Index:Quotes: Difference between revisions

From LSJ
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 9: Line 9:
[[ἰχθῦς|Ἰχθύς]] ἐκ τῆς [[κεφαλή|κεφαλῆς]] [[ὄζω|ὄζειν]] [[ἄρχω|ἄρχεται]] → The [[fish]] [[stink]]s from the [[head]] <br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=381166.0 Michael Apostolius Paroemiographus]</i>, <em>Paroemiae</em>
[[ἰχθῦς|Ἰχθύς]] ἐκ τῆς [[κεφαλή|κεφαλῆς]] [[ὄζω|ὄζειν]] [[ἄρχω|ἄρχεται]] → The [[fish]] [[stink]]s from the [[head]] <br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=381166.0 Michael Apostolius Paroemiographus]</i>, <em>Paroemiae</em>


[[σκιά|Σκιᾶς]] [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] → Man is a [[dream]] of a [[shadow]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120239.0 Pindar]</i>, <em>Pythian</em> 8.95f.
[[σκιά|Σκιᾶς]] [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] → Man is a [[dream]] of a [[shadow]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120239.0 Pindar]</i>, <em>Pythian</em>, 8.95f.


[[φιλοκαλέω|Φιλοκαλοῦμέν]] τε γὰρ μετ' [[εὐτέλεια|εὐτελείας]] καὶ [[φιλοσοφέω|φιλοσοφοῦμεν]] ἄνευ [[μαλακία|μαλακίας]] → Our love of what is [[beautiful]] does not lead to [[extravagance]]; our [[love]] of the things of the [[mind]] does not makes us [[soft]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=325156.0 Τhucydides]</i>, 2.40.1
[[φιλοκαλέω|Φιλοκαλοῦμέν]] τε γὰρ μετ' [[εὐτέλεια|εὐτελείας]] καὶ [[φιλοσοφέω|φιλοσοφοῦμεν]] ἄνευ [[μαλακία|μαλακίας]] → Our love of what is [[beautiful]] does not lead to [[extravagance]]; our [[love]] of the things of the [[mind]] does not makes us [[soft]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=325156.0 Τhucydides]</i>, 2.40.1
Line 27: Line 27:
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα [[νούσημα|νουσήματα]] αἱ [[ἔσχατος|ἔσχαται]] [[θεραπεία|θεραπεῖαι]] ἐς [[ἀκρίβεια|ἀκριβείην]], [[κράτιστος|κράτισται]] → For [[extreme]] [[disease]]s, [[extreme]] [[method]]s of [[cure]], as to [[restriction]], are [[most]] [[suitable]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=338582.0 Corpus Hippocraticum]</i>, Aphorisms 1.6.2
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα [[νούσημα|νουσήματα]] αἱ [[ἔσχατος|ἔσχαται]] [[θεραπεία|θεραπεῖαι]] ἐς [[ἀκρίβεια|ἀκριβείην]], [[κράτιστος|κράτισται]] → For [[extreme]] [[disease]]s, [[extreme]] [[method]]s of [[cure]], as to [[restriction]], are [[most]] [[suitable]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=338582.0 Corpus Hippocraticum]</i>, Aphorisms 1.6.2


Ἢ [[τάν|τὰν]] [[ἢ]] [[ἐπί|ἐπὶ]] [[τᾶς]] → Either with this or on this | [[come|Come]] [[back]] [[victorious]] [[or]] [[dead]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=925.0 Plutarch]</i>, <em>Moralia</em> 241
Ἢ [[τάν|τὰν]] [[ἢ]] [[ἐπί|ἐπὶ]] [[τᾶς]] → Either with this or on this | [[come|Come]] [[back]] [[victorious]] [[or]] [[dead]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=925.0 Plutarch]</i>, <em>Moralia</em>, 241


