•como sede de las facultades psicológicas αἷμα γὰρ ἀνθρώποις περικάρδιόν ἐστι νόημα la sangre que está alrededor del corazón es el pensamiento de los hombres Emp.B 105.3, πότερον τὸ αἷμά ἐστιν ᾧ φρονοῦμεν Pl.Phd.96b, τρέφεσθαί τε τὴν ψυχὴν ἀπὸ τοῦ αἵματος Pythag.B 1a.30, τοὺς αἷμα φάσκοντας τὴν ψυχήν Arist.de An.405b4
•frec. en textos medic. Hp.Aër.10, Mochl.36
•fig. καὶ μὴ τό μευ αἶμα νύκτα κἠμέρην πῖνε no me bebas la sangre día y noche, e.d., no me irrites constantemente Herod.5.7.
II 1sangre como relación de parentesco, consanguinidad, raza, linaje ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι Il.6.211, 20.241, cf. Od.8.583, ἀνδρὸς αἷμα συγγενὲς κτείνας S.Fr.799.3, ἂν αἰσχύνοιμι τοὺς πρὸς αἵματος deshonraría a los de mi linaje S.Ai.1305, cf. Arist.Pol.1262a11, αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας Pi.N.11.34, Περσήιον αἷμα Theoc.24.73, κα[σιγνή] των ἱερὸν αἷμα θεῶν Call.SHell.254.2, cf. Fr.67.7, Del.282, αἷμα Ἐρεχθειδᾶν IG 22.3118.4 (II d.C.), τέκνα ἐκ τοῦ αἵματος μου MAMA 6.225 (Frigia, imper.), αἵματος ἀγνώστοιο ... γένος Nonn.D.46.57, ἐξ αἱμάτων γεννηθῆναι op. ἐκ Θεοῦ nacer del linaje humano op. de Dios, Eu.Io.1.13.
2 de pers. no relacionadas por parentesco sino por una actividad común clase, raza αἷμα ποιμένων Semon.19.
III 1sangre derramada, crimen, asesinato προτέρων αἷμα la muerte de las anteriores víctimas A.A.1338, ὅμαιμον αἷμα A.Supp.449, φεύγων τόδ' αἷμα κοινόν A.Ch.1038, κακῆς γυναικὸς οὕνεχ' αἷμ' ἐπράξαμεν E.Or.1139, φεύγεν τὴν ἐφ' αἵματι φυγήν que sean condenados al destierro por asesinato, Milet 1(6).187.2 (V a.C.), ἐφ' αἵματι φεύγειν D.21.105, παῦε μὲν φυγάς, παῦε δ' αἷμα Philostr.VA 8.7, ὑπὲρ ἀστραγάλων αἷμα ἕν Philostr.Her.23.8, LXX Sap.14.25, Hdn.2.6.14, εἴργασται δ' ἐμοὶ μητρῷον αἷμα he derramado la sangre de mi madre E.Or.285, ἐγχέαντας αὐτῆς τὸ ἀναίτιον αἷμα ἀδίκως ID 2532.1A.6 (Renea II/I a.C.), τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾱς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν Eu.Matt.27.25, τιμὴ αἵματος precio de sangre, recompensa por un crimen, Eu.Matt.27.6, λαβὲ τοὺς χαλκοῦς τοῦ αἵματος UPZ 77.2.9 (II a.C.)
•fig. muerte νεακόνητον αἷμα de una espada, S.El.1394, οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε no habéis resistido hasta la sangre (e.d. la muerte), Ep.Hebr.12.4, del fin del mundo δι' αἵματος καὶ πυρός Herm.Vis.4.3.3.
2 derramamiento de sangre, sacrificio, sangre expiatoria (el labrador es) ἄπειρος αἵματος op. los sacrificios vegetales, Max.Tyr.24.4
•esp. en lit. crist. αἷμα ἀρνίου Apoc.7.14, cf. Ep.Rom.3.25, τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν Eu.Matt.26.28.
IV fig., ref. otros líquidos, c. dif. determ. sangre αἷμα βακχίου sangre de Baco, e.e., vino Tim.4.4, αἷμα σταφυλῆς LXX Si.39.26, αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ Apoc.14.20, αἷμα γλυκύ Ach.Tat.2.2.4
•de tintes o colorantes PHolm.15.25, PLeid.X.98.3, αἷμα τῶν κοχλίων púrpura Luc.Cat.16, ἄστρων αἷμα rocío Artem.4.22.
V bot. como primer componente de muchos nombres de plantas αἷμα Ἀθηνᾶς = pinillo, pinillo oloroso, hierba artética, Ajuga chamaepitys (L.) Schreb., Ps.Dsc.3.158, Ps.Apul.Herb.26.9, Gloss.3.561, 562
•αἷμα Ἄμμωνος = nébeda, hierba gatera, Nepeta cataria L., Ps.Apul.Herb.94.6, Gloss.3.561
•αἷμα ἀνθρώπου = artemisa arborescente, ajenjo moruno, Artemisia arborescens L. de Oriente, Ps.Dsc.3.113, Ps.Apul.Herb.10.15, Gloss.3.562
•αἷμα Ἀπόλλωνος = camedrio acuático, escordio, Teucrium scordium L., Ps.Dsc.3.111
•αἷμα Ἄρεως = lirio de San Antonio, azucena, Lilium candidum L., Ps.Dsc.3.102
•tb. verdolaga, Portulaca oleracea L., Ps.Apul.Herb.104.7, Gloss.3.551
•αἷμα γαλῆς = doradilla, Ceterach officinarum Willd., Ps.Dsc.3.134, Ps.Apul.Herb.56.13, Gloss.3.561
•tb. pata de lobo, menta de lobo, marrubio acuático, Lycopus europaeus L., Ps.Dsc.4.59, Ps.Apul.Herb.66.8, Gloss.3.561, 562
•tb. cinoglosa, Cynoglossum creticum Miller, Gloss.3.561
•αἷμα Ἑρμοῦ = pata de lobo, cf. supra, Ps.Dsc.4.59
•αἷμα Ἡρακλέους = centaura mayor, Centaurea centaurium L., Ps.Dsc.3.6, Ps.Apul.Herb.34.18, Gloss.3.561
•tb. centaura menor, Centaurium erythraea centaurium Ps.Dsc.3.7, Ps.Apul.Herb.35.22
•αἷμα ἴβεως = zarza, Rubus fruticosus L., Ps.Dsc.4.37, Ps.Apul.Herb.88.31, Gloss.3.561
•αἷμα ἰκτῖνος = cohombrillo amargo, pepinillo del diablo, Ecballium elaterium (L.) A. Rich., Ps.Apul.Herb.114.14
•αἷμα κροκοδείλου otro n. de ζῳόνυχον un tipo de leóntica, Leontice leontopetalum L., Ps.Dsc.4.133
•αἷμα προβάτου (?) narciso Ps.Apul.Herb.55.7
•αἷμα ταύρου = marrubio, Marrubium vulgare L. y Marrubium creticum L., Ps.Dsc.3.105, Ps.Apul.Herb.45.29, Gloss.3.561
•αἷμα Τιτάνου otro n. de σιδηρῖτις rabo de gato, Sideritis sp., Ps.Dsc.4.33, Ps.Apul.Herb.49.10
•tb. zarza cf. supra Ps.Dsc.4.37, Ps.Apul.Herb.88.31, Gloss.3.561
•αἷμα Τυφῶνος otro n. de λάπαθον romaza blanca o borracha, Rumex conglomeratus Murray, Ps.Dsc.2.114, Ps.Apul.Herb.13.8 (ap.crít.), Gloss.3.561
•αἷμα Ὥρου = apio, Apium graveolens L., Ps.Dsc.3.64, Ps.Apul.Herb.119.6, como n. secreto de diversas piedras o plantas con virtudes mág. αἷμα ὄφεως· αἱματίτης λίθος PMag.12.410, αἷμα Ἄρεως· ἀνδράχνη PMag.12.420, cf. 422.
