accipio: Difference between revisions
Καλὸν φέρουσι καρπὸν οἱ σεμνοὶ τρόποι → Mores decori frugis est pulchrae seges → Ein ehrbarer Charakter bringt willkommne Frucht
m (Text replacement - " . . ." to "…") |
(1) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=ac-cipio, cēpī, ceptum, ere (ad u. [[capio]]), [[hinnehmen]], [[empfangen]] (Ggstz. dare, tradere), I) = [[δέξομαι]], zur [[Annahme]] Dargebotenes [[hinnehmen]], entgegennehmen, [[abnehmen]], in [[Empfang]] [[nehmen]], [[sich]] [[geben]]-, [[sich]] [[reichen]] [[lassen]], A) im allg.: a) in die [[Hand]]: α) lebl. Objj.: accipin [[argentum]]? accipesis (= accipe si [[vis]]) [[argentum]] [[impudens]]; tenesis [[argentum]]; [[etiam]] tu [[argentum]] tenes? Plaut.: accipe, si [[vis]], accipiam (verst. et [[ego]]) tabulam, Hor.: ex tua manu [[accepi]] pateram, Plaut.: acc. pecuniam, [[Geld]] [[nehmen]], [[sich]] [[geben]] [[lassen]], Cic., im üblen Sinne = [[sich]] [[bestechen]] [[lassen]], ab alqo, Cic., ab alqo per alqm, Cic.: et dans et accipiens, der [[Geber]] u. [[Empfänger]] (Nehmer), Liv. – m. dopp. Acc., ut id ab se [[donum]] ([[als]] G.) acciperet, Liv. 20, 50, 11. – [[als]] t.t. der Geschäftsspr., rationes accipere, [[sich]] R. [[ablegen]] ([[stellen]]) [[lassen]], Sen.: u. so rationes accipere ab alqo, Cic. – alqd (alci) [[acceptum]] referre (ferre) od. facere, jmdm. eine [[Summe]] [[als]] an [[uns]] eingezahlt ins [[Rechnungsbuch]] [[über]] [[Ausgabe]] u. [[Einnahme]] [[eintragen]], etw. in [[Einnahme]] [[stellen]], jmdm. etw. [[gutschreiben]] (Ggstz. [[expensum]] ferre, jmdm. [[als]] [[von]] [[uns]] an ihn ausgezahlt zur [[Last]] [[schreiben]]), acc. ref. [[bei]] Cic., acc. [[fac]]. [[bei]] [[Gaius]] u. Plin. ep., u. bildl. = etw. (Gutes od. Böses) [[auf]] jmds. [[Rechnung]] [[schreiben]], jmdm. etw. [[zurechnen]], jmdm. [[etwas]] [[verdanken]], zu [[verdanken]] [[haben]] ([[mit]] u. [[ohne]] alci od. alci [[rei]]), acc. ref., Cic., acc. ferre, Val. Max. ([[auch]] [[accepto]] ferre, Eccl.), acc. [[fac]]., Sen.: [[sibi]] alqd acc. ref., [[sich]] [[zueignen]], Auct. b. Afr. – [[ähnlich]] sponsionem acceptam facere, [[über]] die Sp. [[quittieren]], Cic. – u. Partic. subst., [[acceptum]], ī, n., das Empfangene, die [[Einnahme]] (Ggstz. [[expensum]], [[expensa]], data), [[codex]] accepti et expensi, die [[Einnahme]]- und Ausgabeseite, das Soll u. Haben (im [[Buche]]), Cic.: dass. accepti tabulae, Cic.: [[ratio]] acceptorum et datorum, Cic.: [[accepta]] et [[expensa]] conferre ([[vergleichen]]), Sen.: in [[acceptum]] referre, etw. in [[Einnahme]] [[bringen]], [[über]] etw. (im [[Buche]]) [[quittieren]], Cic. – β) leb. Objj.: hanc puellam mi (= [[mihi]]) in manum dat; [[accepi]] ([[ich]] nahm [[sie]]), acceptam servabo, Ter.: acc. puerum in manum, Iustin.: accipe hanc, nimm [[sie]] [[hin]], Plaut.: [[cuius]] abavi manibus esset [[accepta]] (Mater [[Idaea]]), in [[Empfang]] genommen, Cic.: u. so armis obsidibusque acceptis, Caes. – b) an od. [[auf]] od. in [[einen]] [[Körper]] od. [[Ort]] [[nehmen]], [[aufnehmen]], [[wohin]] [[legen]] [[lassen]], [[eindringen]] [[lassen]], [[zulassen]], α) lebl. Objj.: [[onus]] in [[collum]], [[Cato]] fr.: alqd in cervices (bildl.), Liv.: alqm in equum suum, Liv.: [[onera]] umeris, capitibus, [[auf]] die Sch., [[auf]] den K. [[nehmen]] = [[auf]] od. [[mit]] der Sch., [[auf]] od. [[mit]] dem K. [[tragen]], [[Mela]]: aquam ore, Plin.: sucos ore [[aut]] vulnere, Ov.: auras follibus, [[auffangen]], Verg. – v. lebl. Subjj.: acc. [[onus]] (v. [[Rücken]]), Cic.: [[alvus]] omne, [[quod]] accepit, cogit [[atque]] confundit, Cic.: [[navis]] [[aliquantum]] aquae accipit, läßt [[ein]], Liv.: u. so [[navis]] omnibus compagibus accipit aquam, Liv.: acc. fumum (v. einem Raume), Col.: accipit ([[Peneus]]) amnem Orcon [[nec]] recipit, läßt ihn zu, nimmt ihn [[aber]] [[nicht]] in [[sich]] [[auf]], Plin.: campi accipiunt fluvium, [[fluvius]] accipitur mari, Curt.: acc. [[opus]], v. Meere, Curt., [[opera]] [[vix]], v. Örtl., Liv., [[rudus]], v. Sümpfen, Tac. (vgl. Mützell zu Curt. 4, 2 [8], 8): acc. [[austrum]], [[nach]] [[Süden]] gerichtet, [[gelegen]] [[sein]], Curt.: favonios, Plin. ep.: ab Apennino auras, Plin. ep. – übtr., etw. [[wie]] eine [[Last]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], eine [[Sache]] zur [[Ausführung]], ad se litem, Plaut.: alcis causam, Ter.: decumas, Cic.: [[ein]] [[Ungemach]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]] u. [[ertragen]], contumeliam in se, Ter.: [[hunc]] metum, Ter. – Insbes., αα) eine [[Speise]], [[ein]] [[Getränk]] zu [[sich]] [[nehmen]], [[genießen]], cibum militarem, Lampr.: epulas, Dict.: sistendi ventris gratiā [[poculum]], Capit.: [[antidotum]], Spart: herbam in potu, Iustin.: Partiz. subst., [[accepta]], ōrum, n., das zu [[sich]] Genommene, Cael. Aur. acut. 2, 40, 234. – ββ) [[ein]] [[Gewand]] usw. [[anziehen]], [[anlegen]], vestem humillimam, Spart.: praetextam togam, Lampr.: purpuram, Eutr.: endromidem, Iuven.: loricas minores, Veget. mil. – γγ) zur [[Hand]] [[nehmen]], stilum, Plin. ep.: libros Graecos, Vopisc. Vgl. ([[über]] no. αα – no. γγ) Paucker de latinit. scriptt. hist. Aug. p. 55 sq. – δδ) in eine [[Schrift]] [[aufnehmen]], modica ex his [[accepi]], Gell. praef. § 12. – εε) [[nehmen]], [[mitnehmen]], [[wegnehmen]], [[duas]] uxores, Itala [[bei]] Augustin.: [[panes]], Vulg.: [[spolia]] eorum, Vulg. – ζζ) [[einen]] [[Gottesdienst]] [[annehmen]], in [[einen]] [[Gottesdienst]] [[sich]] [[einweihen]] [[lassen]], acc. [[sacra]], gr. παραλαμβάνειν τὰ μυστήρια, Apul. [[met]]. 11, 21. – β) leb. Objj.: alqm gremio, alveo, lacu, Verg.: milites urbe tectisve, Liv.: milites ab arce, [[von]] der B. aus [[einlassen]], Liv.: alqm in [[sinus]] suos, Ov.: armatos in arcem, Romanos in urbem, Liv. (s. Drak. Liv. 9, 16, 2): hostem in Italiam, Liv. – übtr., in [[ein]] [[Verhältnis]] [[aufnehmen]], alqm in civitatem, in amicitiam, Cic., in deditionem, Caes.: alqm in [[matrimonium]], Suet.: alqm in [[matrimonium]] regnumque (zum [[Gemahl]] u. [[Mitherrscher]]), Tac.: u. so bl. acc. alqam coniugem ([[als]] G.), Sen. Octav. 721: u. bl. acc. alqam, Capit. Ver. 2, 3. Eutr. 9, 22. – v. Örtl., die jmd., der in [[sie]] eintritt, gleichs. [[aufnehmen]], [[tellus]] fessos portu accipiet, Verg.: pavidos Samnites [[castra]] sua accepēre, Liv.: [[amnis]] [[ingens]] fugientes accepit, Liv.: acceperunt tumuli Romanos victores, Liv. – Insbes.: αα) jmd. [[als]] [[Gast]] [[empfangen]], [[aufnehmen]], [[bewirten]] (s. Fritzsche Hor. [[sat]]. 