Μὴ [[φύω|φῦναι]] τὸν [[ἅπας|ἅπαντα]] [[νικάω|νικᾷ]] [[λόγος|λόγον]] → Not to be [[born]] is, [[past]] all prizing, [[best]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33648.0 Sophocles]</i>, <em>Oedipus Coloneus</em> l. 1225
Μὴ [[φύω|φῦναι]] τὸν [[ἅπας|ἅπαντα]] [[νικάω|νικᾷ]] [[λόγος|λόγον]] → Not to be [[born]] is, [[past]] all prizing, [[best]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33648.0 Sophocles]</i>, <em>Oedipus Coloneus</em> l. 1225
Line 43: Line 43:
[[ὅστις|Ὄττω]] [[τις]] [[ἐράω|ἔραται]] → [[whatever|Whatever]] one [[love]]s [[best]] | [[whom|Whom]] you [[desire]] [[most]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=228011.0 Sappho]</i>
[[ὅστις|Ὄττω]] [[τις]] [[ἐράω|ἔραται]] → [[whatever|Whatever]] one [[love]]s [[best]] | [[whom|Whom]] you [[desire]] [[most]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=228011.0 Sappho]</i>


Οὔτοι [[συνεχθαίρω|συνέχθειν]], ἀλλὰ [[συμφιλέω|συμφιλεῖν]] [[φύω|ἔφυν]] → I was not born to [[hate]], but to [[love]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=83384.0 Sophocles]</i>, <em>'Antigone</em>' 523
Οὔτοι [[συνεχθαίρω|συνέχθειν]], ἀλλὰ [[συμφιλέω|συμφιλεῖν]] [[φύω|ἔφυν]] → I was not born to [[hate]], but to [[love]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=83384.0 Sophocles]</i>, <em>Antigone</em>, 523


Τὰ [[πάντα]] [[ῥέω|ῥεῖ]] καὶ [[οὐδείς|οὐδὲν]] [[μένω|μένει]] → Everything [[flow]]s and [[nothing]] [[stand]]s [[still]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182793.0 Heraclitus]</i>
Τὰ [[πάντα]] [[ῥέω|ῥεῖ]] καὶ [[οὐδείς|οὐδὲν]] [[μένω|μένει]] → Everything [[flow]]s and [[nothing]] [[stand]]s [[still]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182793.0 Heraclitus]</i>
Line 49: Line 49:
Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]] → The [[first]] and [[best]] [[victory]] is to [[conquer]] [[self]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11240.0 Plato]</i>, <em>Laws</em> 626e
Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]] → The [[first]] and [[best]] [[victory]] is to [[conquer]] [[self]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11240.0 Plato]</i>, <em>Laws</em> 626e


Τοῦ ὅλου οὖν τῇ [[ἐπιθυμία|ἐπιθυμίᾳ]] καὶ διώξει [[ἔρως]] [[ὄνομα]] → Love is the [[name]] for our [[pursuit]] of [[wholeness]], for our [[desire]] to be [[complete]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=344943.0 Plato]</i>, Symposium, 192e10
Τοῦ ὅλου οὖν τῇ [[ἐπιθυμία|ἐπιθυμίᾳ]] καὶ διώξει [[ἔρως]] [[ὄνομα]] → Love is the [[name]] for our [[pursuit]] of [[wholeness]], for our [[desire]] to be [[complete]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=344943.0 Plato]</i>, <em>Symposium</em>, 192e10


[[φοβέω|Φοβοῦ]] τὸ [[γῆρας]], οὐ [[γάρ|γὰρ]] [[ἔρχομαι|ἔρχεται]] [[μόνον]] → [[fear|Fear]] [[old age]], for it [[never]] [[come]]s [[alone]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6528.0 Menander]</i>
[[φοβέω|Φοβοῦ]] τὸ [[γῆρας]], οὐ [[γάρ|γὰρ]] [[ἔρχομαι|ἔρχεται]] [[μόνον]] → [[fear|Fear]] [[old age]], for it [[never]] [[come]]s [[alone]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6528.0 Menander]</i>
Line 93: Line 93:
Ἔοικα [[γοῦν]] τούτου γε [[σμικρῷ]] τινι αὐτῷ τούτῳ [[σοφός|σοφώτερος]] εἶναι, ὅτι ἃ μὴ [[οἶδα]] οὐδὲ [[οἴομαι]] [[εἰδέναι]] → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=887387.0 Plato]</i>, Apology 21d
Ἔοικα [[γοῦν]] τούτου γε [[σμικρῷ]] τινι αὐτῷ τούτῳ [[σοφός|σοφώτερος]] εἶναι, ὅτι ἃ μὴ [[οἶδα]] οὐδὲ [[οἴομαι]] [[εἰδέναι]] → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=887387.0 Plato]</i>, Apology 21d