• Etimología: Hay varias propuestas ninguna de las cuales resulta convincente, quizás la mejor sea la que parte de ἵημι: αἷμα sería ‘herida’, ‘derramamiento de sangre’ y de ahí ‘sangre’.
French (Bailly abrégé)
αἵματος (τό) :
1 sang ; τὰ αἵματα flots de sang;
2 sang versé, meurtre ; ἀπόφονον αἷμα EUR sang qui n'aurait pas dû être répandu ; αἷμα γενέθλιον EUR meurtre d'une mère ; αἵματος δίκαι ESCHL accusation de meurtre ; ἐφ' αἵματι φεύγειν DÉM être banni comme coupable de meurtre ; αἷμα πράττειν EUR faire payer la dette du sang ; αἵματος πράκτορες ESCHL vengeresses qui exigent la rançon du sang;
3 fig. sang, liens du sang, parenté, race : αἵματος εἶς ἀγαθοῖο OD tu es d'un bon sang, d'une bonne race ; ἐξ αἵματος εἶναι IL, ἀφ' αἵματος εἶναι SOPH, ἐν αἵματι ESCHL être du sang de qqn ; ὁ πρὸς αἵματος SOPH qui est du même sang, parent;
4 âme ; force, courage.
Étymologie: DELG sans étymologie sûre.
German (Pape)
τό, Blut, das flüssige, vgl. βρότος, πορφύρεον Il. 17.360, κελαινόν 1.303, μέλαν 7.262, κελαινεφές 21.167, φοίνιον Od. 18.97, und sonst überall. Dann
1 Blutvergießen, Mord, wie etwa Hom. Il. 11.164 Ἕκτορα δ' ἐκ βελέων ὕπαγε Ζεὺς ἔκ τε κονίης ἔκτ' ἀνδροκτασίης ἔκθ' αἵματος ἔκ τε κυδοιμοῦ, 19.214 φόνος τε καὶ αἷμα καὶ στόνος ἀνδρῶν und Pind. χάλαζαν αἵματος ἀμύνεσθαι I. 6.27; oft bei den Trag. auch im plur., Aesch. Ag. 698, Eum. 195, 339 Soph. O.R. 101, O.C. 408; so αἵματος δίκη Aesch. Eum. 722, δημηλασία ἐφ' αἵματι Suppl. 6; ἐφ' αἵματι φεύγειν Dem. 21.105; αἷμα συγγενὲς φεύγειν Eur. Suppl. 118; συγγενῶν αἱμάτων δίκη Plat. Legg. IX.872b; ἐφ' αἵματι ἀκουσίῳ εἷλον Paus. 5.1.6; αἱ ἐφ' αἵματι κρίσεις, Blutgerichte, Harp. Die Trag. verb. sogar εἴργασται δ' ἐμοὶ μητρῷον αἷμα, Eur. Or. 280, αἷμ' ἐπράξαμεν 1132. wie auch Polyb. 15.31 ποιεῖν αἷμα καὶ φόνους verb.; αἷμα φυσᾶν. Mord schnauben, Soph. El. 1385.
2 Blutsverwandtschaft, Geblüt, Geschlecht, Hom. Il. 6.211, 20.241 ταύτης τοι γενεῆς τε καὶ αἵματος εὔχομαι εἶναι, vgl. Plat. Soph. 268d; Plut. Pomp. 36; Il. 19.105 τῶν ἀνδρῶν γενεῆς οἵ θ' αἵματος ἐξ ἐμεῦ εἰσίν, 111 τῶν ἀνδρῶν, οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης, Od. 8.583 ἦ τίς τοι καὶ πηὸς ἀπέφθιτο Ἰλιόθι πρό ἐσθλὸς ἐών, γαμβρὸς ἢ πενθερός, οἵ τε μάλιστα κήδιστοι τελέθουσι μεθ' αἷμά τε καὶ γένος αὐτῶν; Od. 4.611 αἵματός εἰς ἀγαθοῖο, φίλον τέκος, οἷ' ἀγορεύεις, Od. 16.300 εἰ ἐτεόν γ' ἐμός ἐσσι καὶ αἵματος ἡμετέροιο; Pind. P. 2.32 ἐμφύλιον αἷμα, vgl. Soph. O.R. 1406 Aesch. Eum. 89; Nem. 3.62 τεὸν αἷμα deine Nachkommen; ἐξ αἵματος γίγνεσθαι Aesch. Spt. 128; ἀφ' αἵματος ἡμετέρου Soph. O.C. 245; ἄλλων τραφεὶς ἀφ' αἱμάτων Eur. Ion 705. τέκνα σέθεν ἀφ' αἵμ. Or. 194; οἱ πρὸς αἵματος. die Blutsverwandten, Soph. Aj. 1284, El. 1114; ἐν αἵματί τινος εἶναι, Aesch. Eum. 596. So sp.D., wie Add. 9 (VII.238). – Man führt auch Soph. El. 1386 νεακόνητον αἷμα für μά γαιρα an. wo Hermann richtig νεοκόνητον hergestellt hat und αἷμα in gewöhnl. Bedtg zu nehmen. – Auch wie bei uns übertragen, βοτρύων Achill.Tat. 2.2; κοχλίδων, Purpurfarbe, Luc. Catapl. 16.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
αἷμα αἵματος, τό
1. bloed; plur. stromen bloed; ook van de vloeistof die de purperslak afscheidt. Luc. 19.16.
2. uitbr. bloedvergieten, moord:; ὅμαιμον αἷμα moord op een bloedverwant Aeschl. Suppl. 449; πράκτορες αἵματος wrekers van de moord Aeschl. Eum. 319; αἷμα γενέθλιον moedermoord Eur. Or. 192; ἐφ’ αἵματι φεύγειν terecht staan voor moord Dem. 21.105; overdr.. νεακόνητον αἷμα vers gescherpt bloed (van een zwaard dat net is gescherpt om bloed mee te vergieten) Soph. El. 1394.
3. bloedlijn, afkomst, stam, geslacht:; αἷμά τε καὶ γένος αὐτῶν iemands eigen bloed en familie Od. 8.583; αἵματός εἰς ἀγαθοῖο je bent van goede afkomst Od. 4.611; redundant:. οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης die van jouw geslacht zijn (door bloedverwantschap) Il. 19.111; ἐγὼ δὲ μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι; ben ik dan (het kind) van mijn moeder in bloedlijn? Aeschl. Eum. 606; τις ἀφ’ αἵματος ὑμετέρου iemand van uw eigen bloed Soph. OC 245; τοὺς πρὸς αἵματος mijn bloedverwanten Soph. Ai. 1305; Περσήιον αἷμα het bloed (d.w.z. de nakomeling) van Perseus Theocr. 24.73.
Russian (Dvoretsky)
αἷμα: αἵματος τό
1 кровь, pl. потоки крови Hom., Pind., Trag., Xen., Plat., Arst., Plut.: τὸ αἷμα τῶν κοχλίδων Luc. пурпурный сок улиток;
2 кровопролитие, убийство: πράκτορες αἵματος Aesch. мстительницы за убийство; αἵματος или αἱμάτων δίκαι Aesch., Plat. обвинение в убийстве; τὸ δυσέριστον αἷ. Soph. кровопролитный раздор; αἷ. и ἐφ᾽ αἵματι φεύγειν Eur., Dem. подвергнуться изгнанию за убийство;
3 кровное родство, родня, род (γενεὴ καὶ αἷμα Hom.): εἶναι τῆς γενεῆς или ἐξ αἵματος Hom., ἐν αἵματι Aesch. и ἀφ᾽ αἵματός τινος Soph. принадлежать к чьему-л. роду или быть в кровном родстве с кем-л.; ὁ πρὸς αἵματος Soph. кровный родственник;
4 прямой потомок, отпрыск (Περσήϊον αἷ. Theocr.).