1, 5, 1), alqm [[apud]] se, Plaut.: alqm hospitio, Liv., hospitio agresti, Cic.: alqm cenā, Gell.: alqm [[regio]] apparatu, Cic.: alqm [[laute]], Hor.: alqm [[bene]], [[eleganter]], Cic.: alqm per [[triduum]] [[hospitaliter]], Curt.: accepit [[homo]] [[nemo]] [[melius]] [[prorsus]] [[neque]] prolixius, Ter. – ββ) jmd. so u. so [[empfangen]] = [[behandeln]], [[freundlich]], alqm [[leniter]] clementerque, Cic. – [[übel]] [[empfangen]] = [[anlaufen]] [[lassen]], [[anlassen]], [[schlecht]] [[behandeln]], [[zurichten]] (s. Brix Plaut. Men. 704), ut [[sum]] [[acceptus]] (angelaufen), Plaut.: alqm [[vehementer]], Cic.: alqm [[male]] verbis, Cic.: alqm verberibus [[sic]], ut etc., Cic.: alqm verberibus ad necem, Cic.: u. [[als]] milit. t.t., alqm [[male]] acc., jmdm. eine [[Schlappe]] [[beibringen]], Lentul. in Cic. ep. u. Nep. – γγ) in [[einer]] gewissen [[Reihenfolge]] jmd. [[aufnehmen]], [[alter]] ab undecimo tum me [[iam]] acceperat [[annus]], [[ich]] war [[damals]] [[eben]] aus dem elften ins [[nächste]] ([[zwölfte]]) [[Jahr]] getreten, Verg. ecl. 8, 39. – c) [[sinnlich]], [[durch]] die Sinne [[aufnehmen]], α) [[mit]] den [[äußern]] od. innern Sinnen [[hinnehmen]], in [[sich]] [[aufnehmen]], [[auffassen]], [[wahrnehmen]], [[vernehmen]], eae [[res]], [[quae]] sensu accipiuntur, Cic.: acc. oculis animove sensum, Cic.: acc. alqd [[animo]] [[magis]] [[quam]] vultu, Liv.: accipite animis, Verg. – [[bes]]. [[vernehmen]] = [[hören]], [[anhören]], [[sich]] [[vortragen]] [[lassen]], vocem, Curt.: sonitum, gemitum, Verg.: clamorem, Sall.: orationem, Cic.: [[imperium]], Curt.: rationem consilii, Caes.: accipite [[nunc]] [[quid]] imperarit, Cic.: accipe, quā ratione queas ditescere, Hor.: accipe m. folg. direkter [[Rede]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 307. – u. [[mit]] [[Angabe]] der [[Empfindung]], der Gemütsstimmung, [[mit]] der [[man]] Gehörtes aufnimmt, acc. alqd benignis auribus, Plaut., secundis, adversis auribus, Liv.: [[pronis]] auribus accipi, williges [[Gehör]] [[finden]], Tac.: acc. alqd [[aequo]] [[animo]], [[durius]], [[severe]], Cic.: absol., acc. volenti [[animo]] de ambobus, Sall. – m. Ang. [[wie]]? [[durch]] [[quo]] [[modo]], quem ad modum, [[quam]] in partem, Cic.: [[moleste]] et [[acerbe]], Auct. b. Hisp. – β) [[mit]] dem Verstande, [[Erkenntnisvermögen]] [[auffassen]], [[fassen]], [[begreifen]], [[verstehen]], [[quae]] ([[pars]]) [[quo]] facilius accipi possit, Cels.: [[quae]] [[parum]] [[accepi]], Cic.: dah. [[sich]] [[über]] etw. [[belehren]] [[lassen]], acc. causam, Cic. – u. [[etwas]] [[erlernen]], [[lernen]], [[haec]] [[arte]] accipi posse, Cic.: eas (artes) [[non]] tum [[primum]], Cic.: acc. [[celeriter]] od. [[non]] [[difficulter]] [[quae]] traduntur, Nep. u. Quint. (vgl. no. II, c, γ). – γ) [[mit]] dem [[Urteil]] etw. so u. so [[aufnehmen]], [[auffassen]], [[ansehen]], [[nehmen]], [[sich]] [[auslegen]], [[erklären]], alqd [[aliter]] [[atque]] est, Ter.: alqd ad od. in contumeliam, Ter. u. Curt.: alqd in bonam partem, Cic., bonas in partes, Phaedr.: [[verbum]] in [[duas]] pluresve sententias, Cornif. rhet.: alqd in [[omen]], Liv., in [[prodigium]], Tac.: alqd [[omen]] ([[als]] usw.), Curt.: alqd in [[maius]], Liv.: alqd prodigii [[loco]], Tac.: alqd oraculi [[vice]] ([[wie]] [[ein]] O.), Tac.: [[ultra]] mortale [[gaudium]], Tac. – m. dopp. Acc., [[beneficium]] contumeliam, Cic.: alqd [[tamquam]] suum [[crimen]], Tac.: alqd [[velut]] [[omen]] belli, Liv.: id [[omen]] auguriumque [[ita]] [[acceptum]] est m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: [[quid]] accipere debeamus figuram, [[was]] [[wir]] [[unter]] F. [[verstehen]] [[müssen]], Quint.: u. so [[Urbis]] [[appellatio]], [[etiam]] si [[nomen]] [[proprium]] [[non]] adicitur, [[Roma]] [[tamen]] accipitur, [[unter]] der [[Benennung]] »[[Stadt]]« ist Rom zu [[verstehen]], Rom gemeint, Quint. – m. [[pro]] u. Abl., [[omen]] [[pro]] [[tristi]], Curt.: verisimilia [[pro]] [[veris]], Liv.; gurdos, quos [[pro]] stolidis accipit [[vulgus]], Quint. – m. [[quasi]], [[wie]] fabulas [[quasi]] Plautinas, Gell. 3, 3, 10: Mortam [[quasi]] [[nomen]], Gell. 3, 16, 11.<br />'''B)''' prägn., [[annehmen]] = [[nicht]] [[zurückweisen]] (Ggstz. reicere, repudiare), a) eig.: munera, Nep.: usuram iniquam ab alqo, Nep.: est in [[non]] accipiendo nonnulla [[gloria]], Cic. – b) übtr., [[annehmen]], [[nicht]] [[von]] [[sich]] [[weisen]] = [[sich]] [[gefallen]] [[lassen]], [[mit]] etw. [[sich]] [[zufrieden]] [[erklären]], etw. [[gelten]] [[lassen]], [[zulassen]] (Ggstz. abnuere, repudiare, vgl. Seyff. Cic. Lael. 40. p. 284 sq.), [[frenum]] (bildl.), Verg.: u. [[non]] [[solum]] frenos [[sed]] [[etiam]] [[iugum]] (bildl.), Liv.: id [[libenter]], Nep.: satisfactionem, Cic. u. Caes.: vitam, Vell.: condicionem (Ggstz. ferre, [[stellen]], u. repudiare, verschmähend [[zurückweisen]]), Cic.: pacem (Ggstz. abnuere), Liv.: orationem, Caes.: [[omen]], Cic., od. id [[augurium]], Liv. (vgl. [[Müller]] Liv. 1, 7, 11): [[nomen]], in die Wahlliste [[eintragen]] [[lassen]], Liv.: [[iudicium]], [[sich]] in [[ein]] gerichtliches [[Verfahren]] [[einlassen]], Cic.: de plebe consulem [[non]] acc., Cic.: acc. rogationem, legem, Cic. (dah. [[lex]] accipitur, geht [[durch]], Vell.): u. [[oft]] im [[Dialog]], [[accipio]], [[ich]] lasse es [[gelten]], [[ich]] bins [[zufrieden]], [[gut]], Ter., Hor. u.a.<br />'''II)''' in weiterer [[Bedeutung]] = übh. [[von]] andern Gegebenes, Mitgeteiltes, Überliefertes usw. [[ohne]] [[unser]] [[Zutun]] [[empfangen]], [[bekommen]], [[überkommen]], [[erhalten]] (Ggstz. dare, tradere, reddere), a) überreicht, [[übergeben]], überliefert usw. [[bekommen]]: acc. adulterinos nummos [[pro]] bonis, Cic.: pecuniam numeratam ab alqo, Nep.: [[lucrum]], Cic.: [[librum]], litteras ab alqo, Cic.: exercitum ab alqo, Caes.: [[hoc]] cultu nitentes [[vos]] [[accepi]], Curt.: acc. [[stipendium]] de [[publico]], Liv.: hereditatem a patre, Nep.: u. so [[sestertium]] [[vicies]] a patre, Nep.: solis [[lumen]] (v. Monde), Cic. – munitionem, angewiesen [[bekommen]], Sall. – [[venenum]], potionem, (einzunehmen) [[bekommen]], Suet. u. Quint. – [[nomen]], [[cognomentum]], s.d. – morem a maioribus, Cic.: salutem ab alqo, Cic.: originem ab alqa re, Frontin. aqu.: plausum, palmam, Cic.: veniam, pacem, Iustin.: beneficiis [[ultro]] datis acceptisque, Cic.: id accipere ab [[alio]] vicissimque reddere, Cic. – b) zu [[verwalten]]-, zur [[Verwaltung]] [[übertragen]] [[bekommen]], honorem ab alqo, Cic.: consulatum, Eutr.: provinciam, Cic.: muneris partem, Liv.: imperii [[Romani]] administrationem, Eutr.: [[mare]] placandum, den [[Auftrag]] [[erhalten]], die [[Ruhe]] zur [[See]] herzustellen, Eutr. – c) [[sinnlich]] wahrzunehmen [[bekommen]], α) [[empfinden]], [[fühlen]], [[erleiden]], voluptatem ex alqa re, Cic.; vgl. [[quam]] (voluptatem) [[sensus]] accipiens, Cic.: acc. [[vulnus]], Cic.: plagam, Varr.: dolorem, Cic.: iniuriam, [[leiden]] (Ggstz. facere), Cic.: [[detrimentum]], Caes.: [[damnum]], Hor.: cladem, Liv., cladem [[apud]] Chaeroneam, Quint. – β) [[ver]] [[nehmen]], [[hören]], [[erfahren]], [[tertium]] [[signum]] tubā, Curt.: acceptā clade partium, [[Flor]].: [[multa]] auribus accepisse, [[multa]] vidisse, Cic.: [[partim]] [[quae]] [[perspexi]] his oculis, [[partim]] [[quae]] [[accepi]] auribus, Ter.: cum optatissimum [[nuntium]] accepissem