Μία [[χελιδών|χελιδὼν]] [[ἔαρ]] οὐ ποιεῖ → One [[swallow]] does not a [[summer]] [[make]]<br /><i>[[μία_χελιδὼν_ἔαρ_οὐ_ποιεῖ|Aristotle]]</i>, Nicomachean Ethics, 1098a18
Μία [[χελιδών|χελιδὼν]] [[ἔαρ]] οὐ ποιεῖ → One [[swallow]] does not a [[summer]] [[make]]<br /><i>[[μία_χελιδὼν_ἔαρ_οὐ_ποιεῖ|Aristotle]]</i>, <em>Nicomachean Ethics</em>, 1098a18


Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ [[ναυστολέω|ναυστολούµενα]] ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' [[ἐρημία|ἐρηµίᾳ]] γυναικὸς οἶκος [[εὐπινής|εὐπινὴς]] οὐδ' [[ὄλβιος]] → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a [[woman]] can be [[tidy]] and [[prosperous]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1010236.0 Euripides]</i>, Melanippe Captiva Fragment 6.11
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ [[ναυστολέω|ναυστολούµενα]] ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' [[ἐρημία|ἐρηµίᾳ]] γυναικὸς οἶκος [[εὐπινής|εὐπινὴς]] οὐδ' [[ὄλβιος]] → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a [[woman]] can be [[tidy]] and [[prosperous]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1010236.0 Euripides]</i>, Melanippe Captiva Fragment 6.11


[[ῥίζα|Ῥίζα]] γὰρ πάντων τῶν [[κακός|κακῶν]] ἐστιν ἡ [[φιλαργυρία]] → [[root|Root]] of all the [[evil]]s is the [[love]] of [[money]] ([[radix|Radix]] [[omnia|omnium]] [[malum|malorum]] est [[cupiditas]])<br /><i>The Bible</i>, 1 <em>Timothy</em> 6:10
[[ῥίζα|Ῥίζα]] γὰρ πάντων τῶν [[κακός|κακῶν]] ἐστιν ἡ [[φιλαργυρία]] → [[root|Root]] of all the [[evil]]s is the [[love]] of [[money]] ([[radix|Radix]] [[omnia|omnium]] [[malum|malorum]] est [[cupiditas]])<br /><i>The Bible</i>, 1 <em>Timothy</em>, 6:10


Οὐ γὰρ [[ἀργία]]ς [[ὤνιος|ὤνιον]] ἡ [[ὑγίεια]] καὶ [[ἀπραξία]]ς, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς [[νόσος|νόσοις]] πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ [[ὄμμα|ὄμματα]] τῷ μὴ [[διαβλέπω|διαβλέπειν]] καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ [[φθέγγομαι|φθέγγεσθαι]] φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν [[ἀχρηστία|ἀχρηστίᾳ]] καὶ [[ἡσυχίᾳ]] [[σῴζω|σῴζειν]] [[οἴομαι|οἰόμενος]] → For [[health]] is not to be [[purchase]]d by [[idleness]] and [[inactivity]], which are the greatest [[evil]]s [[attendant]] on [[sickness]], and the man who thinks to [[conserve]] his [[health]] by [[uselessness]] and [[ease]] does not [[differ]] from him who [[guard]]s his eyes by not seeing, and his [[voice]] by not [[speaking]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027555.0 Plutarch]</i>, <em>Advice about Keeping Well</em>, section 24
Οὐ γὰρ [[ἀργία]]ς [[ὤνιος|ὤνιον]] ἡ [[ὑγίεια]] καὶ [[ἀπραξία]]ς, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς [[νόσος|νόσοις]] πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ [[ὄμμα|ὄμματα]] τῷ μὴ [[διαβλέπω|διαβλέπειν]] καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ [[φθέγγομαι|φθέγγεσθαι]] φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν [[ἀχρηστία|ἀχρηστίᾳ]] καὶ [[ἡσυχίᾳ]] [[σῴζω|σῴζειν]] [[οἴομαι|οἰόμενος]] → For [[health]] is not to be [[purchase]]d by [[idleness]] and [[inactivity]], which are the greatest [[evil]]s [[attendant]] on [[sickness]], and the man who thinks to [[conserve]] his [[health]] by [[uselessness]] and [[ease]] does not [[differ]] from him who [[guard]]s his eyes by not seeing, and his [[voice]] by not [[speaking]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027555.0 Plutarch]</i>, <em>Advice about Keeping Well</em>, section 24
Line 103: Line 103:
Ὁπόσον τῷ ποδὶ [[περρέχω|περρέχει]] τᾶς γᾶς, τοῦτο [[χάρις]] → Every inch of his stature is grace<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027500.0 Theocritus]</i>, <em>Idylls</em>, 30.3
Ὁπόσον τῷ ποδὶ [[περρέχω|περρέχει]] τᾶς γᾶς, τοῦτο [[χάρις]] → Every inch of his stature is grace<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027500.0 Theocritus]</i>, <em>Idylls</em>, 30.3