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: blood (Il.)
Compounds: αἱμακουρίαι offerings of blood to the dead (Pi.); αἱμάλωψ mass of blood (Hp.; s. CEG 6)
Derivatives: αἱμάσσω, -άττω make or be bloody (A.) with αἱμαγμός, αἱμακτός.; αἵμων (E.) (after the compounds). αἱμωδέω s.s.v.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: αἷμα replaces the old word, ἔαρ. The connection with OHG seim virgin honey, from PIE *sei- to drip (Pok. 889) does not explain the Greek a-vocalism; Oehl IF 57, 27. To Skt. iṣ- sap, drink Sommer Lautst. 29ff. Cf. also αἰονάω, ἰχώρ. S. Szemerényi Gnomon 43 (1971) 651.
Middle Liddell
I. blood, Hom., etc.; in plural streams of blood, Trag.
II. bloodshed, murder, Aesch., etc.: —ἐφ' αἵματι φεύγειν to avoid trial for murder by going into exile, Dem.; so, αἷμα φεύγειν Eur.
III. like Lat. sanguis, blood-relationship, kin, Soph., Hom., etc.; ὁ πρὸς αἵματος one of the blood or race, Soph.; μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι akin to her by blood, Aesch. [deriv. uncertain].]
English (Autenrieth)
blood, bloodshed, carnage; of relationship, race (γενεὴ καὶ αἷμα), Il. 6.211, Il. 19.105.
English (Slater)
αἷμα (αἷμα, -ατος, αἷμα.)
1 blood
a lit. ]ἐνέπισε κεκραμέν' ἐν αἵματι fr. 111. 1.
b met., murder, slaughter ἥρως ὅτι ἐμφύλιον αἷμα πρώτιστος ἐπέμειξε θνατοῖς (P. 2.32) ὅστις ἐν ταύτᾳ νεφέλᾳ χάλαζαν αἵματος πρὸ φίλας πάτρας ἀμύνεται (I. 7.27)
c met., stock, line, child “τετράτων παίδων κ' ἐπιγεινομένων αἷμά οἱ κείναν λάβε ἄπειρον” the children of the fourth generation (P. 4.48) Ζευ, τεὸν γὰρ αἷμα, σέο δ' ἀγών (πρόγονος τῶν Αἰακιδῶν ὁ Ζεύς. Σ.) (N. 3.65) κράτησεν ἀπὸ ταύτας αἷμα πάτρας Καλλίας (N. 6.35) συμβαλεῖν μὰν εὐμαρὲς ἦν τό τε Πεισάνδρου πάλαι αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας (N. 11.34)
d frag. ]αιμαπολ[ fr. 111. 6.
English (Abbott-Smith)
αἷμα, ατος, τό, [in LXX for דָּם;]
blood.
1.In the ordinary sense: Mk 5:25, Lk 8:43,44 22:44, Jo 19:34, Ac 15:20,29 21:25, Re 8:7,8 11:6 16:3,4,6 19:13.
2.In special senses:
(a)of generation, origin, kinship (cl.): Jo 1:13 (v. MM, VGT, s.v.);
(b)as in OT (AR on Eph, l.c.), in the phrase σάρξ καὶ αἷ. (αἷ. κ. σ.), to indicate human nature as opp. to God and created spirits: Mt 16:17, I Co 15:50, Ga 1:16, Eph 6:12, He 2:14;
(c)of things in colour resembling blood: Ac 2:19,20, Re 6:12 14:18-20.
(d)of bloodshed, a bloody death (cl.): Mt 23:30,35 27:4,6,8,24,25, Lk 11:50,51 13:1, Ac 1:19 5:28 18:6 20:26 22:20, He 12:4, Re 6:10 17:6 18:24 19:2; αἷ. ἐκχέειν (Deiss., LAE, 428; MM, VGT, s.v., αἷ.), Ro 3:15, Re 16:6;
(e)of sacrificial blood, as an expiation: He 9:7,12,13,18-22,25 10:4 11:28 13:11; of the blood of Christ, Mt 26:28, Mk 14:24, Lk 22:20, Jo 6:53,54,56, Ac 20:28, Ro 3:25 5:9, I Co 10:16 11:25,27, Eph 1:7 2:13, Col 1:20, He 9:12,14 10:19,29 12:24 13:20, I Pe 1:2,19, I Jo 1:7 (cf. 5:6,8), Re 1:5 5:9 7:14 12:11. (Cremer, 69 f., 612 f.) †
English (Strong)
of uncertain derivation; blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred: blood.
English (Thayer)
(τος, τό, blood, whether of men or of animals:
1.
a. simply and generally: ῤύσις αἵματος, πηγή αἵματος θρόμβοι αἵματος, L brackets WH reject the passage). So also in passages where the eating of blood (and of bloody flesh) is forbidden, Leviticus, Preliminary Essay § 1); Ruckert, Abendmahl, p. 94.
b. As it was anciently believed that the blood is the seat of the life (σάρξ καί αἷμα (וְדָם בָּשָׂר, a common phrase in rabbinical writers), or in inverse order αἷμα καί σάρξ, denotes man's living body compounded of flesh and blood, Eustathius ad Iliad 6,211 (ii. 104,2) τό δέ αἵματος ἀντί τοῦ σπέρματος φασίν οἱ σαφοὶ, ὡς τοῦ σπέρματος ὕλην τό αἷμα ἔχοντος), the word serves to denote generation and origin (in the classics also): Winer's Grammar, 177 (166)); R G).
d. It is used of those things which by their redness resemble blood: αἷμα σταφυλῆς the juice of the grape ('the blood of grapes,' Achilles Tatius 2:2; reference to this is made in εἰς αἷμα, of the moon, ὡς αἷμα bloodshed or to be shed by violence (very often also in the classics);
a.: Isaiah, whom Pilate had ordered to be massacred while they were sacrificing, so that their blood mingled with the blood (yet cf. Winer's Grammar, 623 (579)) of the victims); αἷμα ἀθοῷν (or δίκαιον Tr marginal reading WH text) the blood of an innocent (or righteous) man viz. to be shed, έ᾿κχειν and ἐκχύνειν αἷμα (דָּם שָׁפַך, to shed blood, slay, Tdf. αἵματα); hence, αἷμα is used for the bloody death itself: μέχρις αἵματος unto blood, i. e., so as to undergo a bloody death, τόν αἴτιον τῆς ... μέχρις αἵματος στάσεως, Heliodorus 7,8); τιμή αἵματος 'price of blood' i. e. price received for murder, ἀγρός αἵματος field bought with the price of blood, χωρίον αἵματος, ἐν αὐτῇ αἵματα (Rec. αἷμα (so L Tr WH)) ὑρέθη, i. e., it was discovered that she was guilty of murders, πόλις αἱμάτων, τό αἷμα αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾶς (namely, ἐλθέτω) let the penalty of the bloodshed fall on us, τό αἷμα ὑμῶν ἐπί τήν κεφαλήν ὑμῶν (namely, ἐλθέτω) let the guilt of your destruction be reckoned to your own account, ἐπάγειν τό αἷμα τίνος ἐπί τινα, to cause the punishment of a murder to be visited upon anyone, ἐκζήτειν τό αἷμα τίνος ἀπό τίνος (פ מִיַד פ דַּם בִּקֵשׁ, ἐκδίκειν τό αἷμα τίνος, of the blood of sacrificial victims having a purifying or expiating power (the blood of Christ (αἷμα τοῦ Χριστοῦ, τοῦ κυρίου, τοῦ ἀρνίου, shed on the cross (αἷμα τοῦ σταυροῦ, ἀπολύτρωσις διά τοῦ αἵματος αὐτοῦ; so too in Rec.); ἀγοράζω, 2b.); having expiatory efficacy, federative or covenant sacrifice: τό αἷμα τῆς διαθήκης, the blood by the shedding of which the covenant should be ratified, WH reject this passage) (in both which the meaning Isaiah, 'this cup containing wine, an emblem of blood, is rendered by the shedding of my blood an emblem of the new covenant'), Cicero, pro Sestio 10,24 foedus sanguine meo ictum sanciri, Livy 23,8 sanguine Hannibalis sanciam Romanum foedus. πίνειν τό αἷμα αὐτοῦ (i. e. of Christ), to appropriate the saving results of Christ's death, John, p. 34f.)
