πνεῦμα: Difference between revisions
Δίκαιος ἐὰν ᾖς, πανταχοῦ τῷ τρόπῳ χρήσῃ νόμῳ († λαληθήσῃ) → Si iustus es pro lege tibi mores erunt → Bist du gerecht, ist dein Charakter dir Gesetz (wirst du in aller Munde sein)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(66 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pneyma | |Transliteration C=pneyma | ||
|Beta Code=pneu=ma | |Beta Code=pneu=ma | ||
|Definition= | |Definition=πνεύματος, τό, ([[πνέω]])<br><span class="bld">A</span> [[blast]], [[wind]], first in Anaximen.2, <b class="b3">ὅλον τὸν κόσμον πνεῦμα καὶ ἀὴρ περιέχει</b>: freq. in Trag., etc., ἀνέμων πνεύματα πάντων [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''1086 (anap.), cf. 1047 (anap.); θαλάσσας… πνεύματι λάβρῳ Id.''Pers.''110(lyr.); πνευμάτων ἐπομβρίᾳ Id.''Fr.''300.3; τέως δὲ κούφοις πνεύμασιν βόσκου [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''558; πνεύμασιν θαλασσίοις ἐξωσθέντες E.''Cyc.'' 278 (but [[πνοή]] is commoner in Poets; Hom. uses [[πνοιή]]); πνεύματα ἀνέμων [[Herodotus|Hdt.]]7.16.ά; τὸ πνεῦμα κατῄει Th.2.84; <b class="b3">κατὰ πρύμναν ἵσταται τὸ π.</b> ib.97; τὸ πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκὸς λαβεῖν Ar.''Ra.''1003; τὸ πνεῦμα ἔλαττον γίγνεται Id.''Eq.''441; εἰ φορὸν πνεῦμα εἴη X.''HG''6.2.27; <b class="b3">κατὰ πνεῦμα στῆναι τοῦ ἄρρενος</b> to [[leeward]] of him, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''560b14; but <b class="b3">κατὰ πνεῦμα προσιόντες</b> down [[wind]], ib.535a19; <b class="b3">πνεύματος ἀνείλησις, ἐκπύρωσις</b>, Epicur. ''Ep.''2pp.44,45 U.; as an element, [[air]], Corp.Herm.1.9, 16; τὸ πνεῦμα τὸ περὶ τὴν ψυχήν Plot.2.2.2, cf. Porph.''Sent.''29.<br><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">θαλερωτέρῳ π.</b> with more genial [[breeze]] or [[influence]], A.''Th.''708(lyr.); λύσσης πνεῦμα μάργῳ Id.''Pr.''884(anap.); <b class="b3">αἰδοίῳ πνεῦμα χώρας</b> with [[air]] or [[spirit]] of respect on the part of the country, Id.''Supp.''29(anap.); <b class="b3">πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ'… ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν</b> the [[wind]] is constantly changing even among friends, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''612; πνεῦμα συμφορᾶς E.''IT''1317; ὅταν θεοῦ σοι πνεῦμα μεταβαλὸν τύχῃ Id.''HF''216.<br><span class="bld">II</span> [[breathed air]], [[breath]], σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη A.''Eu.''568; <b class="b3">αὐλῶν, λωτοῦ π.</b>, E.''Ba.''128(lyr.), ''Ph.''787 (lyr., pl.); <b class="b3">πνεῦμα ἀπέρρηξεν βίου</b> the [[breath]] of [[life]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''507; πνεῦμα ἀπώλεσεν Id.''Th.''984 (lyr.); <b class="b3">πνεῦμα ἄθροισον</b> collect [[breath]], E.''Ph.''851; <b class="b3">πνεῦμα ἀφεῖναι, ἀνεῖναι, μεθεῖναι</b>, to give up [[the ghost]], Id.''Hec.''571, ''Or.''277, ''Tr.''785 (anap.); πνεῦμα δειμαίνων λιπεῖν Id.''Supp.''554; πνεῦμα… δυσῶδες ἠφίει Th.2.49; <b class="b3">πνεύματος διαρροαί</b> the wind-pipe, [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''567; τὰς τοῦ π. διεξόδους ἀποφράττον Pl.''Ti.''91c (v. [[πνεύμων]]); πνεύματος ῥώμη Plu.2.804b: [[proverb|prov.]], [[ἄνθρωπός ἐστι πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον]] = [[human being is only a breath and a shadow]] [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''13.