Index:Quotes: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[βλώσκω|Μολὼν]] [[λαμβάνω|λαβέ]] → [[come|Come]] and [[take]] them<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1451.0 Plutarch]</i>, | [[βλώσκω|Μολὼν]] [[λαμβάνω|λαβέ]] → [[come|Come]] and [[take]] them<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1451.0 Plutarch]</i>, <em>Apophthegmata Laconica</em> 225C12 | ||
[[γηράσκω|Γηράσκω]] [[δέ|δ]]᾽ [[αἰεί|αἰεὶ]] [[πολλά|πολλὰ]] [[διδάσκω|διδασκόμενος]] → I [[grow]] [[old]] [[always]] [[learn]]ing [[many]] [[thing]]s<br /><i>[[Solon]] the [[Athenian]]</i> | [[γηράσκω|Γηράσκω]] [[δέ|δ]]᾽ [[αἰεί|αἰεὶ]] [[πολλά|πολλὰ]] [[διδάσκω|διδασκόμενος]] → I [[grow]] [[old]] [[always]] [[learn]]ing [[many]] [[thing]]s<br /><i>[[Solon]] the [[Athenian]]</i> | ||
Line 7: | Line 7: | ||
[[ἦθος|Ἦθος]] [[ἄνθρωπος|ἀνθρώπῳ]] [[δαίμων]] → A [[man]]'s [[character]] is his [[fate]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=15267.0 Heraclitus]</i>, fr. B 119 Diels | [[ἦθος|Ἦθος]] [[ἄνθρωπος|ἀνθρώπῳ]] [[δαίμων]] → A [[man]]'s [[character]] is his [[fate]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=15267.0 Heraclitus]</i>, fr. B 119 Diels | ||
[[ἰχθῦς|Ἰχθύς]] ἐκ τῆς [[κεφαλή|κεφαλῆς]] [[ὄζω|ὄζειν]] [[ἄρχω|ἄρχεται]] → The [[fish]] [[stink]]s from the [[head]] <br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=381166.0 Michael Apostolius Paroemiographus]</i>, | [[ἰχθῦς|Ἰχθύς]] ἐκ τῆς [[κεφαλή|κεφαλῆς]] [[ὄζω|ὄζειν]] [[ἄρχω|ἄρχεται]] → The [[fish]] [[stink]]s from the [[head]] <br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=381166.0 Michael Apostolius Paroemiographus]</i>, <em>Paroemiae</em> | ||
[[σκιά|Σκιᾶς]] [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] → Man is a [[dream]] of a [[shadow]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120239.0 Pindar]</i>, | [[σκιά|Σκιᾶς]] [[ὄναρ]] [[ἄνθρωπος]] → Man is a [[dream]] of a [[shadow]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120239.0 Pindar]</i>, <em>Pythian</em> 8.95f. | ||
[[φιλοκαλέω|Φιλοκαλοῦμέν]] τε γὰρ μετ' [[εὐτέλεια|εὐτελείας]] καὶ [[φιλοσοφέω|φιλοσοφοῦμεν]] ἄνευ [[μαλακία|μαλακίας]] → Our love of what is [[beautiful]] does not lead to [[extravagance]]; our [[love]] of the things of the [[mind]] does not makes us [[soft]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=325156.0 Τhucydides]</i>, 2.40.1 | [[φιλοκαλέω|Φιλοκαλοῦμέν]] τε γὰρ μετ' [[εὐτέλεια|εὐτελείας]] καὶ [[φιλοσοφέω|φιλοσοφοῦμεν]] ἄνευ [[μαλακία|μαλακίας]] → Our love of what is [[beautiful]] does not lead to [[extravagance]]; our [[love]] of the things of the [[mind]] does not makes us [[soft]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=325156.0 Τhucydides]</i>, 2.40.1 | ||
Line 23: | Line 23: | ||
Ἓν [[οἶδα]], ὅτι [[οὐδείς|οὐδὲν]] οἶδα → I [[know]] only one thing, that I know [[nothing]] | all I [[know]] is that I know [[nothing]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=918.0 Diogenes Laertius]</i>, Lives of the Philosophers, Book 2 sec. 32. | Ἓν [[οἶδα]], ὅτι [[οὐδείς|οὐδὲν]] οἶδα → I [[know]] only one thing, that I know [[nothing]] | all I [[know]] is that I know [[nothing]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=918.0 Diogenes Laertius]</i>, Lives of the Philosophers, Book 2 sec. 32. | ||
Ἔρως [[ἀνίκητος|ἀνίκατε]] [[μάχη|μάχαν]] → O [[love]], [[invincible]] in [[battle]]!<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=75529.0 Sophocles]</i>, | Ἔρως [[ἀνίκητος|ἀνίκατε]] [[μάχη|μάχαν]] → O [[love]], [[invincible]] in [[battle]]!<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=75529.0 Sophocles]</i>, <em>Antigone</em>, 781 | ||