Greek Monotonic
αἷμα: -ατος, τό,
I. αίμα, σε Όμηρ. κ.λπ.· στον πληθ., ποτάμια, πλημμύρα αίματος ή αιματοχυσία, σε Τραγ.
II. αιματοχυσία, φόνος, σε Αισχύλ. κ.λπ.· ἐφ'αἵματι φεύγειν, αποφεύγω δίκη για φόνο επιλέγοντας την εξορία ή εξορίζομαι λόγω φόνου, σε Δημ.· ομοίως και, αἷμα φεύγειν, σε Ευρ.
III. όπως το Λατ. sanguis, συγγένεια εξ αίματος, συγγένεια, σόι, οικογένεια, σε Σοφ., Όμηρ. κ.λπ.· ὁ πρὸς αἵματος, συγγενής εξ αίματος ή φυλής, σε Σοφ.· μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι, συγγενής της εξ αίματος, σε Αισχύλ. (αμφίβ. προέλ.).
Greek (Liddell-Scott)
αἷμα: -ατος, τό, Ὅμ. ὅστις πολλάκις συνάπτει φόνος τε καὶ αἷμα, κτλ., ψυχῆς ἄκρατον αἷμα, Σοφ. Ἠλ. 786· ὡσαύτ. κατὰ πληθ. αἱμάτων εὐθνησίμων ἀπορρυέντων, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1293, Σοφ. Ἀντ. 120, Εὐρ. Ἠλ. 1176, Ἄλκ. 496. 2) ἐπὶ παντὸς ὁμοιάζοντος πρὸς αἷμα, αἷμα σταφυλῆς, Ἑβδ. (Σειρ. λθ΄, 26· (πρβλ. Ἀνθ. Π. παράρτ. 69. 3) μετὰ παραλλήλου σημασίας θάρρους, εὐψυχίας, οὐκ ἔχων αἷμα = ὠχρός, ἄνευ ζωηρότητος, Αἰσχίν. 76. 28· πρβλ. Ἀριστ. περὶ ψυχ. 1. 2. 21: αἷμα φάσκουσί τινες τὴν ψυχήν. ΙΙ αἱματοχυσία, φόνος, Αἰσχύλ. Χο. 520, Σοφ. Ο. Τ. 101· πρβλ. Ἐλμσλ. Βάκχ. 139. ὅμαιμον αἷμα γίγνεται = συγγενοῦς φόνος τελεῖται, Αἰσχύλ. Ἱκ. 449· εἴργασται μητρῷον αἷμα, Εὐρ. Ὀρ. 284· πρβλ. 406· αἷμα πράττειν, αὐτόθι 1139, ἔτι δὲ καὶ αἷμα κτανεῖν, ὡς ἐὰν τὸ αἷμα ἦτο σύστοιχος αἰτιατ., Σοφ. Ἀποσπ. 153: - ἐφ’ αἵματι φεύγειν, ἐξορία πρὸς ἀποφυγὴν δίκης ἐπὶ φόνῳ Δημ. 548, ἐν τέλ. ὅπερ ἐν Εὐρ. Ἱκ. 148 εἶναι, αἷμα φεύγειν, ἴδε Μυλλ. Εὐμεν. § 50, κἑξ. - Ὁ πληθυντικὸς κεῖται ἐπὶ ταύτης τῆς σημασ. Παρ’ Αἰσχύλ. Ἀγ. 1302, Χο. 64. 650. - συχνάκις παρ’ Εὐρ., οὐδέποτε παρὰ Σοφ. - αἵματα σύγγονα = ἀδελφῶν πτώματα, Εὐρ. Φοίν. 1503· - ἡ φράσις τοῦ Σοφοκλ. ἐν Ἠλέκτρ. 1394, νεακόνητον αἷμα χειροῖν ἔχων, παρεπλάνησε τὸν Ἡσύχ. καὶ ἄλλους ἵνα δώσωσιν εἰς τὸ αἷμα καὶ τὴν σημασίαν τῆς μαχαίρας· ἀλλ’ ἴδε τὴν λέξιν νεακόνητος. ΙΙΙ ὡς τὸ Λατ. sanguis, = αἷμα, ἐξ αἵματος συγγένεια, αἷμά τε καὶ γένος, Ὀδ. Θ. 583· αἵματός εἰς ἀγαθοῖο, Δ. 611· οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης, Ἰλ. Τ. 111· τὸ αἷμά τινος, ἡ καταγωγή του, Λατ. stirps, Πινδ. Ν. 11. 44· αἷμ’ ἐμφύλιον, Σοφ. Ο. Τ. 1406· ὁ πρὸς αἵματος = συγγενὴς ἐκ τοῦ αὐτοῦ αἵματος ἢ φυλῆς, ὁ αὐτ. Αἴ. 1305· πρβλ. Ἀριστ. Πολ. 2. 3, 7· μητρὸς τῆς ἐμῆς ἐν αἵματι = συγγενὴς αὐτῆς ἐξ αἵματος, Αἰσχύλ. Εὐμ. 606· πρβλ. Θ. 141· ἀφ’ αἵματος, ἐκ τῆς φυλῆς, Σοφ. Ο. Κ. 245. 2) συγκεκρ. ἐπὶ προσώπου, ὦ Διός … αἷμα, Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 831. 1· αἷμα σόν, αὐτόθι 722. 8· πρβλ. 1046, 4, καὶ ἀλλ. (ἡ ῥίζα τῆς λέξεως εἶναι ἀμφίβολος).
Frisk Etymology German
αἷμα: {haĩma}
Grammar: n.
Meaning: ‘(flüssiges) Blut’, alt und häufig.
Composita: In ähnlicher Verwendung kommen auch Komposita vor wie ἔναιμος, ὕφαιμος.
Derivative: Als denominative Verba sind zu nennen: 1. αἱμάσσω, -άττω ‘blutig machen od. sein’ (ion. att.); davon späte Substantiva: αἱμαγμός, αἵμαξις; außerdem die Adjektiva αἱμακτός, αἱμακτικός; 2. αἱματόω (ion. att.) mit αἱμάτωσις (Gal.); 3. αἱματίζω (A., Arist.). Ferner die Substantiva αἱμάς Blutstrom (S.); αἱμάτιον Demin., auch Name eines Gerichts (Arr., M. Ant., Inschr. Kos, Milet u. a.), αἱματία spartanische Blutsuppe (Poll.). Zahlreiche synonyme Adjektivableitungen, die aus dem Bedürfnis nach expressiven und nicht abgetragenen Ausdrücken entsprossen sind: αἱματόεις blutig (ep. und poet.); αἱματηρός (poet.), auch αἱμηρός (Man.); αἱματώδης (Hp., Th., Arist., hell.), auch αἱμώδης (Luk., vgl. s. αἱμωδέω); αἱματικός (Arist. u. a.), αἱμάτινος (Arist.); αἱμαλέος (AP, Nonnos); αἵμων (E.), αἱμώνιος blutrot (Ath.); αἱματίτης blutähnlich (Hp., Thphr. usw.); αἱματωπός (E.), αἱμωπός (Ph. u. a.).