m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: [[postquam]] acceperunt m. folg. Acc. u. Infinit., Liv.: si te [[aequo]] [[animo]] ferre accipiet, Ter.: [[quae]] gerantur, accipies ex Pollione, Cic. – [[bes]]. [[überkommen]] [[durch]] [[Hörensagen]], [[durch]] histor. [[Überlieferung]], m. allg. Acc. neutr., [[quae]] [[neque]] fieri possunt [[neque]] [[fando]] [[umquam]] accepit [[quisquam]], Plaut.: [[haec]] audivimus de clarissimorum virorum consiliis et factis, [[haec]] accepimus, [[haec]] legimus, Cic. Sest. 139: [[mit]] best. Acc., nullum ipsos [[mare]] ne famā [[quidem]] accepisse, Curt. 9, 9 (34), 6: famā [[atque]] auditione accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: a maioribus memoriā [[sic]] accepisse, [[Cato]] fr.: accepisse u. a patribus accepisse, u. a maioribus [[sic]] accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: [[sic]] a patribus accepimus, Cic.: ut [[accepi]] a senibus, Cic.: ut de [[Hercule]] accepimus, Cic. – γ) [[durch]] [[Unterricht]] [[überkommen]], [[lernen]], [[erlernen]], [[elementa]] [[prima]] litterarum, Eutr.: usum ac disciplinam ([[Kriegsübung]] u. [[Kriegszucht]]) ab alqo, Caes.: [[primas]] artes ab iisdem magistris, Ov. – / accipin = accipisne, accepistin = accepistine, [[Komik]]. (s. [[Müller]] Nachträge zur Plaut. Prof. s. [[101)]]. – Archaist. [[Fut]]. exact. [[accepso]], Pacuv. tr. 325. – arch. Infin. accipei = accipi, Corp. inscr. Lat. 1, 202. col. 2, 29: u. parag. Infin. accipier, Nov. com. 97 R. – arch. Partiz. accipiundus [[Cato]] r.r. 2, 5. | |georg=ac-cipio, cēpī, ceptum, ere (ad u. [[capio]]), [[hinnehmen]], [[empfangen]] (Ggstz. dare, tradere), I) = [[δέξομαι]], zur [[Annahme]] Dargebotenes [[hinnehmen]], entgegennehmen, [[abnehmen]], in [[Empfang]] [[nehmen]], [[sich]] [[geben]]-, [[sich]] [[reichen]] [[lassen]], A) im allg.: a) in die [[Hand]]: α) lebl. Objj.: accipin [[argentum]]? accipesis (= accipe si [[vis]]) [[argentum]] [[impudens]]; tenesis [[argentum]]; [[etiam]] tu [[argentum]] tenes? Plaut.: accipe, si [[vis]], accipiam (verst. et [[ego]]) tabulam, Hor.: ex tua manu [[accepi]] pateram, Plaut.: acc. pecuniam, [[Geld]] [[nehmen]], [[sich]] [[geben]] [[lassen]], Cic., im üblen Sinne = [[sich]] [[bestechen]] [[lassen]], ab alqo, Cic., ab alqo per alqm, Cic.: et dans et accipiens, der [[Geber]] u. [[Empfänger]] (Nehmer), Liv. – m. dopp. Acc., ut id ab se [[donum]] ([[als]] G.) acciperet, Liv. 20, 50, 11. – [[als]] t.t. der Geschäftsspr., rationes accipere, [[sich]] R. [[ablegen]] ([[stellen]]) [[lassen]], Sen.: u. so rationes accipere ab alqo, Cic. – alqd (alci) [[acceptum]] referre (ferre) od. facere, jmdm. eine [[Summe]] [[als]] an [[uns]] eingezahlt ins [[Rechnungsbuch]] [[über]] [[Ausgabe]] u. [[Einnahme]] [[eintragen]], etw. in [[Einnahme]] [[stellen]], jmdm. etw. [[gutschreiben]] (Ggstz. [[expensum]] ferre, jmdm. [[als]] [[von]] [[uns]] an ihn ausgezahlt zur [[Last]] [[schreiben]]), acc. ref. [[bei]] Cic., acc. [[fac]]. [[bei]] [[Gaius]] u. Plin. ep., u. bildl. = etw. (Gutes od. Böses) [[auf]] jmds. [[Rechnung]] [[schreiben]], jmdm. etw. [[zurechnen]], jmdm. [[etwas]] [[verdanken]], zu [[verdanken]] [[haben]] ([[mit]] u. [[ohne]] alci od. alci [[rei]]), acc. ref., Cic., acc. ferre, Val. Max. ([[auch]] [[accepto]] ferre, Eccl.), acc. [[fac]]., Sen.: [[sibi]] alqd acc. ref., [[sich]] [[zueignen]], Auct. b. Afr. – [[ähnlich]] sponsionem acceptam facere, [[über]] die Sp. [[quittieren]], Cic. – u. Partic. subst., [[acceptum]], ī, n., das Empfangene, die [[Einnahme]] (Ggstz. [[expensum]], [[expensa]], data), [[codex]] accepti et expensi, die [[Einnahme]]- und Ausgabeseite, das Soll u. Haben (im [[Buche]]), Cic.: dass. accepti tabulae, Cic.: [[ratio]] acceptorum et datorum, Cic.: [[accepta]] et [[expensa]] conferre ([[vergleichen]]), Sen.: in [[acceptum]] referre, etw. in [[Einnahme]] [[bringen]], [[über]] etw. (im [[Buche]]) [[quittieren]], Cic. – β) leb. Objj.: hanc puellam mi (= [[mihi]]) in manum dat; [[accepi]] ([[ich]] nahm [[sie]]), acceptam servabo, Ter.: acc. puerum in manum, Iustin.: accipe hanc, nimm [[sie]] [[hin]], Plaut.: [[cuius]] abavi manibus esset [[accepta]] (Mater [[Idaea]]), in [[Empfang]] genommen, Cic.: u. so armis obsidibusque acceptis, Caes. – b) an od. [[auf]] od. in [[einen]] [[Körper]] od. [[Ort]] [[nehmen]], [[aufnehmen]], [[wohin]] [[legen]] [[lassen]], [[eindringen]] [[lassen]], [[zulassen]], α) lebl. Objj.: [[onus]] in [[collum]], [[Cato]] fr.: alqd in cervices (bildl.), Liv.: alqm in equum suum, Liv.: [[onera]] umeris, capitibus, [[auf]] die Sch., [[auf]] den K. [[nehmen]] = [[auf]] od. [[mit]] der Sch., [[auf]] od. [[mit]] dem K. [[tragen]], [[Mela]]: aquam ore, Plin.: sucos ore [[aut]] vulnere, Ov.: auras follibus, [[auffangen]], Verg. – v. lebl. Subjj.: acc. [[onus]] (v. [[Rücken]]), Cic.: [[alvus]] omne, [[quod]] accepit, cogit [[atque]] confundit, Cic.: [[navis]] [[aliquantum]] aquae accipit, läßt [[ein]], Liv.: u. so [[navis]] omnibus compagibus accipit aquam, Liv.: acc. fumum (v. einem Raume), Col.: accipit ([[Peneus]]) amnem Orcon [[nec]] recipit, läßt ihn zu, nimmt ihn [[aber]] [[nicht]] in [[sich]] [[auf]], Plin.: campi accipiunt fluvium, [[fluvius]] accipitur mari, Curt.: acc. [[opus]], v. Meere, Curt., [[opera]] [[vix]], v. Örtl., Liv., [[rudus]], v. Sümpfen, Tac. (vgl. Mützell zu Curt. 4, 2 [8], 8): acc. [[austrum]], [[nach]] [[Süden]] gerichtet, [[gelegen]] [[sein]], Curt.: favonios, Plin. ep.: ab Apennino auras, Plin. ep. – übtr., etw. [[wie]] eine [[Last]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]], eine [[Sache]] zur [[Ausführung]], ad se litem, Plaut.: alcis causam, Ter.: decumas, Cic.: [[ein]] [[Ungemach]] [[auf]] [[sich]] [[nehmen]] u. [[ertragen]], contumeliam in se, Ter.: [[hunc]] metum, Ter. – Insbes., αα) eine [[Speise]], [[ein]] [[Getränk]] zu [[sich]] [[nehmen]], [[genießen]], cibum militarem, Lampr.: epulas, Dict.: sistendi ventris gratiā [[poculum]], Capit.: [[antidotum]], Spart: herbam in potu, Iustin.: Partiz. subst., [[accepta]], ōrum, n., das zu [[sich]] Genommene, Cael. Aur. acut. 2, 40, 234. – ββ) [[ein]] [[Gewand]] usw. [[anziehen]], [[anlegen]], vestem humillimam, Spart.: praetextam togam, Lampr.: purpuram, Eutr.: endromidem, Iuven.: loricas minores, Veget. mil. – γγ) zur [[Hand]] [[nehmen]], stilum, Plin. ep.: libros Graecos, Vopisc. Vgl. ([[über]] no. αα – no. γγ) Paucker de latinit. scriptt. hist. Aug. p. 55 sq. – δδ) in eine [[Schrift]] [[aufnehmen]], modica ex his [[accepi]], Gell. praef. § 12. – εε) [[nehmen]], [[mitnehmen]], [[wegnehmen]], [[duas]] uxores, Itala [[bei]] Augustin.: [[panes]], Vulg.: [[spolia]] eorum, Vulg. – ζζ) [[einen]] [[Gottesdienst]] [[annehmen]], in [[einen]] [[Gottesdienst]] [[sich]] [[einweihen]] [[lassen]], acc. [[sacra]], gr. παραλαμβάνειν τὰ μυστήρια, Apul. [[met]]. 