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα [[νούσημα|νουσήματα]] αἱ [[ἔσχατος|ἔσχαται]] [[θεραπεία|θεραπεῖαι]] ἐς [[ἀκρίβεια|ἀκριβείην]], [[κράτιστος|κράτισται]] → For [[extreme]] [[disease]]s, [[extreme]] [[method]]s of [[cure]], as to [[restriction]], are [[most]] [[suitable]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=338582.0 Corpus Hippocraticum]</i>, Aphorisms 1.6.2 | Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα [[νούσημα|νουσήματα]] αἱ [[ἔσχατος|ἔσχαται]] [[θεραπεία|θεραπεῖαι]] ἐς [[ἀκρίβεια|ἀκριβείην]], [[κράτιστος|κράτισται]] → For [[extreme]] [[disease]]s, [[extreme]] [[method]]s of [[cure]], as to [[restriction]], are [[most]] [[suitable]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=338582.0 Corpus Hippocraticum]</i>, Aphorisms 1.6.2 | ||
Ἢ [[τάν|τὰν]] [[ἢ]] [[ἐπί|ἐπὶ]] [[τᾶς]] → Either with this or on this | [[come|Come]] [[back]] [[victorious]] [[or]] [[dead]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=925.0 Plutarch]</i>, | Ἢ [[τάν|τὰν]] [[ἢ]] [[ἐπί|ἐπὶ]] [[τᾶς]] → Either with this or on this | [[come|Come]] [[back]] [[victorious]] [[or]] [[dead]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=925.0 Plutarch]</i>, <em>Moralia</em> 241 | ||
Μὴ [[φύω|φῦναι]] τὸν [[ἅπας|ἅπαντα]] [[νικάω|νικᾷ]] [[λόγος|λόγον]] → Not to be [[born]] is, [[past]] all prizing, [[best]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33648.0 Sophocles]</i>, | Μὴ [[φύω|φῦναι]] τὸν [[ἅπας|ἅπαντα]] [[νικάω|νικᾷ]] [[λόγος|λόγον]] → Not to be [[born]] is, [[past]] all prizing, [[best]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33648.0 Sophocles]</i>, <em>Oedipus Coloneus</em> l. 1225 | ||
Μή, φίλα [[ψυχή|ψυχά]], [[βίος|βίον]] [[ἀθάνατος|ἀθάνατον]] [[σπεύδω|σπεῦδε]], τὰν δ' [[ἔμπρακτος|ἔμπρακτον]] [[ἀντλέω|ἄντλει]] [[μηχανή|μαχανάν]] → Oh! my [[soul]] do not [[aspire]] to [[eternal]] [[life]], but [[exhaust]] the [[limit]]s of the [[possible]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33650.0 Pindar]</i>, | Μή, φίλα [[ψυχή|ψυχά]], [[βίος|βίον]] [[ἀθάνατος|ἀθάνατον]] [[σπεύδω|σπεῦδε]], τὰν δ' [[ἔμπρακτος|ἔμπρακτον]] [[ἀντλέω|ἄντλει]] [[μηχανή|μαχανάν]] → Oh! my [[soul]] do not [[aspire]] to [[eternal]] [[life]], but [[exhaust]] the [[limit]]s of the [[possible]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33650.0 Pindar]</i>, <em>Pythian</em>, 3.61f. | ||
Ὁ [[κόσμος]] [[σκηνή]], ὁ [[βίος]] [[πάροδος]]· [[ἔρχομαι|ἦλθες]], [[ὁράω|εἶδες]], [[ἀπέρχομαι|ἀπῆλθες]] → The [[world]] is a [[stage]], [[life]] is a [[performance]], [[you]] [[come|came]], [[you]] [[see|saw]], [[you]] [[depart]]ed<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=331398.0 Democritus]</i>, fr. 115 D-K | Ὁ [[κόσμος]] [[σκηνή]], ὁ [[βίος]] [[πάροδος]]· [[ἔρχομαι|ἦλθες]], [[ὁράω|εἶδες]], [[ἀπέρχομαι|ἀπῆλθες]] → The [[world]] is a [[stage]], [[life]] is a [[performance]], [[you]] [[come|came]], [[you]] [[see|saw]], [[you]] [[depart]]ed<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=331398.0 Democritus]</i>, fr. 115 D-K | ||
Line 43: | Line 43: | ||
[[ὅστις|Ὄττω]] [[τις]] [[ἐράω|ἔραται]] → [[whatever|Whatever]] one [[love]]s [[best]] | [[whom|Whom]] you [[desire]] [[most]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=228011.0 Sappho]</i> | [[ὅστις|Ὄττω]] [[τις]] [[ἐράω|ἔραται]] → [[whatever|Whatever]] one [[love]]s [[best]] | [[whom|Whom]] you [[desire]] [[most]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=228011.0 Sappho]</i> | ||
Οὔτοι [[συνεχθαίρω|συνέχθειν]], ἀλλὰ [[συμφιλέω|συμφιλεῖν]] [[φύω|ἔφυν]] → I was not born to [[hate]], but to [[love]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=83384.0 Sophocles]</i>, | Οὔτοι [[συνεχθαίρω|συνέχθειν]], ἀλλὰ [[συμφιλέω|συμφιλεῖν]] [[φύω|ἔφυν]] → I was not born to [[hate]], but to [[love]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=83384.0 Sophocles]</i>, <em>'Antigone</em>' 523 | ||