[[αὐτάρκης|Αὐτάρκης]] ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1026133.0 Plutarch]</i>, De virtute et vitio
[[αὐτάρκης|Αὐτάρκης]] ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1026133.0 Plutarch]</i>, <em>De virtute et vitio</em>


Οὔτ' ἐν [[φθίω|φθιμένοις]] οὔτ' ἐν ζωοῖσιν [[ἀριθμέω|ἀριθμουμένη]], χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα [[μοῖρα|μοῖραν]] → Neither among the [[dead]] nor the living do I [[count]] myself, having a lot apart from these<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027663.0 Euripides]</i>, <em>Suppliants</em>, 968
Οὔτ' ἐν [[φθίω|φθιμένοις]] οὔτ' ἐν ζωοῖσιν [[ἀριθμέω|ἀριθμουμένη]], χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα [[μοῖρα|μοῖραν]] → Neither among the [[dead]] nor the living do I [[count]] myself, having a lot apart from these<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027663.0 Euripides]</i>, <em>Suppliants</em>, 968

Revision as of 08:41, 21 May 2023

Μολὼν λαβέCome and take them
Plutarch, Apophthegmata Laconica 225C12

Γηράσκω δ᾽ αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος → I grow old always learning many things
Solon the Athenian

Ἐδιζησάμην ἐμεωυτόνI searched out myself
Heraclitus, fr. 101B

Ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων → A man's character is his fate
Heraclitus, fr. B 119 Diels

Ἰχθύς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται → The fish stinks from the head
Michael Apostolius Paroemiographus, Paroemiae

Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Man is a dream of a shadow
Pindar, Pythian, 8.95f.

Φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας → Our love of what is beautiful does not lead to extravagance; our love of the things of the mind does not makes us soft.
Τhucydides, 2.40.1

Γελᾷ δ' ὁ μωρός, κἄν τι μὴ γέλοιον ᾖ → The fool laughs even when there's nothing to laugh at
Menander

Δύο γὰρ, ἐπιστήμη τε καὶ δόξα, ὧν τὸ μὲν ἐπίστασθαι ποιέει, τὸ δὲ ἀγνοεῖν → Two different things are science and belief: the one brings knowledge, the other ignorance
Hippocrates

Δῶς μοι πᾶ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινάσωGive me a place to stand on, and I will move the Earth.
Archimedes

Ἐὰν ᾖς φιλομαθής, ἔσει πολυμαθής → If you are studious, you will become learned.
Isocrates, 1.18

Ἓν οἶδα, ὅτι οὐδὲν οἶδα → I know only one thing, that I know nothing | all I know is that I know nothing.
Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers, Book 2 sec. 32.