11, 21. – β) leb. Objj.: alqm gremio, alveo, lacu, Verg.: milites urbe tectisve, Liv.: milites ab arce, [[von]] der B. aus [[einlassen]], Liv.: alqm in [[sinus]] suos, Ov.: armatos in arcem, Romanos in urbem, Liv. (s. Drak. Liv. 9, 16, 2): hostem in Italiam, Liv. – übtr., in [[ein]] [[Verhältnis]] [[aufnehmen]], alqm in civitatem, in amicitiam, Cic., in deditionem, Caes.: alqm in [[matrimonium]], Suet.: alqm in [[matrimonium]] regnumque (zum [[Gemahl]] u. [[Mitherrscher]]), Tac.: u. so bl. acc. alqam coniugem ([[als]] G.), Sen. Octav. 721: u. bl. acc. alqam, Capit. Ver. 2, 3. Eutr. 9, 22. – v. Örtl., die jmd., der in [[sie]] eintritt, gleichs. [[aufnehmen]], [[tellus]] fessos portu accipiet, Verg.: pavidos Samnites [[castra]] sua accepēre, Liv.: [[amnis]] [[ingens]] fugientes accepit, Liv.: acceperunt tumuli Romanos victores, Liv. – Insbes.: αα) jmd. [[als]] [[Gast]] [[empfangen]], [[aufnehmen]], [[bewirten]] (s. Fritzsche Hor. [[sat]]. 1, 5, 1), alqm [[apud]] se, Plaut.: alqm hospitio, Liv., hospitio agresti, Cic.: alqm cenā, Gell.: alqm [[regio]] apparatu, Cic.: alqm [[laute]], Hor.: alqm [[bene]], [[eleganter]], Cic.: alqm per [[triduum]] [[hospitaliter]], Curt.: accepit [[homo]] [[nemo]] [[melius]] [[prorsus]] [[neque]] prolixius, Ter. – ββ) jmd. so u. so [[empfangen]] = [[behandeln]], [[freundlich]], alqm [[leniter]] clementerque, Cic. – [[übel]] [[empfangen]] = [[anlaufen]] [[lassen]], [[anlassen]], [[schlecht]] [[behandeln]], [[zurichten]] (s. Brix Plaut. Men. 704), ut [[sum]] [[acceptus]] (angelaufen), Plaut.: alqm [[vehementer]], Cic.: alqm [[male]] verbis, Cic.: alqm verberibus [[sic]], ut etc., Cic.: alqm verberibus ad necem, Cic.: u. [[als]] milit. t.t., alqm [[male]] acc., jmdm. eine [[Schlappe]] [[beibringen]], Lentul. in Cic. ep. u. Nep. – γγ) in [[einer]] gewissen [[Reihenfolge]] jmd. [[aufnehmen]], [[alter]] ab undecimo tum me [[iam]] acceperat [[annus]], [[ich]] war [[damals]] [[eben]] aus dem elften ins [[nächste]] ([[zwölfte]]) [[Jahr]] getreten, Verg. ecl. 8, 39. – c) [[sinnlich]], [[durch]] die Sinne [[aufnehmen]], α) [[mit]] den [[äußern]] od. innern Sinnen [[hinnehmen]], in [[sich]] [[aufnehmen]], [[auffassen]], [[wahrnehmen]], [[vernehmen]], eae [[res]], [[quae]] sensu accipiuntur, Cic.: acc. oculis animove sensum, Cic.: acc. alqd [[animo]] [[magis]] [[quam]] vultu, Liv.: accipite animis, Verg. – [[bes]]. [[vernehmen]] = [[hören]], [[anhören]], [[sich]] [[vortragen]] [[lassen]], vocem, Curt.: sonitum, gemitum, Verg.: clamorem, Sall.: orationem, Cic.: [[imperium]], Curt.: rationem consilii, Caes.: accipite [[nunc]] [[quid]] imperarit, Cic.: accipe, quā ratione queas ditescere, Hor.: accipe m. folg. direkter [[Rede]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 307. – u. [[mit]] [[Angabe]] der [[Empfindung]], der Gemütsstimmung, [[mit]] der [[man]] Gehörtes aufnimmt, acc. alqd benignis auribus, Plaut., secundis, adversis auribus, Liv.: [[pronis]] auribus accipi, williges [[Gehör]] [[finden]], Tac.: acc. alqd [[aequo]] [[animo]], [[durius]], [[severe]], Cic.: absol., acc. volenti [[animo]] de ambobus, Sall. – m. Ang. [[wie]]? [[durch]] [[quo]] [[modo]], quem ad modum, [[quam]] in partem, Cic.: [[moleste]] et [[acerbe]], Auct. b. Hisp. – β) [[mit]] dem Verstande, [[Erkenntnisvermögen]] [[auffassen]], [[fassen]], [[begreifen]], [[verstehen]], [[quae]] ([[pars]]) [[quo]] facilius accipi possit, Cels.: [[quae]] [[parum]] [[accepi]], Cic.: dah. [[sich]] [[über]] etw. [[belehren]] [[lassen]], acc. causam, Cic. – u. [[etwas]] [[erlernen]], [[lernen]], [[haec]] [[arte]] accipi posse, Cic.: eas (artes) [[non]] tum [[primum]], Cic.: acc. [[celeriter]] od. [[non]] [[difficulter]] [[quae]] traduntur, Nep. u. Quint. (vgl. no. II, c, γ). – γ) [[mit]] dem [[Urteil]] etw. so u. so [[aufnehmen]], [[auffassen]], [[ansehen]], [[nehmen]], [[sich]] [[auslegen]], [[erklären]], alqd [[aliter]] [[atque]] est, Ter.: alqd ad od. in contumeliam, Ter. u. Curt.: alqd in bonam partem, Cic., bonas in partes, Phaedr.: [[verbum]] in [[duas]] pluresve sententias, Cornif. rhet.: alqd in [[omen]], Liv., in [[prodigium]], Tac.: alqd [[omen]] ([[als]] usw.), Curt.: alqd in [[maius]], Liv.: alqd prodigii [[loco]], Tac.: alqd oraculi [[vice]] ([[wie]] [[ein]] O.), Tac.: [[ultra]] mortale [[gaudium]], Tac. – m. dopp. Acc., [[beneficium]] contumeliam, Cic.: alqd [[tamquam]] suum [[crimen]], Tac.: alqd [[velut]] [[omen]] belli, Liv.: id [[omen]] auguriumque [[ita]] [[acceptum]] est m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: [[quid]] accipere debeamus figuram, [[was]] [[wir]] [[unter]] F. [[verstehen]] [[müssen]], Quint.: u. so [[Urbis]] [[appellatio]], [[etiam]] si [[nomen]] [[proprium]] [[non]] adicitur, [[Roma]] [[tamen]] accipitur, [[unter]] der [[Benennung]] »[[Stadt]]« ist Rom zu [[verstehen]], Rom gemeint, Quint. – m. [[pro]] u. Abl., [[omen]] [[pro]] [[tristi]], Curt.: verisimilia [[pro]] [[veris]], Liv.; gurdos, quos [[pro]] stolidis accipit [[vulgus]], Quint. – m. [[quasi]], [[wie]] fabulas [[quasi]] Plautinas, Gell. 3, 3, 10: Mortam [[quasi]] [[nomen]], Gell. 3, 16, 11.<br />'''B)''' prägn., [[annehmen]] = [[nicht]] [[zurückweisen]] (Ggstz. reicere, repudiare), a) eig.: munera, Nep.: usuram iniquam ab alqo, Nep.: est in [[non]] accipiendo nonnulla [[gloria]], Cic. – b) übtr., [[annehmen]], [[nicht]] [[von]] [[sich]] [[weisen]] = [[sich]] [[gefallen]] [[lassen]], [[mit]] etw. [[sich]] [[zufrieden]] [[erklären]], etw. [[gelten]] [[lassen]], [[zulassen]] (Ggstz. abnuere, repudiare, vgl. Seyff. Cic. Lael. 40. p. 284 sq.), [[frenum]] (bildl.), Verg.: u. [[non]] [[solum]] frenos [[sed]] [[etiam]] [[iugum]] (bildl.), Liv.: id [[libenter]], Nep.: satisfactionem, Cic. u. Caes.: vitam, Vell.: condicionem (Ggstz. ferre, [[stellen]], u. repudiare, verschmähend [[zurückweisen]]), Cic.: pacem (Ggstz. abnuere), Liv.: orationem, Caes.: [[omen]], Cic., od. id [[augurium]], Liv. (vgl. [[Müller]] Liv. 1, 7, 11): [[nomen]], in die Wahlliste [[eintragen]] [[lassen]], Liv.: [[iudicium]], [[sich]] in [[ein]] gerichtliches [[Verfahren]] [[einlassen]], Cic.: de plebe consulem [[non]] acc., Cic.: acc. rogationem, legem, Cic. (dah. [[lex]] accipitur, geht [[durch]], Vell.): u. [[oft]] im [[Dialog]], [[accipio]], [[ich]] lasse es [[gelten]], [[ich]] bins [[zufrieden]], [[gut]], Ter., Hor. u.a.