Τὰ [[πάντα]] [[ῥέω|ῥεῖ]] καὶ [[οὐδείς|οὐδὲν]] [[μένω|μένει]] → Everything [[flow]]s and [[nothing]] [[stand]]s [[still]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182793.0 Heraclitus]</i> | Τὰ [[πάντα]] [[ῥέω|ῥεῖ]] καὶ [[οὐδείς|οὐδὲν]] [[μένω|μένει]] → Everything [[flow]]s and [[nothing]] [[stand]]s [[still]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=182793.0 Heraclitus]</i> | ||
Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]] → The [[first]] and [[best]] [[victory]] is to [[conquer]] [[self]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11240.0 Plato]</i>, | Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]] → The [[first]] and [[best]] [[victory]] is to [[conquer]] [[self]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=11240.0 Plato]</i>, <em>Laws</em> 626e | ||
Τοῦ ὅλου οὖν τῇ [[ἐπιθυμία|ἐπιθυμίᾳ]] καὶ διώξει [[ἔρως]] [[ὄνομα]] → Love is the [[name]] for our [[pursuit]] of [[wholeness]], for our [[desire]] to be [[complete]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=344943.0 Plato]</i>, Symposium, 192e10 | Τοῦ ὅλου οὖν τῇ [[ἐπιθυμία|ἐπιθυμίᾳ]] καὶ διώξει [[ἔρως]] [[ὄνομα]] → Love is the [[name]] for our [[pursuit]] of [[wholeness]], for our [[desire]] to be [[complete]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=344943.0 Plato]</i>, Symposium, 192e10 | ||
Line 57: | Line 57: | ||
Ὠς [[χαρίεις|χαρίεν]] [[ἔστι|ἔστ]]ʹ [[ἄνθρωπος]], [[ὅταν]] [[ἄνθρωπος]] [[ᾗ]] → What a [[fine]] thing a [[human]] is, when [[truly]] [[human]]!<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=49027.0 Menander]</i>, fragment 761 | Ὠς [[χαρίεις|χαρίεν]] [[ἔστι|ἔστ]]ʹ [[ἄνθρωπος]], [[ὅταν]] [[ἄνθρωπος]] [[ᾗ]] → What a [[fine]] thing a [[human]] is, when [[truly]] [[human]]!<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=49027.0 Menander]</i>, fragment 761 | ||
Ὁ δὲ μὴ [[δύναμαι|δυνάμενος]] [[κοινωνέω|κοινωνεῖν]] ἢ μηδὲν [[δέω|δεόμενος]] δι' [[αὐτάρκεια|αὐτάρκειαν]] οὐθὲν [[μέρος]] πόλεως, [[ὥστε]] [[ἢ]] [[θηρίον]] [[ἢ]] [[θεός]] → Whoever is [[incapable]] of associating, or has no [[need]] to [[because]] of [[self-sufficiency]], is no [[part]] of a [[state]]; so he is [[either]] a [[beast]] or a [[god]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574418.0 Aristotle]</i>, | Ὁ δὲ μὴ [[δύναμαι|δυνάμενος]] [[κοινωνέω|κοινωνεῖν]] ἢ μηδὲν [[δέω|δεόμενος]] δι' [[αὐτάρκεια|αὐτάρκειαν]] οὐθὲν [[μέρος]] πόλεως, [[ὥστε]] [[ἢ]] [[θηρίον]] [[ἢ]] [[θεός]] → Whoever is [[incapable]] of associating, or has no [[need]] to [[because]] of [[self-sufficiency]], is no [[part]] of a [[state]]; so he is [[either]] a [[beast]] or a [[god]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574418.0 Aristotle]</i>, <em>Politics</em> | ||
Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ [[θάνατος]] [[λοῖσθος]] [[ἰατρός]] [[κακός|κακῶν]] → But [[death]] is the [[ultimate]] [[healer]] of [[ill]]s<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1076.0 Sophocles]</i>, Fragment 698 | Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ [[θάνατος]] [[λοῖσθος]] [[ἰατρός]] [[κακός|κακῶν]] → But [[death]] is the [[ultimate]] [[healer]] of [[ill]]s<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1076.0 Sophocles]</i>, Fragment 698 | ||
Ὦ [[τύμβος]], ὦ [[νυμφεῖον]], ὦ [[κατασκαφής|κατασκαφὴς]] [[οἴκησις]] [[αἰείφρουρος]], οἷ [[πορεύομαι]] πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς → Tomb, [[bridal]] [[chamber]], [[eternal]] [[prison]] in the [[cavern]]ed [[rock]], [[whither]] I [[go]] to [[find]] [[mine]] [[own]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574882.0 Sophocles]</i>, | Ὦ [[τύμβος]], ὦ [[νυμφεῖον]], ὦ [[κατασκαφής|κατασκαφὴς]] [[οἴκησις]] [[αἰείφρουρος]], οἷ [[πορεύομαι]] πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς → Tomb, [[bridal]] [[chamber]], [[eternal]] [[prison]] in the [[cavern]]ed [[rock]], [[whither]] I [[go]] to [[find]] [[mine]] [[own]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574882.0 Sophocles]</i>, <em>Antigone</em>, 883 | ||