Etymology: αἷμα hat, wahrscheinlich infolge sprachlicher Tabuvorstellungen, das alte Wort für Blut, ἔαρ, ersetzt. Sichere außergriechische Verwandte fehlen. Seit Fick wird αἷμα oft mit ahd. seim Honigseim verglichen; vgl. auch Loewenthal PBBeitr. 49, 416, Oehl IF 57, 27. Anders Sommer Lautst. 29ff.: zu aind. iṣ- Saft, Trank (ebenso Porzig IF 42, 258 und Havers Sprachtabu 182). Vgl. auch αἰονάω.
Page 1,39
Chinese
原文音譯:aŒma 害馬
詞類次數:名詞(99)
原文字根:血 相當於: (דָּם)
字義溯源:血*,天然生命,流血。(一)血,在新約99次的使用中,除了少數幾次外,都是連於基督的死。馬太,馬可,路加:在這三本福音書中,血多數是指生或死而說的。就如彼拉多在眾人面前洗手說,流這義人的血,罪不在我( 太27:24),意思是指這義人的死。同樣,在( 太27:4,25)那兩次所說的血,也是指死說的。至於主設立晚餐時,主用餅和杯來說到他要來的死。然而主在( 太26:28)說,這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦;這裏將血的功效點明出來,把血連於救贖。在( 可14:24)說的與( 太26:28)相似,只是沒有說使罪得赦。( 路22:20)卻指明用血所立的新約,連於( 耶31:31)所說的,神要與以色列家和猶大家另立新約。約翰福音:主耶穌在( 約6:53至 56)所說的話,明顯的有如他在設立晚餐時所說的話。至於( 約1:12,13)所說信他名的人,作神的兒女,這等人不是從血氣生的;這裏的血氣應該是指人的血緣關係。使徒行傳:在十一次的使用中,只有在( 徒20:28)那一次,較有屬靈的含意:神的教會乃是他用自己的血所買(περιποιέω)=買,有救贖的意思)來的。這是指他流血捨命,死而復活,成功了救贖;救贖(περιποιέω))回來的信徒,就是教會。書信中對血有各種稱呼:基督的血( 林前10:16)主的血( 林前11:27)基督的寶血( 彼前1:19)羔羊的血( 啓7:14)他的血( 羅5:9)耶穌的血( 來10:19)( 羅3:25,耶穌的血,原文是:他的血)他用自己的血,只一次進入聖所,就完成了永遠的救贖( 來9:12)。他用自己的血買了我們,使我們歸於神( 啓5:9)。他的血也洗淨我們的我們的良心,使我們事奉永生神( 來9:14)。藉著耶穌的血,我們可以坦然的進入至聖所( 來10:19)。(二)血,另外一種用法:血和肉。血和肉是指我們受造的人,造我們的是神,是靈。所以屬血肉的不能認識主耶穌是基督,是神的兒子( 太16:17)。此外,血肉之體也不能承受神的國( 林前15:50)。我們今天不是與屬血肉的爭戰,乃是對那些在天空的惡靈爭戰( 弗6:12)。(三)血,還有一種用法:象徵性的隱喻。血的顏色是紅的,血紅色是指末期,月亮要變為血( 珥2:31; 徒2:20; 啓6:12)。血也顯明神的審判,如摩西將尼羅河的水變為血,這乃是神對法老的審判( 出7:17);在啓示錄也有這種事例( 啓8:8; 11:6; 16:3,4)。自然,血也是死亡的象徵( 啓16:3; 14:20)
同源字:1) (αἷμα)血 2) (αἱματεκχυσία)流血 3) (αἱμορροέω)血漏
出現次數:總共(97);太(11);可(3);路(8);約(6);徒(11);羅(3);林前(4);加(1);弗(3);西(1);來(21);彼前(2);約壹(4);啓(19)
譯字彙編:
1) 血(92) 太16:17; 太23:30; 太23:35; 太23:35; 太23:35; 太26:28; 太27:4; 太27:6; 太27:8; 太27:24; 太27:25; 可5:25; 可5:29; 可14:24; 路8:43; 路8:44; 路11:50; 路11:51; 路11:51; 路13:1; 路22:20; 路22:44; 約1:13; 約6:53; 約6:54; 約6:55; 約6:56; 約19:34; 徒1:19; 徒2:20; 徒5:28; 徒15:20; 徒15:29; 徒18:6; 徒20:26; 徒20:28; 徒21:25; 徒22:20; 羅3:15; 羅3:25; 羅5:9; 林前10:16; 林前11:25; 林前11:27; 林前15:50; 弗1:7; 弗2:13; 弗6:12; 西1:20; 來2:14; 來9:7; 來9:12; 來9:12; 來9:13; 來9:14; 來9:18; 來9:19; 來9:20; 來9:21; 來9:22; 來9:25; 來10:4; 來10:19; 來10:29; 來11:28; 來12:24; 來13:11; 來13:12; 來13:20; 彼前1:19; 約壹1:7; 約壹5:6; 約壹5:6; 約壹5:8; 啓1:5; 啓5:9; 啓6:10; 啓6:12; 啓7:14; 啓8:7; 啓8:8; 啓11:6; 啓12:11; 啓14:20; 啓16:3; 啓16:4; 啓16:6; 啓16:6; 啓17:6; 啓17:6; 啓18:24; 啓19:2;
2) 血的(2) 彼前1:2; 啓19:13;
3) 流血(1) 來12:4;
4) 屬血(1) 加1:16;
5) 有血(1) 徒2:19
Mantoulidis Etymological
Ἡ ἐτυμολογία του εἶναι ἀβέβαιη, ρίζα ασ → ἅσιμα → αἷσμα → αἷμα. Ἀπό ἐδῶ οἱ λέξεις: αἱματόω (=ματώνω, φονεύω), αἱματόεις, αἱματώδης, αἱμάτωσις, αἱμάσσω (=πληγώνω), αἱμακτός (=πού ἀποτελεῖται ἀπό αἷμα), ἀναίμακτος, αἵμαξις (=ἀφαίμαξη), αἱματηρός.