<br />'''II)''' in weiterer [[Bedeutung]] = übh. [[von]] andern Gegebenes, Mitgeteiltes, Überliefertes usw. [[ohne]] [[unser]] [[Zutun]] [[empfangen]], [[bekommen]], [[überkommen]], [[erhalten]] (Ggstz. dare, tradere, reddere), a) überreicht, [[übergeben]], überliefert usw. [[bekommen]]: acc. adulterinos nummos [[pro]] bonis, Cic.: pecuniam numeratam ab alqo, Nep.: [[lucrum]], Cic.: [[librum]], litteras ab alqo, Cic.: exercitum ab alqo, Caes.: [[hoc]] cultu nitentes [[vos]] [[accepi]], Curt.: acc. [[stipendium]] de [[publico]], Liv.: hereditatem a patre, Nep.: u. so [[sestertium]] [[vicies]] a patre, Nep.: solis [[lumen]] (v. Monde), Cic. – munitionem, angewiesen [[bekommen]], Sall. – [[venenum]], potionem, (einzunehmen) [[bekommen]], Suet. u. Quint. – [[nomen]], [[cognomentum]], s.d. – morem a maioribus, Cic.: salutem ab alqo, Cic.: originem ab alqa re, Frontin. aqu.: plausum, palmam, Cic.: veniam, pacem, Iustin.: beneficiis [[ultro]] datis acceptisque, Cic.: id accipere ab [[alio]] vicissimque reddere, Cic. – b) zu [[verwalten]]-, zur [[Verwaltung]] [[übertragen]] [[bekommen]], honorem ab alqo, Cic.: consulatum, Eutr.: provinciam, Cic.: muneris partem, Liv.: imperii [[Romani]] administrationem, Eutr.: [[mare]] placandum, den [[Auftrag]] [[erhalten]], die [[Ruhe]] zur [[See]] herzustellen, Eutr. – c) [[sinnlich]] wahrzunehmen [[bekommen]], α) [[empfinden]], [[fühlen]], [[erleiden]], voluptatem ex alqa re, Cic.; vgl. [[quam]] (voluptatem) [[sensus]] accipiens, Cic.: acc. [[vulnus]], Cic.: plagam, Varr.: dolorem, Cic.: iniuriam, [[leiden]] (Ggstz. facere), Cic.: [[detrimentum]], Caes.: [[damnum]], Hor.: cladem, Liv., cladem [[apud]] Chaeroneam, Quint. – β) [[ver]] [[nehmen]], [[hören]], [[erfahren]], [[tertium]] [[signum]] tubā, Curt.: acceptā clade partium, [[Flor]].: [[multa]] auribus accepisse, [[multa]] vidisse, Cic.: [[partim]] [[quae]] [[perspexi]] his oculis, [[partim]] [[quae]] [[accepi]] auribus, Ter.: cum optatissimum [[nuntium]] accepissem m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: [[postquam]] acceperunt m. folg. Acc. u. Infinit., Liv.: si te [[aequo]] [[animo]] ferre accipiet, Ter.: [[quae]] gerantur, accipies ex Pollione, Cic. – [[bes]]. [[überkommen]] [[durch]] [[Hörensagen]], [[durch]] histor. [[Überlieferung]], m. allg. Acc. neutr., [[quae]] [[neque]] fieri possunt [[neque]] [[fando]] [[umquam]] accepit [[quisquam]], Plaut.: [[haec]] audivimus de clarissimorum virorum consiliis et factis, [[haec]] accepimus, [[haec]] legimus, Cic. Sest. 139: [[mit]] best. Acc., nullum ipsos [[mare]] ne famā [[quidem]] accepisse, Curt. 9, 9 (34), 6: famā [[atque]] auditione accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: a maioribus memoriā [[sic]] accepisse, [[Cato]] fr.: accepisse u. a patribus accepisse, u. a maioribus [[sic]] accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: [[sic]] a patribus accepimus, Cic.: ut [[accepi]] a senibus, Cic.: ut de [[Hercule]] accepimus, Cic. – γ) [[durch]] [[Unterricht]] [[überkommen]], [[lernen]], [[erlernen]], [[elementa]] [[prima]] litterarum, Eutr.: usum ac disciplinam ([[Kriegsübung]] u. [[Kriegszucht]]) ab alqo, Caes.: [[primas]] artes ab iisdem magistris, Ov. – / accipin = accipisne, accepistin = accepistine, [[Komik]]. (s. [[Müller]] Nachträge zur Plaut. Prof. s. [[101)]]. – Archaist. [[Fut]]. exact. [[accepso]], Pacuv. tr. 325. – arch. Infin. accipei = accipi, Corp. inscr. Lat. 1, 202. col. 2, 29: u. parag. Infin. accipier, Nov. com. 97 R. – arch. Partiz. accipiundus [[Cato]] r.r. 2, 5. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=accipio accipere, accepi, acceptus V TRANS :: take, grasp, receive, accept, undertake; admit, let in, hear, learn; obey | |||
}} | }} |
Revision as of 22:10, 27 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
ac-cĭpĭo: cēpi, ceptum, 3, v. a. (
I fut. perf. accepso = accepero, Pac. ap. Non. 74, 31, or Rib. Trag. Rel. 118) capio, to accept.
I In gen., to take a person or thing to one's self: leno ad se accipiet hominem et aurum, will take the man and his money to himself (into his house), Plaut. Poen. 1, 1, 51.
a Of things received by the hand, to take, receive: cette manus vestras measque accipite, Enn. ap. Non. 85, 1 (Trag. v. 320 ed. Vahl.): ex tua accepi manu pateram, Plaut. Amph. 2, 2, 132; hence, trop. of the word given, the promise, with which a grasping of the hand was usually connected: accipe daque fidem, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 33 ed. Vahl.; so in the Gr. πιστὰ δοῦναι καὶ λαβεῖν); cf. Plaut. Trin. 2, 4, 87; so Verg. A. 8, 150; in Ter. of a person to be protected: hanc (virginem) accepi, acceptam servabo, Ter. And. 1, 5, 62; cf. Cic. Fam. 7, 5, and Sall. C. 6, 5, —
b Of things received or taken by different parts of the body: accipite hoc onus in vestros collos, Cato ap. Non. 200, 23: gremio, Verg. A. 1, 685: oculis aut pectore noctem (i. e. somnum), id. ib. 4, 531.—
c In gen., very freq.,
(a) as implying action, to take, to take possession of, to accept (Gr. δέχεσθαι);
(b) of something that falls to one's share, to get, to receive, to be the recipient of (Gr. λαμβάνειν).—
(a) To take, accept: hanc epistulam accipe a me, take this letter from me, Plaut. Ps. 2, 2, 52; 4, 2, 26; cf. id. Ep. 3, 4, 26: persuasit aliis, ut pecuniam accipere mallent, Cic. Off. 2, 23, 82: condicionem pacis, Caes. B. G. 2, 15: armis obsidibusque acceptis Crassus profectus est, after he had taken into his possession the arms and hostages, id. ib. 3, 23: divitias, Nep. Epam. 4, 3: aliquid a patre, to inherit, id. Timoth. 1, 1; id. Att. 1: accipe et haec, manuum tibi quae monumenta mearum sint, Verg. A. 3, 486 al.—Hence to receive or entertain as guest: haec (tellus) fessos placidissima portu accipit, Verg. A. 3, 78: Laurentes nymphae, accipite Aenean, id. ib. 8, 71; 155; Ov. M. 8, 655 al.—Of admittance to political privileges: Nomentani et Pedani in civitatem accepti, Liv. 8, 14; cf. Cic. Off. 1, 11, 35: magnifice volo summos viros accipere, Plaut. Ps. 1, 2, 34: in loco festivo sumus festive accepti, id. ib. 5, 19; so id. Cist. 1, 1, 12; id. Men. 5, 2, 44; id. Pers. 1, 1, 32, etc.; Ter. Eun. 5, 9, 52; Lucr. 3, 907; Cic. Att. 16, 6; Ov. F. 2, 725 al.—Hence also ironically, to entertain, to treat, deal with: ego te miseris jam accipiam modis, Plaut. Aul. 4, 4, 3: hominem accipiam quibus dictis maeret, id. Men. 5, 1, 7: indignis acceptus modis, Ter. Ad. 2, 1, 12. Perh. also Lucil. ap. Non. 521, 1: adeo male me accipiunt decimae, treat or use me ill, deal harshly with me; and ib. 240, 8: sic, inquam, veteratorem illum vetulum lupum Hannibalem acceptum (Non. explains the latter in a very unusual manner, by deceptum).—
(b) To get, to receive, to be the recipient of, Pac. ap. Non. 74, 31; Lucr. 1, 819, 909; 2, 762, 885, 1009: ictus, id. 4, 1048 (cf. Verg. A. 3, 243: vulnera accipiunt tergo): aridior nubes accipit ignem, takes or catches fire, Lucr. 6, 150; Caes. B. G. 1, 48: humanitatem iis tribuere debemus, a quibus accepimus, Cic. Q. Fr. 1, 1, 9: pecuniam ob rem judicandam, id. Verr. 1, 38: luna lumen solis accipit, id. de Or. 3, 45; cf. Hor. Ep. 1, 10, 17: praeclarum accepimus a majoribus morem, Cic. Off. 3, 10, 44: praecepta, Caes. B. G. 2, 6: accepi tuas litteras (in another sense than above), I have received your letter, it has reached me (allatae sunt ad me), Cic. Fam. 1, 9, 14; 2, 1, 1; 10, 1 al.: acceptā injuriā ignoscere quam persequi malebant, Sall. C. 9, 3; Caes. B. G. 2, 33: calamitatem, ib. 1, 31: detrimenta, ib. 5, 22; cf. Cic. Mur. 21, 44 al. So often of dignities and offices: provinciam, id. Fam. 2, 10, 2: consulatum, Suet. Aug. 10: Galliam, id. Caes. 22 al.
II In partic.