Οὐδ' ἄμμε [[διακρίνω|διακρινέει]] [[φιλότης|φιλότητος]] ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον [[ἀμφικαλύπτω|ἀμφικαλύψαι]] → Nor will anything else [[divide]] us from our [[love]] before the [[fate]] of [[death]] [[enshroud]]s us<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574882.0 Apollonius of Rhodes]</i>, | Οὐδ' ἄμμε [[διακρίνω|διακρινέει]] [[φιλότης|φιλότητος]] ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον [[ἀμφικαλύπτω|ἀμφικαλύψαι]] → Nor will anything else [[divide]] us from our [[love]] before the [[fate]] of [[death]] [[enshroud]]s us<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=574882.0 Apollonius of Rhodes]</i>, <em>Argonautica</em> 3.1129f. | ||
Cras [[amo|amet]] qui [[numquam]] amavit [[quisque|quique]] amavit [[cras]] [[amo|amet]] → May he [[love]] [[tomorrow]] who has [[never]] loved [[before]]; And [[may]] he [[who]] has loved, [[love]] [[tomorrow]] [[as well]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6427.0 Pervigilium Veneris]</i> | Cras [[amo|amet]] qui [[numquam]] amavit [[quisque|quique]] amavit [[cras]] [[amo|amet]] → May he [[love]] [[tomorrow]] who has [[never]] loved [[before]]; And [[may]] he [[who]] has loved, [[love]] [[tomorrow]] [[as well]].<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6427.0 Pervigilium Veneris]</i> | ||
[[ὠδίνω|Ὤδινεν]] [[ὄρος]], [[Ζεὺς]] δ' [[φοβέω|ἐφοβεῖτο]], τὸ δ' [[τίκτω|ἔτεκεν]] [[μῦς|μῦν]] → The [[mountain]] was in [[labor]]—even [[Zeus]] was [[afraid]]—but gave [[birth]] to a [[mouse]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=575100.0 Theopompus, | [[ὠδίνω|Ὤδινεν]] [[ὄρος]], [[Ζεὺς]] δ' [[φοβέω|ἐφοβεῖτο]], τὸ δ' [[τίκτω|ἔτεκεν]] [[μῦς|μῦν]] → The [[mountain]] was in [[labor]]—even [[Zeus]] was [[afraid]]—but gave [[birth]] to a [[mouse]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=575100.0 Theopompus, <em>Sotades</em>, etc]</i> | ||
L'[[amor]] che [[moveo|move]] il [[sole]] e l'altre [[stella|stelle]] → [[love|Love]] that [[move]]s the [[sun]] and the other [[star]]s<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120831.0 Dante Alighieri]</i>, | L'[[amor]] che [[moveo|move]] il [[sole]] e l'altre [[stella|stelle]] → [[love|Love]] that [[move]]s the [[sun]] and the other [[star]]s<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=120831.0 Dante Alighieri]</i>, <em>Paradiso</em>, XXXIII, v. 145 | ||
Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν [[νίκη|νικῶν]] πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]]. Τὸ δὲ [[ἡσσάομαι|ἡττᾶσθαι]] αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων [[αἴσχιστος|αἴσχιστόν]] τε ἅμα καὶ [[κάκιστος|κάκιστον]]. → Τo [[conquer]] yourself is the [[first]] and [[best]] [[victory]] of all, while to be [[conquer]]ed by yourself is of all the most [[shameful]] as well as [[evil]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=46593 Plato]</i>, | Τὸ [[νικάω|νικᾶν]] αὐτὸν αὑτὸν πασῶν [[νίκη|νικῶν]] πρώτη τε καὶ [[ἄριστος|ἀρίστη]]. Τὸ δὲ [[ἡσσάομαι|ἡττᾶσθαι]] αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων [[αἴσχιστος|αἴσχιστόν]] τε ἅμα καὶ [[κάκιστος|κάκιστον]]. → Τo [[conquer]] yourself is the [[first]] and [[best]] [[victory]] of all, while to be [[conquer]]ed by yourself is of all the most [[shameful]] as well as [[evil]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=46593 Plato]</i>, <em>Laws</em>, 626e | ||
Ubi [[idem]] et [[maximus]] et [[honestus|honestissimus]] [[amor]] est, [[aliquando]] praestat [[mors|morte]] jungi, quam [[vita]] [[distraho|distrahi]] → Where [[indeed]] the [[greatest]] and [[most]] [[honourable]] [[love]] [[exist]]s, it is [[much]] [[better]] to be [[join]]ed by [[death]], than [[separate]]d by [[life]].<br /><i>Valerius Maximus</i>, | Ubi [[idem]] et [[maximus]] et [[honestus|honestissimus]] [[amor]] est, [[aliquando]] praestat [[mors|morte]] jungi, quam [[vita]] [[distraho|distrahi]] → Where [[indeed]] the [[greatest]] and [[most]] [[honourable]] [[love]] [[exist]]s, it is [[much]] [[better]] to be [[join]]ed by [[death]], than [[separate]]d by [[life]].<br /><i>Valerius Maximus</i>, <em>De Factis Dictisque</em> | ||