Ἔρως ἀνίκατε μάχαν → O love, invincible in battle!
Sophocles, Antigone, 781

Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται → For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
Corpus Hippocraticum, Aphorisms 1.6.2

τὰν ἐπὶ τᾶς → Either with this or on this | Come back victorious or dead
Plutarch, Moralia, 241

Μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον → Not to be born is, past all prizing, best.
Sophocles, Oedipus Coloneus l. 1225

Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.

κόσμος σκηνή, ὁ βίος πάροδος· ἦλθες, εἶδες, ἀπῆλθες → The world is a stage, life is a performance, you came, you saw, you departed
Democritus, fr. 115 D-K

Ὁ δ' ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ → The unexamined life is not worth living
Plato, Apology of Socrates 38a

Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.
Aeschylus, fr. 317

Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνήσκει νέος → He whom the gods love dies young
Menander, fr. 125

Ὄττω τις ἔραταιWhatever one loves best | Whom you desire most
Sappho

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.
Sophocles, Antigone, 523

Τὰ πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει → Everything flows and nothing stands still
Heraclitus

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη → The first and best victory is to conquer self.
Plato, Laws 626e

Τοῦ ὅλου οὖν τῇ ἐπιθυμίᾳ καὶ διώξει ἔρως ὄνομα → Love is the name for our pursuit of wholeness, for our desire to be complete
Plato, Symposium, 192e10

Φοβοῦ τὸ γῆρας, οὐ γὰρ ἔρχεται μόνονFear old age, for it never comes alone
Menander

ξεῖν’, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι. → Go tell the Spartans, stranger passing by, that here, obedient to their laws, we lie.
Simonides of Kea

Ὠς χαρίεν ἔστʹ ἄνθρωπος, ὅταν ἄνθρωπος → What a fine thing a human is, when truly human!
Menander, fragment 761

Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε θηρίον θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god
Aristotle, Politics

Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρός κακῶν → But death is the ultimate healer of ills
Sophocles, Fragment 698

τύμβος, ὦ νυμφεῖον, ὦ κατασκαφὴς οἴκησις αἰείφρουρος, οἷ πορεύομαι πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς → Tomb, bridal chamber, eternal prison in the caverned rock, whither I go to find mine own.
Sophocles, Antigone, 883

Οὐδ' ἄμμε διακρινέει φιλότητος ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον ἀμφικαλύψαι → Nor will anything else divide us from our love before the fate of death enshrouds us
Apollonius of Rhodes, Argonautica 3.1129f.

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.
Pervigilium Veneris

Ὤδινεν ὄρος, Ζεὺς δ' ἐφοβεῖτο, τὸ δ' ἔτεκεν μῦν → The mountain was in labor—even Zeus was afraid—but gave birth to a mouse
Theopompus, Sotades, etc

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars
Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
Plato, Laws, 626e

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
Valerius Maximus, De Factis Dictisque

Χρὴ τῶν ἀγαθῶν διακναιομένων πενθεῖν ὅστις χρηστὸς ἀπ' ἀρχῆς νενόμισται → When a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him
Euripides, Alcestis 109-11

Λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος – A true friend is grief's physician.
Menander, Sententiae 456

Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das WortMaeroris unica medicina oratio.
Menander, Sententiae 452

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.
Democritus, DK 68b22

Σκηνὴ πᾶςβίος καὶ παίγνιον: ἢ μάθε παίζειν, τὴν σπουδὴν μεταθείς, ἢ φέρε τὰς ὀδύνας → All life is a stage and a play: either learn to play laying your gravity aside, or bear with life's pains.
The Greek Anthology

Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.
Horace, Epistles 1.34

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection
Porphyry, Sententiae 25

Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses
Plato, Laws, 719c

Ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either
Plato, Apology 21d

Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ → One swallow does not a summer make
Aristotle, Nicomachean Ethics, 1098a18

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous
Euripides, Melanippe Captiva Fragment 6.11

Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρίαRoot of all the evils is the love of money (Radix omnium malorum est cupiditas)
The Bible, 1 Timothy, 6:10

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace
Theocritus, Idylls, 30.3

Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is
Plutarch, De virtute et vitio

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these
Euripides, Suppliants, 968