A To take a thing by hearing, i. e.,
1 To hear, to perceive, to observe, to learn (cf. opp. do = I give in words, i. e. I say): hoc simul accipe dictum, Enn. ap. Cic. Off. 1, 12, 38 (Ann. v. 204): quod ego inaudivi, accipite, Pac. ap. Non. 126, 22 (Rib. Trag. Rel. p. 81): hoc etiam accipe quod dico, Lucil. ap. Non. 240, 1: carmen auribus, Lucr. 4, 983 (so id. 6, 164); 1, 270; cf. Verg. A. 2, 65: voces, Lucr. 4, 613 (so 6, 171): si te aequo animo ferre accipiet, Ter. And. 2, 3, 23: quae gerantur, accipies ex Pollione, Cic. Fam. 1, 6; 1, 9, 4; Liv. 1, 7. —Hence very freq. in the histt., to get or receive intelligence of any thing, to learn: urbem Romam, sicuti ego accepi, condidere atque habuere initio Trojani, as I have learned, Sall. C. 6, 1, and so al.—
2 To comprehend or understand any thing communicated: haud satis meo corde accepi querelas tuas, Plaut. Cas. 2, 2, 18: et si quis est, qui haec putet arte accipi posse, Cic. de Or. 1, 25, 114: ut non solum celeriter acciperet, quae tradebantur, etc., Nep. Att. 1, 3; so Quint. 1, 3, 3; 2, 9, 3 al.—
3 With the accessory idea of judging, to take a thing thus or thus, to interpret or explain, usually constr. with ad or in c. acc.: quibus res sunt minus secundae… ad contumeliam omnia accipiunt magis, the more unfortunate one is, the more inclined is he to regard every thing as an insult, Ter. Ad. 4, 3, 15: in eam partem accipio, id. Eun. 5, 2, 37; cf. Cic. Fam. 10, 6; id. Att. 16, 6; Ter. Eun. 1, 2, 2: non recte accipis, you put a wrong construction upon this, id. And. 2, 2, 30: quae sibi quisque facilia factu putat, aequo animo accipit, Sall. C. 3, 2.— Hence: accipere aliquid omen, or in omen, to regard a thing as a (favorable) omen, to accept the omen (cf. δέχεσθαι τὸν οἰωνόν), Cic. Div. 1, 46, 103; 2, 40, 83; Liv. 1, 7, 11; 21, 63 fin.; Tac. H. 1, 62; id. A. 1, 28; 2, 13; Flor. 4, 12, 14 al.—Hence poet.: accipio agnoscoque deos, Verg. A. 12, 260; cf. Ov. M. 7, 620.—
B To take a thing upon one's self, to undertake (syn. suscipio): accipito hanc ad te litem, Plaut. Most. 5, 2, 23: meā causā causam accipite, Ter. Hec. alt. prol. 47; cf. Cic. Fam. 7, 24; so id. Verr. 2, 3, 22; Quint. 20 al.—Hence also,
C To bear, endure, suffer any thing disagreeable or troublesome: hanccine ego ut contumeliam tam insignem ad me accipiam! Ter. Eun. 4, 7, 1: nil satis firmi video, quamobrem accipere hunc me expediat metum, id. Heaut. 2, 3, 96; 5, 1, 59; id. Eun. 4, 6, 24; id. Ad. 2, 1, 53; id. Ph. 5, 2, 4; Cic. Tusc. 5, 19, 56: calamitatem, id. Off. 3, 26: injuriam, id. ib. 1, 11 al.—
D To accept a thing, to be satisfied with, to approve: dos, Pamphile, est decem talenta; Pam.: Accipio, Ter. And. 5, 4, 48: accepit condicionem, dein quaestum accipit, id. ib. 1, 1, 52: visa ista ... accipio iisque interdum etiam assentior, nec percipio tamen, Cic. Ac. 2, 20, 66: preces suas acceptas ab dis immortalibus ominati, Liv. 42, 30, 8 Drak. Cf. Herz, Caes. B. G. 5, 1: “equi te esse feri similem, dico.” Ridemus et ipse Messius: “accipio.” I allow it, Exactly so, Hor. S. 1, 5, 58.—
E In mercant. lang., t. t., to receive or collect a sum: pro quo (frumento) cum a Varinio praetore pecuniam accepisset, Cic. Fl. 45; hence subst.: acceptum, i, n., the receipt, and in account-books the credit side: in acceptum referre alicui, to carry over to the credit side, to place to one's credit, Cic. Verr. 1, 36, 57; id. Rosc. Com. 2; id. Phil. 2, 16; id. Caec. 6, 17; Hor. Ep. 2, 1, 234 (opp. datum or expensum).—Hence also trop., to owe or be indebted to one, in a good or a bad sense: ut esset nemo qui non mihi vitam suam, liberos, remp. referret acceptam, Cic. Phil. 2, 5: omnia mala, quae postea vidimus, uni accepta referemus Antonio, ascribe, id. ib. 22; Caes. B. G. 8, 58; id. B. C, 3, 57: Acceptum refero versibus, esse nocens, Ov. Trist. 2, 10. —
F In the gram m., to take a word or phrase thus or thus, to explain a word in any manner: adversus interdum promiscue accipitur, Charis. p. 207 P. al.—(Syn. nanciscor and adipiscor: he to whom something is given, accipit; he who gets by a fortunate occurrence, nanciscitur; he who obtains it by exertion, adipiscitur. “Sumimus ipsi: accipimus ab alio,” Vel. Long. p. 2243 P.—“Inter tenere, sumere et accipere hoc interest, quod tenemus quae sunt in nostra potestate: sumimus posita: accipimus data,” Isid. Diff. 1).—Hence, acceptus, a, um, P. a., welcome, agreeable, acceptable (syn. gratus. Acceptus is related to gratus, as the effect to the cause; he who is gratus, i. e. dear, is on that account acceptus, welcome, acceptable; hence the usual position: gratus atque acceptus).—First, of persons: essetne apud te is servus acceptissimus? Plaut. Cap. 3, 5, 56: plebi acceptus erat, Caes. B. G. 1, 13; acceptus erat in oculis, Vulg. 1 Reg. 18, 5.— Of things: dis et hominibus est acceptum quod, etc., Varr. R. R. 3, 16, 5: quod vero approbaris. id gratum acceptumque habendum, Cic. Tusc. 5, 15, 45: munus eorum gratum acceptumque esse, Nep. Hann. 7, 3: quorum mihi dona accepta et grata habeo, Plaut. Truc. 2, 7, 56: rem populo Romano gratam acceptamque, Cic. Phil. 13, 50; tempore accepto exaudivi, Vulg. 2 Cor. 6, 2.—Comp., Plaut. Pers. 4, 4, 96; Cic. Rep. 6, 13; Tac. A. 6, 45 al.—Sup., see above.—Adv. accepte does not occur.
Latin > French (Gaffiot 2016)
accĭpĭō,⁵ cēpī, ceptum, ĕre (ad et capio) tr.
1 prendre pour faire venir à soi, recevoir : aliquid ex manu alicujus Pl. Amph. 746, prendre qqch. de la main de qqn ; mater Idæa abavi manibus accepta Cic. Har. 22, la déesse de l’Ida que nous tenons des mains de ton trisaïeul ; ab defessis accipere scalas Liv. 26, 45, 6, prendre les échelles des mains de ceux qui sont fatigués || ore accipere Cic. Nat. 2, 135, prendre [un aliment] avec la bouche ; medicinam Cic. Att. 12, 21, 5, prendre un remède || accipite hoc onus in vestros collos Cato Orat. 77, prenez ce fardeau sur vos épaules ; terga ad onus accipiendum figurata Cic. Nat. 2, 159, dos façonné pour recevoir un fardeau
2 a) recevoir par les sens, par l’oreille] : auribus Cic. Phil. 8, 28, recueillir par l’oreille, entendre, cf. Nat. 2, 144 ; Nep. Timol. 2, 2 || [d’où] accipe, accipite, écoute, apprends, écoutez, apprenez : Hor. S. 2, 3, 233 ; Cic. Verr. 2, 3, 71 ; Fam. 3, 7, 3 ; Cæs. C. 3, 86, 2 ; b) [en gén.] recueillir, apprendre : Cic. Verr. 2, 1, 47 ; CM 78, etc. || au pf. accepisse, savoir qqch. en le tenant de qqn, ab aliquo : sic a summis hominibus accepimus, poetam natura ipsa valere Cic. Arch. 18, il est une notion que nous tenons des hommes les plus éminents, c’est que le poète vaut par sa seule nature, cf. Verr. 2, 2, 8 ; Tusc. 4, 44 ; Nat. 3, 42 ; Mil. 16 ; Mur. 66, etc.; [qqf. ex aliquo Cic. Fam. 1, 6, 1 ; Sall. J. 46, 1 ; 85, 40 ] ; accepimus [avec prop. inf.] Cic. Fato 10, nous savons par la tradition que, cf. Nat. 3, 58 ; Div. 1, 33, etc.