Χρὴ τῶν [[ἀγαθός|ἀγαθῶν]] [[διακναίω|διακναιομένων]] [[πενθέω|πενθεῖν]] ὅστις [[χρηστός|χρηστὸς]] ἀπ' ἀρχῆς [[νομίζω|νενόμισται]] → When a [[good]] [[man]] is [[hurt]], all who would be called [[good]] must [[suffer]] with him<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=576984.0 Euripides]</i>, | Χρὴ τῶν [[ἀγαθός|ἀγαθῶν]] [[διακναίω|διακναιομένων]] [[πενθέω|πενθεῖν]] ὅστις [[χρηστός|χρηστὸς]] ἀπ' ἀρχῆς [[νομίζω|νενόμισται]] → When a [[good]] [[man]] is [[hurt]], all who would be called [[good]] must [[suffer]] with him<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=576984.0 Euripides]</i>, <em>Alcestis</em> 109-11 | ||
[[λύπη|Λύπης]] [[ἰατρός]] ἐστιν ὁ [[χρηστός|χρηστὸς]] [[φίλος]] – A [[true]] [[friend]] is [[grief]]'s [[physician]].<br /><i>[[Menander]]</i>, | [[λύπη|Λύπης]] [[ἰατρός]] ἐστιν ὁ [[χρηστός|χρηστὸς]] [[φίλος]] – A [[true]] [[friend]] is [[grief]]'s [[physician]].<br /><i>[[Menander]]</i>, <em>Sententiae</em> 456 | ||
[[λύπη|Λύπης]] [[ἰατρός]] ἐστιν [[ἄνθρωπος|ἀνθρώποις]] [[λόγος]] – For men [[reason]] is a [[healer]] of [[grief]] – Für [[Mensch]]en ist der [[Trauer]] [[Arzt]] allein das [[Wort]] – [[maeror|Maeroris]] [[unicus|unica]] [[medicina]] [[oratio]].<br /><i>[[Menander]]</i>, | [[λύπη|Λύπης]] [[ἰατρός]] ἐστιν [[ἄνθρωπος|ἀνθρώποις]] [[λόγος]] – For men [[reason]] is a [[healer]] of [[grief]] – Für [[Mensch]]en ist der [[Trauer]] [[Arzt]] allein das [[Wort]] – [[maeror|Maeroris]] [[unicus|unica]] [[medicina]] [[oratio]].<br /><i>[[Menander]]</i>, <em>Sententiae</em> 452 | ||
[[ζῆν|Ζῆν]] οὐκ [[ἄξιος]], ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι [[χρηστός|χρηστὸς]] [[φίλος]] → [[life|Life]] is not [[worth]] [[living]] if you do not have at [[least]] one [[friend]].<br /><i>[[Democritus]]</i>, DK 68b22 | [[ζῆν|Ζῆν]] οὐκ [[ἄξιος]], ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι [[χρηστός|χρηστὸς]] [[φίλος]] → [[life|Life]] is not [[worth]] [[living]] if you do not have at [[least]] one [[friend]].<br /><i>[[Democritus]]</i>, DK 68b22 | ||
Line 85: | Line 85: | ||
[[σκηνή|Σκηνὴ]] [[πᾶς]] ὁ [[βίος]] καὶ [[παίγνιον]]: ἢ [[μανθάνω|μάθε]] [[παίζειν]], τὴν [[σπουδή|σπουδὴν]] [[μεταθέω|μεταθείς]], ἢ [[φέρω|φέρε]] τὰς [[ὀδύνη|ὀδύνας]] → All [[life]] is a [[stage]] and a [[play]]: either [[learn]] to [[play]] [[lay]]ing your [[gravity]] [[aside]], or [[bear]] with [[life]]'s [[pain]]s.<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1007830.0 The Greek Anthology]</i> | [[σκηνή|Σκηνὴ]] [[πᾶς]] ὁ [[βίος]] καὶ [[παίγνιον]]: ἢ [[μανθάνω|μάθε]] [[παίζειν]], τὴν [[σπουδή|σπουδὴν]] [[μεταθέω|μεταθείς]], ἢ [[φέρω|φέρε]] τὰς [[ὀδύνη|ὀδύνας]] → All [[life]] is a [[stage]] and a [[play]]: either [[learn]] to [[play]] [[lay]]ing your [[gravity]] [[aside]], or [[bear]] with [[life]]'s [[pain]]s.<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1007830.0 The Greek Anthology]</i> | ||
Sunt [[verbum|verba]] voces quibus hunc [[lenio|lenire]] [[dolor|dolorem]] possis, magnam [[morbus|morbi]] [[depono|deponere]] partem → Words will [[avail]] the [[wretched]] [[mind]] to [[ease]] and much [[abate]] the [[dismal]] [[black]] [[disease]].<br /><i>[[Horace]]</i>, | Sunt [[verbum|verba]] voces quibus hunc [[lenio|lenire]] [[dolor|dolorem]] possis, magnam [[morbus|morbi]] [[depono|deponere]] partem → Words will [[avail]] the [[wretched]] [[mind]] to [[ease]] and much [[abate]] the [[dismal]] [[black]] [[disease]].<br /><i>[[Horace]]</i>, <em>Epistles</em> 1.34 | ||