Léxico de magia
τό 1 sangre gener. animal, usada a) para escribir o pintar γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν αἵματι ἀπὸ χειρὸς ἢ ποδὸς γυναικὸς ἐγκύου τὸ προϋποκείμενον ὄνομα escribe en un rollo de papiro limpio con sangre de la mano o del pie de una mujer encinta el nombre que viene abajo P IV 79 τὸ δὲ μέλαν· αἷ. δρακόντειον καὶ αἰθάλη χρυσοχοϊκή la tinta: sangre de serpiente y polvo de orfebre P IV 2004 καταγράφεται δὲ ὁ μὲν ὑμὴν αἵματι ὀνείῳ ἀπὸ καρδίας ἐσφαγμένου la piel se pinta con sangre del corazón de un asno degollado P IV 2101 (καταγράφεται) τὸ δὲ τῆς καλπάσσου φύλλον αἵματι ἱερακείῳ la hoja de lino se pinta con sangre de halcón P IV 2103 καταγράφεται ... τὸ δὲ τοῦ ἱερατικοῦ αἵματι ἐγχέλεως, ῷ συμμίσγεται ἀκακία la hoja de papiro hierático se pinta con sangre de anguila, a la que se mezcla acacia P IV 2105 εἰς φύλλον δάφνης ἐπίγραψον ζμύρνᾳ μετὰ αἵματος βιαίου en una hoja de laurel escribe con mirra mezclada con sangre de uno muerto violentamente P IV 2206 λαβὼν μίλτον <καὶ αἷμα> περιστερᾶς λευκῆς, ... καὶ γράφε toma minio y sangre de una paloma blanca y escribe P VII 222 P VIII 69 γράφε τὰ ἅγια ὀνόματα διὰ αἵματος ὀνίου μελάνου escribe los sagrados nombres con sangre de un asno negro P VII 301 P XXXVI 72 <λαβὼν> αἷ. μελάνης βοὸς ἢ αἰγὸς ἢ Τυφωνίου, ἐξαιρέτως δὲ αἰγός, γράφε toma sangre de una vaca negra o de una cabra o de un asno, pero especialmente de cabra y escribe P VII 652 κατάγραφε τοὺς χαρακτῆρας τούτους αἵματι κυνὸς μέλανος pinta estos signos con sangre de un perro negro P XIa 2 γράψον εἰς βύσσινον ῥάκος αἵματι ὀρτυγίου θεὸν ῾Eρμῆν pinta en una tira de lino, con sangre de codorniz, un dios Hermes P XII 145 λαβὼν χάρτην ἱερατικὸν γράψον εἰς αὐτὸν ζμυρνομέλανι καὶ αἵματι κυνοκεφάλου toma un rollo de papiro hierático y escribe en él con tinta de mirra y sangre de papión P XIII 315 λαβὼν αἷ. νυκτιβαοῦτος καὶ ζμυρνομέλαν ... γράφε καινῷ καλάμῳ toma sangre de un búho y tinta de mirra y escribe con una caña nueva P XXXVI 265 γράψον τὰ ὑποκείμενα αἵματι σιλούρου μήτρας escribe lo siguiente con sangre de la matriz de un siluro P XXXVI 362 λόγος γραφόμενος εἰς χαρτίον αἵματι Τυφῶνος fórmula que se escribe en una hoja de papiro con sangre de Tifón P LXI 61 αἷ. ποντικοῦ καὶ γράψον (toma) sangre de ratón y escribe SM 97ue 7 b) para ungir o untar εἰς δὲ τὴν ὑποκάτω τὸν κάνθαρον ... χρίσας αἷ. αἰγός en la parte inferior el escarabajo, untando sangre de cabra P II 160 χρῖσον αὐτὸ (τὸ πλινθίον) αἵματι Τυφῶνος unta el adobe con sangre de Tifón P IV 3259 χρῖσας τὸ ζῴδιον αἵματι νυκτερίδος unge la figura con sangre de murciélago P XXXVI 233 c) para hacer aspersiones ῥάνας αἵματι περιστερᾶς haz aspersiones con sangre de paloma P II 177 αἷ. ἔγχεον εἰς ἀγγεῖον καὶ ἔξω κατάρανον derrama sangre en un recipiente y haz aspersiones fuera SM 100 4 d) como ofrenda αἰγός τε ποικίλης στέαρ καὶ αἷ. καὶ μύσαγμα grasa, sangre y suciedad de una cabra moteada (en una calumnia de magia maléfica) P IV 2576 P IV 2644 P IV 2652 ἐπίθυμα· περιστερᾶς λευκῆς αἷ. καὶ στέαρ ofrenda: sangre y grasa de paloma blanca P IV 2892 e) para mojar o impregnar χάλασον (τὸ φυλακτήριον) εἰς βιαίου αἷ. moja el amuleto con sangre de uno muerto violentamente P IV 2887 P XIb 3 f) para modelar πρόσβαλε αἰγὸς ποικίλης αἷ. καὶ πλάσον κυρίαν Σελήνην añádele sangre de una cabra moteada y modela una figura de la soberana Selene P VII 868 g) para beber τὸ δὲ αἷ. ἀποδεξάμενος τῇ δεξιᾷ χειρὶ ἔκπιε la sangre viértela en tu mano derecha y bébetela P IV 41 h) como símbolo αἷ. τρυγόνος sangre de una tórtola P IV 2305 ἐγὼ ἀπόρροια αἵματος ἀπὸ τῆς τοῦ μεγάλου ταφῆς τῶν βαΐων yo soy una emanación de sangre procedente de la tumba del grande (e.e. Osiris) de las palmas (en una invocación) P XII 228 οὐκ εἶ δαίμων, ἀλλὰ τὸ <αἷμα> τῶν β' ἱεράκων no eres demon sino la sangre de los dos halcones P VII 239 P VIII 99 SM 90 fr.D.14 i) como nombre secreto de varias sustancias mágicas αἷ. ὄφεως· αἱματίτης λίθος sangre de serpiente significa piedra hematites P XII 410 αἷ. χοιρογρύλλου· ἀληθῶς χοιρογρύλλου sangre de damán: verdaderamente de damán P XII 412 αἷ. κυνοκεφάλου· αἷ. καλαβώτου sangre de papión es sangre de salamanquesa P XII 415 αἷ. Ἡφαίστου· ἀρτεμισία sangre de Hefesto es artemisa P XII 417 αἷ. Ἄρεως· ἀνδράχνη sangre de Ares es verdolaga P XII 420 αἷ. ὀφθαλμοῦ· ἀκακαλλίδα sangre del ojo: agalla de tamarisco P XII 421 αἷ. ἀπ' ὤμου· ἄκανθις sangre del hombro es cardo P XII 422 (αἷ.) ἀπ' ὀσφύος· ἀνθέμιον sangre de la cadera es camomila P XII 423 Ἑστίας αἷ.· ἀνθέμιον sangre de Hestia es camomila P XII 427 αἶμα χηναλώπεκος· γάλα συκαμίνης sangre de ganso egipcio es leche de moral P XII 429 αἷ. Κρόνου· κεδρίας ... sangre de Cronos es ... de cedro P XII 432 (fr. lac.) αἷ. ἀπὸ Τίτανος· θρίδαξ ἀγρία sangre de Titán es lechuga silvestre P XII 435 αἷ. ἀπὸ κεφαλῆς· θέρμος sangre de la cabeza es altramuz P XII 436 2 sangre de Cristo, en invocaciones τὸ αἷ. τοῦ Χριστοῦ, παῦσον τὸ κακόν sangre de Cristo, haz que cese el mal C 2a 8 C 5d 5 C 13 10 C 15a 23
Translations
blood