3 prendre dans tel, tel sens, entendre, interpréter : non ita accipiendum quasi dicamus... Cic. Fin. 5, 26, il ne faut pas entendre comme si nous disions...; verbum in sententiam aliquam Cic. Inv. 2, 116, prendre un mot dans tel, tel sens ; cf. de Or. 2, 253 ; Liv. 38, 32, 9 ; Sen. Ep. 9, 2
4 prendre une chose en bonne, en mauvaise part, l’accueillir bien, mal : ut volet quisque, accipiat Cic. Dej. 26, qu’on le prenne comme on voudra, cf. Verr. 2, 4, 68 ; Phil. 7, 8 ; 12, 29 ; Fam. 9, 16, 5, etc. ; in bonam partem aliquid Cic. Arch. 32 ; in optimam partem Cic. Phil. 7, 5 ; in malam partem Sen. Const. 13, 1, prendre qqch. en bonne, en très bonne, en mauvaise part
5 recevoir qqn : qui ad Catilinam accipiendum Romæ restiterunt Cic. Cat. 4, 4, ceux qui sont restés à Rome pour recevoir Catilina ; milites mœnibus tectisque a Canusinis accepti Liv. 22, 52, 7, les soldats que les Canusiens avaient reçus dans leurs murs et leurs demeures, cf. 2, 10, 11 ; 25, 10, 3 ; Cic. Verr. 2, 5, 157 ; in urbem Liv. 2, 3, 7 ; domum Liv. 30, 13, 11 ; intra mœnia Liv. 10, 10, 2, recevoir dans la ville, dans sa maison, à l’intérieur des murs ; inter auxilia accepti Liv. 32, 14, 8, reçus dans les rangs des troupes auxiliaires, cf. 33, 9, 1 || aliquem in amicitiam suam Cic. Att. 2, 22, 7, recevoir qqn dans son amitié ; in suam fidem Cic. Arch. 31, prendre sous sa protection ; in civitatem Cic. Off. 1, 35, donner le droit de cité ; reliquos in deditionem Cæs. G. 1, 28, 2, recevoir la soumission des autres
6 recevoir, accueillir qqn, bien ou mal : aliquem leniter clementerque Cic. Verr. 2, 4, 86, traiter qqn avec douceur et clémence, cf. 4, 62 ; aliquem benigne Liv. 22, 54, 2 ; comiter, Liv. 23, 33, 8, faire un accueil bienveillant [empressé], affable à qqn ; male Cic. Fam. 7, 26, 1, faire mauvais visage à qqn ; male verbis Cic. Verr. 2, 1, 140, recevoir qqn avec des paroles mal accueillantes ; verberibus accipi Cic. Tusc. 2, 34, être traité avec des coups
7 recevoir, toucher de l’argent : [avec le compl. pecuniam ] Cic. Verr. 2, 3, 202 ; Clu. 135 ; Pis. 83, etc.; [ou sans pecuniam ] Clu. 75 ; Att. 1, 17, 8 || recevoir : dona Cic. Dej. 19 ; epistulam, litteras Cic. Fam. 1, 9, 26 ; Att. 1, 13, 1, recevoir des présents, une lettre || satis accipere ab aliquo Cic. Com. 40, recevoir une garantie de qqn, cf. Quinct. 45 ; Verr. 2, 1, 115 ; Sen. Ben. 7, 26, 3 ; [avec prop. inf.] recevoir garantie par caution que ; Pl. Most. 224 ; Pers. 477 ; St. 508 ; Truc. 240 ; Cic. Quinct. 44 || acceptum ferre, referre, v. acceptum et acceptus || ab aliquo beneficium, salutem Cic. Verr. 2, 1, 124 ; Sest. 122, recevoir de qqn un bienfait, le salut ; a majoribus accepta equestris dignitas Nep. Att. 1, 1, le rang de chevalier reçu des ancêtres || turris nomen ab insula accepit Cæs. C. 3, 112, 1, la tour a reçu son nom de l’île
8 recevoir = supporter : accipere quam facere præstat injuriam Cic. Tusc. 5, 56, il vaut mieux subir que faire une injustice ; contumeliam Cic. Verr. 2, 2, 58, recevoir un outrage ; repulsam Cic. Planc. 51, subir un échec [dans une élection] ; magnam calamitatem Cæs. G. 1, 31, 6, essuyer un grand désastre ; provideant consules ne quid res publica detrimenti accipiat Cic. Phil. 5, 34, que les consuls veillent à ce que l’état ne reçoive aucun dommage, cf. Att. 10, 8, 8
9 recevoir = accepter : de plebe consulem Cic. Br. 55, accepter la candidature d’un plébéien au consulat ; excusationem Cic. Læl. 40 ; satisfactionem Cic. Fam. 7, 13, 1, accepter une excuse, une justification ; imperia Cic. Off. 1, 68, accepter les commandements ; condicionem pacis Cæs. G. 2, 15, 6, accepter des conditions de paix ; preces suas acceptas ab diis immortalibus ominati Liv. 42, 30, 8, ayant présagé que les dieux avaient agréé leurs prières || vix accipientibus quibusdam opera locis Liv. 21, 8, 2, certains emplacements permettant à peine les travaux de siège.
chez les com. accipin = accipisne ; accepistin = accepistine || fut. ant. accepso Pacuv. 325 || inf. accipei = accipi CIL 1, 587, 2, 29 || accipiundus Cato Agr. 2, 5.
Latin > German (Georges)
ac-cipio, cēpī, ceptum, ere (ad u. capio), hinnehmen, empfangen (Ggstz. dare, tradere), I) = δέξομαι, zur Annahme Dargebotenes hinnehmen, entgegennehmen, abnehmen, in Empfang nehmen, sich geben-, sich reichen lassen, A) im allg.: a) in die Hand: α) lebl. Objj.: accipin argentum? accipesis (= accipe si vis) argentum impudens; tenesis argentum; etiam tu argentum tenes? Plaut.: accipe, si vis, accipiam (verst. et ego) tabulam, Hor.: ex tua manu accepi pateram, Plaut.: acc. pecuniam, Geld nehmen, sich geben lassen, Cic., im üblen Sinne = sich bestechen lassen, ab alqo, Cic., ab alqo per alqm, Cic.: et dans et accipiens, der Geber u. Empfänger (Nehmer), Liv. – m. dopp. Acc., ut id ab se donum (als G.) acciperet, Liv. 20, 50, 11. – als t.t. der Geschäftsspr., rationes accipere, sich R. ablegen (stellen) lassen, Sen.: u. so rationes accipere ab alqo, Cic. – alqd (alci) acceptum referre (ferre) od. facere, jmdm. eine Summe als an uns eingezahlt ins Rechnungsbuch über Ausgabe u. Einnahme eintragen, etw. in Einnahme stellen, jmdm. etw. gutschreiben (Ggstz. expensum ferre, jmdm. als von uns an ihn ausgezahlt zur Last schreiben), acc. ref. bei Cic., acc. fac. bei Gaius u. Plin. ep., u. bildl. = etw. (Gutes od. Böses) auf jmds. Rechnung schreiben, jmdm. etw. zurechnen, jmdm. etwas verdanken, zu verdanken haben (mit u. ohne alci od. alci rei), acc. ref., Cic., acc. ferre, Val. Max. (auch accepto ferre, Eccl.), acc. fac., Sen.: sibi alqd acc. ref., sich zueignen, Auct. b. Afr. – ähnlich sponsionem acceptam facere, über die Sp. quittieren, Cic. – u. Partic. subst., acceptum, ī, n., das Empfangene, die Einnahme (Ggstz. expensum, expensa, data), codex accepti et expensi, die Einnahme- und Ausgabeseite, das Soll u. Haben (im Buche), Cic.: dass. accepti tabulae, Cic.: ratio acceptorum et datorum, Cic.: accepta et expensa conferre (vergleichen), Sen.: in acceptum referre, etw. in Einnahme bringen, über etw. (im Buche) quittieren, Cic. – β) leb. Objj.: hanc puellam mi (= mihi) in manum dat; accepi (ich nahm sie), acceptam servabo, Ter.: acc. puerum in manum, Iustin.: accipe hanc, nimm sie hin, Plaut.: cuius abavi manibus esset accepta (Mater Idaea), in Empfang genommen, Cic.: u. so armis obsidibusque acceptis, Caes. – b) an od. auf od. in einen Körper od. Ort nehmen, aufnehmen, wohin legen lassen, eindringen lassen, zulassen, α) lebl. Objj.: onus in collum, Cato fr.: alqd in cervices (bildl.), Liv.: alqm in equum suum, Liv.: onera umeris, capitibus, auf die Sch., auf den K. nehmen = auf od. mit der Sch., auf od. mit dem K. tragen, Mela: aquam ore, Plin.: sucos ore aut vulnere, Ov.: auras follibus, auffangen, Verg. – v. lebl. Subjj.: acc. onus (v. Rücken), Cic.: alvus omne, quod accepit, cogit atque confundit, Cic.: navis aliquantum aquae accipit, läßt ein, Liv.: u. so navis omnibus compagibus accipit aquam, Liv.: acc. fumum (v. einem Raume), Col.: accipit (Peneus) amnem Orcon nec recipit, läßt ihn zu, nimmt ihn aber nicht in sich auf, Plin.: campi accipiunt fluvium, fluvius accipitur mari, Curt.: acc. opus, v. Meere, Curt., opera vix, v. Örtl., Liv., rudus, v. Sümpfen, Tac. (vgl. Mützell zu Curt. 4, 2 [8], 8): acc. austrum, nach Süden gerichtet, gelegen sein, Curt.: favonios, Plin. ep.: ab Apennino auras, Plin. ep. – übtr., etw. wie eine Last auf sich nehmen, eine Sache zur Ausführung, ad se litem, Plaut.: alcis causam, Ter.: decumas, Cic.: ein Ungemach auf sich nehmen u. ertragen, contumeliam in se, Ter.: hunc metum, Ter. – Insbes., αα) eine Speise, ein Getränk zu sich nehmen, genießen, cibum militarem, Lampr.: epulas, Dict.: sistendi ventris gratiā poculum, Capit.: antidotum, Spart: herbam in potu, Iustin.: Partiz. subst., accepta, ōrum, n., das zu sich Genommene, Cael. Aur. acut. 2, 40, 234. – ββ) ein Gewand usw. anziehen, anlegen, vestem humillimam, Spart.: praetextam togam, Lampr.: purpuram, Eutr.: endromidem, Iuven.: loricas minores, Veget. mil. – γγ) zur Hand nehmen, stilum, Plin. ep.: libros Graecos, Vopisc. Vgl. (über no. αα – no. γγ) Paucker de latinit. scriptt. hist. Aug. p. 55 sq. – δδ) in eine Schrift aufnehmen, modica ex his accepi, Gell. praef. § 12. – εε) nehmen, mitnehmen, wegnehmen, duas uxores, Itala bei Augustin.: panes, Vulg.: spolia eorum, Vulg. – ζζ) einen Gottesdienst annehmen, in einen Gottesdienst sich einweihen lassen, acc. sacra, gr. παραλαμβάνειν τὰ μυστήρια, Apul. met. 11, 21. – β) leb. Objj.: alqm gremio, alveo, lacu, Verg.: milites urbe tectisve, Liv.: milites ab arce, von der B. aus einlassen, Liv.: alqm in sinus suos, Ov.: armatos in arcem, Romanos in urbem, Liv. (s. Drak. Liv. 9, 16, 2): hostem in Italiam, Liv. – übtr., in ein Verhältnis aufnehmen, alqm in civitatem, in amicitiam, Cic., in deditionem, Caes.: alqm in matrimonium, Suet.: alqm in matrimonium regnumque (zum Gemahl u. Mitherrscher), Tac.: u. so bl. acc. alqam coniugem (als G.), Sen. Octav. 