Περὶ τοῦ [[ἐπέκεινα]] τοῦ [[νοῦς|νοῦ]] κατὰ μὲν [[νόησις|νόησιν]] πολλὰ λέγεται, [[θεωρέω|θεωρεῖται]] δὲ [[ἀνοησία|ἀνοησίᾳ]] [[κρείττων|κρείττονι]] [[νόησις|νοήσεως]] → On the subject of that which is [[beyond]] [[intellect]], many [[statement]]s are made on the [[basis]] of [[intellection]], but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection [[superior]] to intellection<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1009192.0 Porphyry]</i>, | Περὶ τοῦ [[ἐπέκεινα]] τοῦ [[νοῦς|νοῦ]] κατὰ μὲν [[νόησις|νόησιν]] πολλὰ λέγεται, [[θεωρέω|θεωρεῖται]] δὲ [[ἀνοησία|ἀνοησίᾳ]] [[κρείττων|κρείττονι]] [[νόησις|νοήσεως]] → On the subject of that which is [[beyond]] [[intellect]], many [[statement]]s are made on the [[basis]] of [[intellection]], but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection [[superior]] to intellection<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1009192.0 Porphyry]</i>, <em>Sententiae</em> 25 | ||
[[ποιητής|Ποιητὴς]], ὁπόταν ἐν τῷ [[τρίπους|τρίποδι]] τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ [[ἔμφρων]] ἐστίν → Whenever a [[poet]] is [[seat]]ed on the [[Muse]]s' [[tripod]], he is not [[in one's senses|in his senses]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1009220.0 Plato]</i>, | [[ποιητής|Ποιητὴς]], ὁπόταν ἐν τῷ [[τρίπους|τρίποδι]] τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ [[ἔμφρων]] ἐστίν → Whenever a [[poet]] is [[seat]]ed on the [[Muse]]s' [[tripod]], he is not [[in one's senses|in his senses]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1009220.0 Plato]</i>, <em>Laws</em>, 719c | ||
Ἔοικα [[γοῦν]] τούτου γε [[σμικρῷ]] τινι αὐτῷ τούτῳ [[σοφός|σοφώτερος]] εἶναι, ὅτι ἃ μὴ [[οἶδα]] οὐδὲ [[οἴομαι]] [[εἰδέναι]] → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=887387.0 Plato]</i>, Apology 21d | Ἔοικα [[γοῦν]] τούτου γε [[σμικρῷ]] τινι αὐτῷ τούτῳ [[σοφός|σοφώτερος]] εἶναι, ὅτι ἃ μὴ [[οἶδα]] οὐδὲ [[οἴομαι]] [[εἰδέναι]] → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=887387.0 Plato]</i>, Apology 21d | ||
Line 97: | Line 97: | ||
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ [[ναυστολέω|ναυστολούµενα]] ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' [[ἐρημία|ἐρηµίᾳ]] γυναικὸς οἶκος [[εὐπινής|εὐπινὴς]] οὐδ' [[ὄλβιος]] → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a [[woman]] can be [[tidy]] and [[prosperous]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1010236.0 Euripides]</i>, Melanippe Captiva Fragment 6.11 | Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ [[ναυστολέω|ναυστολούµενα]] ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' [[ἐρημία|ἐρηµίᾳ]] γυναικὸς οἶκος [[εὐπινής|εὐπινὴς]] οὐδ' [[ὄλβιος]] → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a [[woman]] can be [[tidy]] and [[prosperous]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1010236.0 Euripides]</i>, Melanippe Captiva Fragment 6.11 | ||
[[ῥίζα|Ῥίζα]] γὰρ πάντων τῶν [[κακός|κακῶν]] ἐστιν ἡ [[φιλαργυρία]] → [[root|Root]] of all the [[evil]]s is the [[love]] of [[money]] ([[radix|Radix]] [[omnia|omnium]] [[malum|malorum]] est [[cupiditas]])<br /><i>The Bible</i>, 1 | [[ῥίζα|Ῥίζα]] γὰρ πάντων τῶν [[κακός|κακῶν]] ἐστιν ἡ [[φιλαργυρία]] → [[root|Root]] of all the [[evil]]s is the [[love]] of [[money]] ([[radix|Radix]] [[omnia|omnium]] [[malum|malorum]] est [[cupiditas]])<br /><i>The Bible</i>, 1 <em>Timothy</em> 6:10 | ||