Abai: daaʔ; Abkhaz: ашьа; Acehnese: darah; Adyghe: лъы; Afrikaans: bloed; Aguaruna: numpa; Ahom: 𑜎𑜢𑜤𑜄𑜫; Ainu: ケㇺ, ケミヒ; Aiton: လိုတ်; Akkadian: 𒄷𒄭; Aklanon: dugo'; Albanian: gjak; Aleut: aamaaxs; Ama: nako; Amharic: ደም; Apache Western Apache: dił; Apalaí: munu; Arabic: دِمَاء, دَم; Egyptian Arabic: دم; Aragonese: sangre; Aramaic Classical Syriac: ܕܡܐ; Jewish Babylonian Aramaic: דְּמָא; Archi: би; Armenian: արյուն; Old Armenian: արիւն; Aromanian: sãndzi, sãndze; Assamese: তেজ; Asturian: sangre; Avar: би; Aymara: wila; Azerbaijani: qan; Bahnar: pham; Balinese: getih; Baluchi: ہون; Bambara: jòli; Banda Malay: darah; Banjarese: darah; Bashkir: ҡан; Basque: odol; Belarusian: кроў; Bengali: রক্ত; Borôro: kure; Bouyei: liad; Breton: gwad; Bulgarian: кръв; Burmese: သွေး; Buryat: шуһан; Camarines Norte Agta: digî; Catalan: sang; Cebuano: dugo; Central Atlas Tamazight: ⵉⴷⴰⵎⵎⵏ; Central Huishui Hmong: ntshav; Central Melanau: daak; Central Nahuatl: eztli; Chakma: 𑄣𑄮; Chamicuro: iila; Chavacano: sangre; Chechen: цӏий; Chepang: वयः; Cherokee: ᎩᎦ; Cheyenne: ma'e; Chichewa: magazi, mwazi; Chinese Cantonese: 血; Dungan: ще; Jin: 血; Mandarin: 血; Min Bei: 血; Min Dong: 血; Min Nan: 血; Wu: 血; Xiang: 血; Chukchi: мутԓымуԓ, муԓԓымуԓ; Chuvash: юн; Classical Nahuatl: eztli; Coptic: ⲥⲛⲟϥ; Cornish: goes, goos; Corsican: sangui; Crimean Tatar: qan; Czech: krev; Dalmatian: suang; Danish: blod; Dargwa: хӀи; Dhivehi: ލޭ; Dolgan: каан; Dongxiang: chusun; Drung: sheui; Dutch: bloed; Dzongkha: ཁྲག; Eastern Cham: ꨕꨣꩍ; Eastern Huasteca Nahuatl: eztli; Erzya: верь; Esperanto: sango; Estonian: veri; Evenki: сэксэ; Ewe: evu; Extremaduran: sangri; Faroese: blóð; Finnish: veri; Franco-French: sang; Friulian: sanc, sang; Fula: ƴiiƴam; Gagauz: kan; Galician: sangue; Georgian: სისხლი; German: Blut; Middle High German: bluot; Gothic: 𐌱𐌻𐍉𐌸; Greek: αίμα; Ancient Greek: αἷμα, ἔαρ; Greenlandic: aak; Gujarati: રક્ત; Haitian Creole: san; Harari: ደም; Hausa: jini; Hawaiian: koko; Hebrew: דָּם; Hiligaynon: dugo; Hindi: ख़ून, रक्त; Hungarian: vér; Icelandic: blóð; Ido: sango; Igbo: obara; Ilocano: dara; Indonesian: darah; Ingush: цӏий; Interlingua: sanguine; Inuktitut: ᐊᐅᒃ; Inupiaq: auk; Irish: fuil; Old Irish: fuil; Istro-Romanian: sănze; Italian: sangue; Itelmen: mɫim; Iu Mien: nziaamv; Ivatan: raya; Japanese: 血, 血液; Jarai: drah; Javanese: ꦒꦼꦠꦶꦃ; Kabardian: лъы; Kabuverdianu: sangi, sange; Kalmyk: цусн; Kannada: ರಕತ; Kapampangan: daya; Karachay-Balkar: къан; Karakalpak: qan; Karok: áax; Kashubian: krew; Kazakh: қан; Khakas: хан; Khanty Northern: вур; Southern: вәр; Khinalug: пӏи; Khmer: ឈាម, លោហិត; Kikuyu: thakame; Komi-Permyak: вир; Korean: 피; Kumyk: къан; Kurdish Central Kurdish: خوێن; Northern Kurdish: xûn, xwîn; Kyrgyz: кан; Ladino: sangre, סאנגרי; Lao: ເລືອດ; Latgalian: asnis; Latin: sanguis, cruor; Latvian: asinis; Lepcha: ᰟᰧ; Lezgi: иви; Ligurian: sangre; Limbu: ᤔᤠ᤺ᤰᤜᤡ; Lingala: makilá Lithuanian: kraũjas; Livonian: ver, vier; Lolopo: sirnilni; Lombard: sang, sang'u; Low German Dutch Low Saxon: blood; German Low German: Blood, Bloot; Luganda: omusaayi; Luxembourgish: Blutt; Lü: ᦵᦟᦲᧆ; Macedonian: крв; Maguindanao: rugu; Malagasy: ra; Malay: darah; Malayalam: രക്തം, ചോര; Maltese: demm; Manchu: ᠰᡝᠩᡤᡳ; Mansaka: apul; Manx: fuill; Maori: toto; Maranao: dara, rogoq; Marathi: रक्त; Mari Eastern Mari: вӱр; Western Mari: вӹр; Massachusett: musquéheonk; Megleno-Romanian: sǫnzi; Mirandese: sangre; Miyako: アカツ; Mogholi: chosun; Moksha: вер; Mon: ဆီ; Mongolian: цус; Mulam: phɣaːt⁷, phjet⁷; Nanai: сэксэ, сэксэ; Navajo: dił; Neapolitan: sanghe; Nepali: रगत; Newar: हि; Nganasan: кам; Ngarrindjeri: kruwi; Nihali: corṭo; Nogai: кан; Nong Zhuang: lowd; North Frisian: Blör; Northern Sami: varra; Northern Norwegian Bokmål: blod; Nynorsk: blod; Nottoway-Meherrin: gatkum; Nuer: riɛm; Occitan: sang; Ojibwe: miskwi; Okinawan: 血; Old Church Slavonic Cyrillic: крꙑ; Glagolitic: ⰽⱃⱏⰺ; Old East Slavic: кръвь; Old English: blōd; Old Javanese: rah; Old Norse: blóð; Old Occitan: sang; Oriya: ରକ୍ତ; Oromo: dhiiga; Ossetian: тог, туг; Pacoh: aham; Pashto: وينه; Persian: خون, خین; Phoenician: 𐤃𐤌; Piedmontese: sangh; Pipil: esti, ezti; Pite Sami: málle; Plautdietsch: Bloot; Polish: krew, jucha, posoka,arba; Portuguese: sangue; Punjabi: ਲਹੂ, ਖ਼ੂਨ, ਰੱਤ; Quechua: yawar; Rajasthani: रगत; Romani: rat; Romanian: sânge; Romansch: sang; Russian: кровь, юшка; Rusyn: кровь; Rwanda-Rundi: amaraso; S'gaw Karen: သွံၣ်; Saek: หล้วด; Samoan: toto; Samogitian: kraus; Sanskrit: असृज्; Santali: ᱨᱳᱠᱳᱛ, ᱢᱟᱭᱟᱢ; Sardinian: sàmbani, sàmbeni, sàmbini, sànghini, sànguni, sangu, sàngui; Saterland Frisian: Bloud; Scots: blude, bluid; Scottish Gaelic: fuil; Serbo-Croatian Cyrillic: крв; Roman: krv; Shan: လိူတ်ႈ; Shona: ropa; Shor: қан; Sichuan Yi: ꌦ; Sicilian: sancu, sangu; Sindhi: رت; Sinhalese: ලේ, රුධිර; Skolt Sami: võrr; Slavomolisano: krv; Slovak: krv; Slovene: kri; Somali: dhiig; Sorbian Lower Sorbian: kšej; Upper Sorbian: krej; Sotho: madi; Southern Altai: кан; Spanish: sangre, crúor; Sudovian: krauja; Sundanese: getih; Svan: ზისხ; Swahili: damu; Swedish: blod; Sylheti: ꠟꠃ; Tabasaran: ифи; Tagalog: dugo; Tai Tai Tajik: хун; Tamil: குருதி; Tangut: 𗊴; Tatar: кан; Tausug: dugu'; Tboli: lito; Telugu: రక్తం; Ter Sami: varr; Tetum: raan; Thai: เลือด, โลหิต, โรหิต; Tibetan: ཁྲག; Tigrinya: ደም; Tlingit: shé; Tocharian A: ysār; Tocharian B: yasar; Turkish: kan; Turkmen: gan; Tuvan: хан; Tzotzil: chʼichʼelil; Udi: пӏи; Udmurt: вир; Ugaritic: 𐎄𐎎; Ukrainian: кров; Umbundu: osonde; Urdu: خون, رکت; Uyghur: قان; Uzbek: qon; Venetian: sangue; Veps: veri; Vietnamese: máu; Vilamovian: błüt; Volapük: blud; Voro: veri; Votic: veri; Walloon: sonk; Welsh: gwaed; West Frisian: bloed; Western White Hmong: ntshav; Wolof: deret; Xhosa: igazi; Yagnobi: вахн; Yakan: laha'; Yakut: хаан; Yiddish: בלוט; Yoruba: ẹ̀jẹ̀; Yucatec Maya: kʼiʼikʼ; Yup'ik: auk; Yámana: sapa; Zazaki: goni, gunî; Zealandic: bloed; Zhuang: lwed; Zulu: igazi