721: u. bl. acc. alqam, Capit. Ver. 2, 3. Eutr. 9, 22. – v. Örtl., die jmd., der in sie eintritt, gleichs. aufnehmen, tellus fessos portu accipiet, Verg.: pavidos Samnites castra sua accepēre, Liv.: amnis ingens fugientes accepit, Liv.: acceperunt tumuli Romanos victores, Liv. – Insbes.: αα) jmd. als Gast empfangen, aufnehmen, bewirten (s. Fritzsche Hor. sat. 1, 5, 1), alqm apud se, Plaut.: alqm hospitio, Liv., hospitio agresti, Cic.: alqm cenā, Gell.: alqm regio apparatu, Cic.: alqm laute, Hor.: alqm bene, eleganter, Cic.: alqm per triduum hospitaliter, Curt.: accepit homo nemo melius prorsus neque prolixius, Ter. – ββ) jmd. so u. so empfangen = behandeln, freundlich, alqm leniter clementerque, Cic. – übel empfangen = anlaufen lassen, anlassen, schlecht behandeln, zurichten (s. Brix Plaut. Men. 704), ut sum acceptus (angelaufen), Plaut.: alqm vehementer, Cic.: alqm male verbis, Cic.: alqm verberibus sic, ut etc., Cic.: alqm verberibus ad necem, Cic.: u. als milit. t.t., alqm male acc., jmdm. eine Schlappe beibringen, Lentul. in Cic. ep. u. Nep. – γγ) in einer gewissen Reihenfolge jmd. aufnehmen, alter ab undecimo tum me iam acceperat annus, ich war damals eben aus dem elften ins nächste (zwölfte) Jahr getreten, Verg. ecl. 8, 39. – c) sinnlich, durch die Sinne aufnehmen, α) mit den äußern od. innern Sinnen hinnehmen, in sich aufnehmen, auffassen, wahrnehmen, vernehmen, eae res, quae sensu accipiuntur, Cic.: acc. oculis animove sensum, Cic.: acc. alqd animo magis quam vultu, Liv.: accipite animis, Verg. – bes. vernehmen = hören, anhören, sich vortragen lassen, vocem, Curt.: sonitum, gemitum, Verg.: clamorem, Sall.: orationem, Cic.: imperium, Curt.: rationem consilii, Caes.: accipite nunc quid imperarit, Cic.: accipe, quā ratione queas ditescere, Hor.: accipe m. folg. direkter Rede, Hor. sat. 2, 3, 307. – u. mit Angabe der Empfindung, der Gemütsstimmung, mit der man Gehörtes aufnimmt, acc. alqd benignis auribus, Plaut., secundis, adversis auribus, Liv.: pronis auribus accipi, williges Gehör finden, Tac.: acc. alqd aequo animo, durius, severe, Cic.: absol., acc. volenti animo de ambobus, Sall. – m. Ang. wie? durch quo modo, quem ad modum, quam in partem, Cic.: moleste et acerbe, Auct. b. Hisp. – β) mit dem Verstande, Erkenntnisvermögen auffassen, fassen, begreifen, verstehen, quae (pars) quo facilius accipi possit, Cels.: quae parum accepi, Cic.: dah. sich über etw. belehren lassen, acc. causam, Cic. – u. etwas erlernen, lernen, haec arte accipi posse, Cic.: eas (artes) non tum primum, Cic.: acc. celeriter od. non difficulter quae traduntur, Nep. u. Quint. (vgl. no. II, c, γ). – γ) mit dem Urteil etw. so u. so aufnehmen, auffassen, ansehen, nehmen, sich auslegen, erklären, alqd aliter atque est, Ter.: alqd ad od. in contumeliam, Ter. u. Curt.: alqd in bonam partem, Cic., bonas in partes, Phaedr.: verbum in duas pluresve sententias, Cornif. rhet.: alqd in omen, Liv., in prodigium, Tac.: alqd omen (als usw.), Curt.: alqd in maius, Liv.: alqd prodigii loco, Tac.: alqd oraculi vice (wie ein O.), Tac.: ultra mortale gaudium, Tac. – m. dopp. Acc., beneficium contumeliam, Cic.: alqd tamquam suum crimen, Tac.: alqd velut omen belli, Liv.: id omen auguriumque ita acceptum est m. folg. Akk. u. Infin., Liv.: quid accipere debeamus figuram, was wir unter F. verstehen müssen, Quint.: u. so Urbis appellatio, etiam si nomen proprium non adicitur, Roma tamen accipitur, unter der Benennung »Stadt« ist Rom zu verstehen, Rom gemeint, Quint. – m. pro u. Abl., omen pro tristi, Curt.: verisimilia pro veris, Liv.; gurdos, quos pro stolidis accipit vulgus, Quint. – m. quasi, wie fabulas quasi Plautinas, Gell. 3, 3, 10: Mortam quasi nomen, Gell. 3, 16, 11.
B) prägn., annehmen = nicht zurückweisen (Ggstz. reicere, repudiare), a) eig.: munera, Nep.: usuram iniquam ab alqo, Nep.: est in non accipiendo nonnulla gloria, Cic. – b) übtr., annehmen, nicht von sich weisen = sich gefallen lassen, mit etw. sich zufrieden erklären, etw. gelten lassen, zulassen (Ggstz. abnuere, repudiare, vgl. Seyff. Cic. Lael. 40. p. 284 sq.), frenum (bildl.), Verg.: u. non solum frenos sed etiam iugum (bildl.), Liv.: id libenter, Nep.: satisfactionem, Cic. u. Caes.: vitam, Vell.: condicionem (Ggstz. ferre, stellen, u. repudiare, verschmähend zurückweisen), Cic.: pacem (Ggstz. abnuere), Liv.: orationem, Caes.: omen, Cic., od. id augurium, Liv. (vgl. Müller Liv. 1, 7, 11): nomen, in die Wahlliste eintragen lassen, Liv.: iudicium, sich in ein gerichtliches Verfahren einlassen, Cic.: de plebe consulem non acc., Cic.: acc. rogationem, legem, Cic. (dah. lex accipitur, geht durch, Vell.): u. oft im Dialog, accipio, ich lasse es gelten, ich bins zufrieden, gut, Ter., Hor. u.a.
II) in weiterer Bedeutung = übh. von andern Gegebenes, Mitgeteiltes, Überliefertes usw. ohne unser Zutun empfangen, bekommen, überkommen, erhalten (Ggstz. dare, tradere, reddere), a) überreicht, übergeben, überliefert usw. bekommen: acc. adulterinos nummos pro bonis, Cic.: pecuniam numeratam ab alqo, Nep.: lucrum, Cic.: librum, litteras ab alqo, Cic.: exercitum ab alqo, Caes.: hoc cultu nitentes vos accepi, Curt.: acc. stipendium de publico, Liv.: hereditatem a patre, Nep.: u. so sestertium vicies a patre, Nep.: solis lumen (v. Monde), Cic. – munitionem, angewiesen bekommen, Sall. – venenum, potionem, (einzunehmen) bekommen, Suet. u. Quint. – nomen, cognomentum, s.d. – morem a maioribus, Cic.: salutem ab alqo, Cic.: originem ab alqa re, Frontin. aqu.: plausum, palmam, Cic.: veniam, pacem, Iustin.: beneficiis ultro datis acceptisque, Cic.: id accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. – b) zu verwalten-, zur Verwaltung übertragen bekommen, honorem ab alqo, Cic.: consulatum, Eutr.: provinciam, Cic.: muneris partem, Liv.: imperii Romani administrationem, Eutr.: mare placandum, den Auftrag erhalten, die Ruhe zur See herzustellen, Eutr. – c) sinnlich wahrzunehmen bekommen, α) empfinden, fühlen, erleiden, voluptatem ex alqa re, Cic.; vgl. quam (voluptatem) sensus accipiens, Cic.: acc. vulnus, Cic.: plagam, Varr.: dolorem, Cic.: iniuriam, leiden (Ggstz. facere), Cic.: detrimentum, Caes.: damnum, Hor.: cladem, Liv., cladem apud Chaeroneam, Quint. – β) ver nehmen, hören, erfahren, tertium signum tubā, Curt.: acceptā clade partium, Flor.: multa auribus accepisse, multa vidisse, Cic.: partim quae perspexi his oculis, partim quae accepi auribus, Ter.: cum optatissimum nuntium accepissem m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: postquam acceperunt m. folg. Acc. u. Infinit., Liv.: si te aequo animo ferre accipiet, Ter.: quae gerantur, accipies ex Pollione, Cic. – bes. überkommen durch Hörensagen, durch histor. Überlieferung, m. allg. Acc. neutr., quae neque fieri possunt neque fando umquam accepit quisquam, Plaut.: haec audivimus de clarissimorum virorum consiliis et factis, haec accepimus, haec legimus, Cic. Sest. 139: mit best. Acc., nullum ipsos mare ne famā quidem accepisse, Curt. 9, 9 (34), 6: famā atque auditione accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: a maioribus memoriā sic accepisse, Cato fr.: accepisse u. a patribus accepisse, u. a maioribus sic accepisse m. folg. Acc. u. Infinit., Cic.: sic a patribus accepimus, Cic.: ut accepi a senibus, Cic.: ut de Hercule accepimus, Cic. – γ) durch Unterricht überkommen, lernen, erlernen, elementa prima litterarum, Eutr.: usum ac disciplinam (Kriegsübung u. Kriegszucht) ab alqo, Caes.: primas artes ab iisdem magistris, Ov. – / accipin = accipisne, accepistin = accepistine, Komik. (s. Müller Nachträge zur Plaut. Prof. s. 101). – Archaist. Fut. exact. accepso, Pacuv. tr. 325. – arch. Infin. accipei = accipi, Corp. inscr. Lat. 1, 202. col. 2, 29: u. parag. Infin. accipier, Nov. com. 97 R. – arch. Partiz. accipiundus Cato r.r. 2, 5.
Latin > English
accipio accipere, accepi, acceptus V TRANS :: take, grasp, receive, accept, undertake; admit, let in, hear, learn; obey