Οὐ γὰρ [[ἀργία]]ς [[ὤνιος|ὤνιον]] ἡ [[ὑγίεια]] καὶ [[ἀπραξία]]ς, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς [[νόσος|νόσοις]] πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ [[ὄμμα|ὄμματα]] τῷ μὴ [[διαβλέπω|διαβλέπειν]] καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ [[φθέγγομαι|φθέγγεσθαι]] φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν [[ἀχρηστία|ἀχρηστίᾳ]] καὶ [[ἡσυχίᾳ]] [[σῴζω|σῴζειν]] [[οἴομαι|οἰόμενος]] → For [[health]] is not to be [[purchase]]d by [[idleness]] and [[inactivity]], which are the greatest [[evil]]s [[attendant]] on [[sickness]], and the man who thinks to [[conserve]] his [[health]] by [[uselessness]] and [[ease]] does not [[differ]] from him who [[guard]]s his eyes by not seeing, and his [[voice]] by not [[speaking]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027555.0 Plutarch]</i>, | Οὐ γὰρ [[ἀργία]]ς [[ὤνιος|ὤνιον]] ἡ [[ὑγίεια]] καὶ [[ἀπραξία]]ς, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς [[νόσος|νόσοις]] πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ [[ὄμμα|ὄμματα]] τῷ μὴ [[διαβλέπω|διαβλέπειν]] καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ [[φθέγγομαι|φθέγγεσθαι]] φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν [[ἀχρηστία|ἀχρηστίᾳ]] καὶ [[ἡσυχίᾳ]] [[σῴζω|σῴζειν]] [[οἴομαι|οἰόμενος]] → For [[health]] is not to be [[purchase]]d by [[idleness]] and [[inactivity]], which are the greatest [[evil]]s [[attendant]] on [[sickness]], and the man who thinks to [[conserve]] his [[health]] by [[uselessness]] and [[ease]] does not [[differ]] from him who [[guard]]s his eyes by not seeing, and his [[voice]] by not [[speaking]]<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027555.0 Plutarch]</i>, <em>Advice about Keeping Well</em>, section 24 | ||
Ὁπόσον τῷ ποδὶ [[περρέχω|περρέχει]] τᾶς γᾶς, τοῦτο [[χάρις]] → Every inch of his stature is grace<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027500.0 Theocritus]</i>, | Ὁπόσον τῷ ποδὶ [[περρέχω|περρέχει]] τᾶς γᾶς, τοῦτο [[χάρις]] → Every inch of his stature is grace<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027500.0 Theocritus]</i>, <em>Idylls</em>, 30.3 | ||
[[αὐτάρκης|Αὐτάρκης]] ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1026133.0 Plutarch]</i>, De virtute et vitio | [[αὐτάρκης|Αὐτάρκης]] ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1026133.0 Plutarch]</i>, De virtute et vitio | ||
Οὔτ' ἐν [[φθίω|φθιμένοις]] οὔτ' ἐν ζωοῖσιν [[ἀριθμέω|ἀριθμουμένη]], χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα [[μοῖρα|μοῖραν]] → Neither among the [[dead]] nor the living do I [[count]] myself, having a lot apart from these<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027663.0 Euripides]</i>, | Οὔτ' ἐν [[φθίω|φθιμένοις]] οὔτ' ἐν ζωοῖσιν [[ἀριθμέω|ἀριθμουμένη]], χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα [[μοῖρα|μοῖραν]] → Neither among the [[dead]] nor the living do I [[count]] myself, having a lot apart from these<br /><i>[https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=1027663.0 Euripides]</i>, <em>Suppliants</em>, 968 |
Revision as of 08:38, 21 May 2023
Μολὼν λαβέ → Come and take them
Plutarch, Apophthegmata Laconica 225C12
Γηράσκω δ᾽ αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος → I grow old always learning many things
Solon the Athenian
Ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν → I searched out myself
Heraclitus, fr. 101B
Ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων → A man's character is his fate
Heraclitus, fr. B 119 Diels
Ἰχθύς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται → The fish stinks from the head
Michael Apostolius Paroemiographus, Paroemiae
Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Man is a dream of a shadow
Pindar, Pythian 8.95f.
Φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας → Our love of what is beautiful does not lead to extravagance; our love of the things of the mind does not makes us soft.
Τhucydides, 2.40.1
Γελᾷ δ' ὁ μωρός, κἄν τι μὴ γέλοιον ᾖ → The fool laughs even when there's nothing to laugh at
Menander
Δύο γὰρ, ἐπιστήμη τε καὶ δόξα, ὧν τὸ μὲν ἐπίστασθαι ποιέει, τὸ δὲ ἀγνοεῖν → Two different things are science and belief: the one brings knowledge, the other ignorance
Hippocrates
Δῶς μοι πᾶ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινάσω → Give me a place to stand on, and I will move the Earth.