courage
Abkhaz: агәымшәара; Afrikaans: moed, dapperheid; Albanian: guxim, trimëri; Arabic: شَجَاعَة, جَسَارَة; Egyptian Arabic: جسارة; Hijazi Arabic: شجاعة; South Levantine Arabic: شجاعة; Aragonese: corache; Armenian: քաջություն, արիություն, խիզախություն; Assamese: সাহ, সাহস; Asturian: coraxe, bravura, braveza; Azerbaijani: cəsarət; Bashkir: батырлыҡ, ҡыйыулыҡ, тәүәккәллек, баҙнатлыҡ; Basque: kemen; Belarusian: смеласць, храбрасць, адвага, мужнасць; Bengali: সাহস; Breton: nerz-kalon; Bulgarian: смелост, храброст, кураж; Burmese: သူရသတ္တိ; Catalan: coratge, valor; Cherokee: ᎠᎵᎦᎵᏴᎯ; Chinese Mandarin: 勇氣/勇气, 膽量/胆量; Czech: odvaha, kuráž, statečnost; Danish: mod, tapperhed; Dutch: moed, dapperheid; Esperanto: kuraĝo; Estonian: julgus, vaprus; Faroese: dirvi, mót, áræði, treysti; Finnish: rohkeus, urheus, urhoollisuus; French: bravoure, courage, cœur, vaillance; Friulian: fiât; Galician: afouteza, coraxe, carraxe, brúo, braveza, xirio, ardemento, cordoxo; Georgian: გულადობა, მამაცობა, ვაჟკაცობა; German: Courage, Herz, Mut, Tapferkeit; Gothic: 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹; Greek: κουράγιο, θάρρος, γενναιότητα, ανδρεία; Ancient Greek: ἀγηνορία, αἷμα, ἀλκή, ἀνάτασις, ἀνδραγαθία, ἀνδραγαθίη, ἀνδρεία, ἀρετή, εὐανδρία, εὐτολμία, θάρρος, θάρσος, θέρσος, θράσος, κάρτος, λῆμα, μένος, τἀνδρεῖον, τὸ ἀνδρεῖον, τόλμα, τόλμη, φρόνημα; Guaraní: py'aguasu; Gujarati: હિંમત; Hawaiian: koa; Hebrew: אֹמֶץ; Hindi: साहस, हौसला, हिम्मत; Hungarian: bátorság; Icelandic: hugrekki, kjarkur; Ido: kurajo; Indonesian: keberanian; Interlingua: corage; Irish: misneach, sprid; Italian: coraggio; Japanese: 勇気, 度胸; Javanese: wani, kawenan; Kazakh: батылдық, аужарлық; Khmer: សេចក្ដីក្លាហាន; Korean: 용기(勇氣); Kurdish Northern Kurdish: wêrekî, bistehî, cesaret, curet, mêranî; Kyrgyz: кайрат, кайраттуулук, жүрөктүүлүк; Ladino: koraje, animo, djesaret; Lao: ເສົາຣະຍະ, ຄວາມກ້າຫານ; Latin: fortitudo, virtus, animus, audentia; Latvian: drosme; Lithuanian: drąsa; Luxembourgish: Mutt, Courage; Macedonian: храброст, смелост; Malay: keberanian; Malayalam: ധൈര്യം; Maltese: kuraġġ; Maori: hautoa, māia, toa; Mirandese: coraige; Mongolian: эр зориг; Nepali: बहादुरी, साहस; Norwegian Bokmål: mot, tapperhet; Occitan: coratge; Old English: nōþ; Ossetian: хъӕбатырдзинад; Persian: شهامت, جرات, جسارت, شجاعت; Polish: odwaga, męstwo, śmiałość; Portuguese: coragem, coração, valentia; Romanian: curaj; Russian: смелость, храбрость, отвага, мужество; Scottish Gaelic: tapachd; Serbo-Croatian Cyrillic: храбро̄ст, сме̏ло̄ст; Roman: hrábrōst, smȅlōst; Sicilian: curaggiu; Slovak: odvaha; Slovene: pogum, hrabrost; Spanish: coraje, valor, valentía; Swahili: ujasiri; Swedish: mod, tapperhet; Tagalog: tapang, katapangan, lakas ng loob; Tajik: ҷасурӣ, далерӣ, диловарӣ, ҷуръат, ҷасорат; Tamil: தைரியம்; Telugu: ధైర్యము; Thai: ความกล้า, ความกล้าหาญ; Tibetan: སྙིང་སྟོབས; Turkish: cesaret, yüreklilik; Turkmen: batyrlyk, mertlik, ýüreklilik; Tuvan: эрес дидим чорук; Ukrainian: сміливість, хоробрість, мужність, відвага; Urdu: ساہس, ہمت; Uyghur: جاسارەت; Uzbek: botirlik, jasurlik, mardlik, jasorat; Vietnamese: can đảm; Volapük: kurad; Welsh: hyfdra; West Frisian: moed; White Hmong: peevxwm, peev xwm; Yiddish: מוט; Zazaki: cesaret, egitey; Zulu: isibindi
murder
Albanian: vras; Arabic: قَتْل; Armenian: սպանություն; Asturian: asesinatu; Azerbaijani: qətl, öldürmə; Basque: erailketa; Belarusian: забо́йства; Bengali: খূনকতল; Bulgarian: предумишлено уби́йство; Burmese: လူသတ်မှု; Catalan: assassinat; Chinese Cantonese: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Mandarin: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Min Nan: 殺人, 杀人, 謀殺, 谋杀; Czech: vražda; Danish: mord; Dutch: moord, doodslag; Esperanto: murdo; Estonian: mõrv, roim; Finnish: murha; French: meurtre, homicide; Old French: murtre; Galician: asasinato; Georgian: მკვლელობა; German: Mord; Gothic: 𐌼𐌰𐌿𐍂𐌸𐍂; Greek: φόνος, δολοφονία, ανθρωποκτονία; Ancient Greek: αἷμα, κονή, κτόνος, τάφος, φονή, φόνος; Hebrew: רֶצַח; Hindi: ख़ून, क़त्ल, हत्या, घात; Hungarian: gyilkosság; Icelandic: morð; Ido: ocido; Indonesian: pembunuhan; Irish: dúnmharú; Italian: assassinio, omicidio, uccisione; Japanese: 殺人, 謀殺; Kabyle: timenɣiwt; Korean: 살인); Kurdish Central Kurdish: کوشتن; Kyrgyz: адам өлтүрүү; Lao: ຄາດຕະກຳ; Latin: interfectio, homicidium; Latvian: slepkavība; Lithuanian: nužudymas, žmogžudystė; Macedonian: убиство; Malagasy: vono; Malay: pembunuhan; Malayalam: കൊല, ഹത്യ; Maori: kōhuru; Norman: meurtre; Norwegian: mord; Ojibwe: nitaagewin; Old English: morþor; Persian: قتل; Plautdietsch: Mort; Polish: morderstwo, zabójstwo; Portuguese: assassínio, homicídio, assassinato; Romanian: asasinat, crimă; Russian: уби́йство, мо́крое де́ло, мокру́ха; Scottish Gaelic: mort, murt; Serbo-Croatian Cyrillic: убиство, убојство, уморство; Roman: ubistvo, ùbōjstvo, umórstvo; Slovak: vražda; Slovene: umor inan; Spanish: asesinato; Swedish: mord; Tagalog: pagpatay; Tajik: қатл, одамкушӣ, куштор; Tamil: கொலை; Telugu: హత్య; Thai: ฆาตกรรม; Tocharian B: kāwälñe; Turkish: cinayet, adam öldürme; Ukrainian: уби́вство, вби́вство; Vietnamese: giết người, vụ giết người, ám sát, vụ ám sát; Welsh: llofruddiaeth; Xhosa: ukubulala; Yiddish: מאָרד; Yoruba: ìpànìyàn; Zulu: ukubulala