Archimedes
Ἐὰν ᾖς φιλομαθής, ἔσει πολυμαθής → If you are studious, you will become learned.
Isocrates, 1.18
Ἓν οἶδα, ὅτι οὐδὲν οἶδα → I know only one thing, that I know nothing | all I know is that I know nothing.
Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers, Book 2 sec. 32.
Ἔρως ἀνίκατε μάχαν → O love, invincible in battle!
Sophocles, Antigone, 781
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται → For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
Corpus Hippocraticum, Aphorisms 1.6.2
Ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς → Either with this or on this | Come back victorious or dead
Plutarch, Moralia 241
Μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον → Not to be born is, past all prizing, best.
Sophocles, Oedipus Coloneus l. 1225
Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.
Ὁ κόσμος σκηνή, ὁ βίος πάροδος· ἦλθες, εἶδες, ἀπῆλθες → The world is a stage, life is a performance, you came, you saw, you departed
Democritus, fr. 115 D-K
Ὁ δ' ἀνεξέταστος βίος οὐ βιωτὸς ἀνθρώπῳ → The unexamined life is not worth living
Plato, Apology of Socrates 38a
Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.
Aeschylus, fr. 317
Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνήσκει νέος → He whom the gods love dies young
Menander, fr. 125
Ὄττω τις ἔραται → Whatever one loves best | Whom you desire most
Sappho
Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.
Sophocles, 'Antigone' 523
Τὰ πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει → Everything flows and nothing stands still
Heraclitus
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη → The first and best victory is to conquer self.
Plato, Laws 626e
Τοῦ ὅλου οὖν τῇ ἐπιθυμίᾳ καὶ διώξει ἔρως ὄνομα → Love is the name for our pursuit of wholeness, for our desire to be complete
Plato, Symposium, 192e10
Φοβοῦ τὸ γῆρας, οὐ γὰρ ἔρχεται μόνον → Fear old age, for it never comes alone
Menander
Ὦ ξεῖν’, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι. → Go tell the Spartans, stranger passing by, that here, obedient to their laws, we lie.
Simonides of Kea
Ὠς χαρίεν ἔστʹ ἄνθρωπος, ὅταν ἄνθρωπος ᾗ → What a fine thing a human is, when truly human!
Menander, fragment 761
Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε ἢ θηρίον ἢ θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god
Aristotle, Politics
Ἀλλ’ ἐσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρός κακῶν → But death is the ultimate healer of ills
Sophocles, Fragment 698
Ὦ τύμβος, ὦ νυμφεῖον, ὦ κατασκαφὴς οἴκησις αἰείφρουρος, οἷ πορεύομαι πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς → Tomb, bridal chamber, eternal prison in the caverned rock, whither I go to find mine own.
Sophocles, Antigone, 883
Οὐδ' ἄμμε διακρινέει φιλότητος ἄλλο, πάρος θάνατόν γε μεμορμένον ἀμφικαλύψαι → Nor will anything else divide us from our love before the fate of death enshrouds us
Apollonius of Rhodes, Argonautica 3.1129f.
Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.
Pervigilium Veneris
Ὤδινεν ὄρος, Ζεὺς δ' ἐφοβεῖτο, τὸ δ' ἔτεκεν μῦν → The mountain was in labor—even Zeus was afraid—but gave birth to a mouse
Theopompus, Sotades, etc
L'amor che move il sole e l'altre stelle → Love that moves the sun and the other stars
Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
Plato, Laws, 626e
Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
Valerius Maximus, De Factis Dictisque
Χρὴ τῶν ἀγαθῶν διακναιομένων πενθεῖν ὅστις χρηστὸς ἀπ' ἀρχῆς νενόμισται → When a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him
Euripides, Alcestis 109-11
Λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος – A true friend is grief's physician.
Menander, Sententiae 456
Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort – Maeroris unica medicina oratio.
Menander, Sententiae 452
Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → Life is not worth living if you do not have at least one friend.
Democritus, DK 68b22
Σκηνὴ πᾶς ὁ βίος καὶ παίγνιον: ἢ μάθε παίζειν, τὴν σπουδὴν μεταθείς, ἢ φέρε τὰς ὀδύνας → All life is a stage and a play: either learn to play laying your gravity aside, or bear with life's pains.
The Greek Anthology
Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.
Horace, Epistles 1.34
Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection
Porphyry, Sententiae 25
Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses
Plato, Laws, 719c
Ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either
Plato, Apology 21d
Μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ → One swallow does not a summer make
Aristotle, Nicomachean Ethics, 1098a18
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous
Euripides, Melanippe Captiva Fragment 6.11
Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία → Root of all the evils is the love of money (Radix omnium malorum est cupiditas)
The Bible, 1 Timothy 6:10
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace
Theocritus, Idylls, 30.3
Αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → You will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is
Plutarch, De virtute et vitio
Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these
Euripides, Suppliants, 968