<br><span class="bld">2</span> [[breathing]], [[respiration]], freq. in Hp., <b class="b3">πνεῦμα πυκνόν, πνεῦμα ἀραιόν, πνεῦμα ἐκτεῖνον, πνεῦμα κατεπεῖγον</b>, ''Epid.''2.3.7; πνεῦμα πυκνότερον ''Acut.''16; <b class="b3">πνεῦμα προσκόπτον</b> checked, difficult [[breathing]], [[Aph]].4.68; <b class="b3">πνεῦμα ἄσημον</b> indistinct, feeble [[breathing]], Epid.6.7.8; πνεῦμα βηχῶδες ''Coac.''622; <b class="b3">πνεῦμα μετέωρον</b> [[shallow]] [[breathing]], [[Epid]].2.3.1; <b class="b3">τὸ πνεῦμα ἔχειν ἄνω</b> to be out of [[breath]], Men.23, cf. Sosicr.1; <b class="b3">τὸ πνεῦμα ἀνήνεγκαν</b> recovered their [[breath]], Hp.''Prorrh.''2.12 (so without τὸ πνεῦμα ''Aph.''2.43); but <b class="b3">ἀναφέρουσιν… κλαίοντά τε καὶ ἐς τὰς ῥῖνας ἀνέλκοντα τὸ π.</b> they [[sob]]…, Id.''Hebd.''51.<br><span class="bld">b</span> pl., of the air imagined as filling the veins, <b class="b3">πνευμάτων ἀπολήψιες ἀνὰ φλέβας</b> Id.Acut.(Sp.)7,al.<br><span class="bld">3</span> [[flatulence]], in plural, Eub.107.9, Arist.''Pr.'' 948b25, Dsc.2.112, D.L.6.94.<br><span class="bld">4</span> [[breath of life]], πνεῦμα ζωῆς [[LXX]] ''Ge.''6.17, 7.15, cf. Plu.''Per.''13,etc.; <b class="b3">πνεῦμα ἔχειν</b> retain [[life]], Plb.31.10.4; [[living being]], ἐγὼ Νίνος πάλαι ποτ' ἐγενόμην πνεῦμα Phoen.1.16; <b class="b3">οὐ πνεῦμα πάντα βρότεια σοὶ</b> (''[[sc.]]'' [[Πλούτωνι]]) νέμεται; ''IG''14.769 (Naples).<br><span class="bld">5</span> that which is [[breathe]]d [[forth]] or [[exhale]]d, [[odour]], ὦ θεῖον ὀδμῆς πνεῦμα E.''Hipp.''1391; <b class="b3">πνεῦμα βαρὺ ἀφιεῖσα</b>, of a tree, Plu.2.647b.<br><span class="bld">6</span> Gramm., [[breathing]] with which a [[vowel]] is [[pronounce]]d, ib. 1009e (pl.), A.D.''Adv.''147.18; <b class="b3">πνεῦμα δασύ, πνεῦμα ψιλόν</b>, Id.''Pron.'' 78.6, ''Adv.''148.9.<br><span class="bld">III</span> [[divine]] [[inspiration]], ἄγρια… πνεύματα θευφορίης ''AP''6.220.4 (Diosc.); εἰ μή τι θεῖον… ἐνῆν πνεῦμα τῇ ψυχῇ Pl.''Ax.''370c; τὸ ἱερὸν καὶ δαιμόνιον ἐν μούσαις πνεῦμα Plu.2.605a; καθαρὸν δίκαιον… πνεῦμα θεοῦ σωτῆρος ''BMus.Inscr.''1062(Cyrene, ii A. D.).<br><span class="bld">IV</span> the [[spirit]] of God, πνεῦμα θεοῦ [[LXX]] ''Ge.''1.2, etc.: freq. in [[NT]], τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ''Ev.Marc.''3.29,al.<br><span class="bld">2</span> [[spirit]] of [[man]], εἴτ' ἐστὶ τοῦτο πνεῦμα θεῖον εἴτε νοῦς Men.482.3: in [[NT]], opp. [[ψυχή]], ''1 Ep.Thess.''5.23, cf. ''Ep.Rom.''8.2; <b class="b3">τῷ π.</b>, opp. <b class="b3">τῷ σώματι</b>, ''1 Ep.Cor.''5.3; also, opp. [[γράμμα]], ''Ep.Rom.''2.29.<br><span class="bld">V</span> [[spiritual]] or [[immaterial]] [[being]], [[angel]], Ep.Hebr.1.14, ''Apoc.''1.4; <b class="b3">τὰ ἄχραντα πνεῦματα, τὰ</b> <b class="b3">κακὰ πνεῦματα</b>, Iamb.''Myst.''3.31; <b class="b3">πνεῦμα πονηρόν, ψευδές</b>, [[LXX]] ''Jd.''9.23, ''3 Ki.''22.21, cf. ''Act.Ap.''19.12, 15, ''Apoc.''16.14, Porph. ap. Eus.''PE''4.23, etc.; <b class="b3">ἀλάλου καὶ κακοῦ πνεῦματος οὖσα πλήρης</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">ἡ Πυθία</b>) Plu.2.438b.<br><span class="bld">VI</span> Rhet., [[sentence]] [[declaim]]ed in one [[breath]], Hermog.''Inv.''3.10,4.4,al. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0640.png Seite 640]] τό, [[Hauch]], [[Wind]], Luft; zuerst bei Her., ἀνέμων, 7, 61; das Schnauben der Rosse, Aesch. Spt. 446; λύσσης πνεύματι μάργῳ, Prom. 886; auch [[σάλπιγξ]] βροτείου πνεύματος πληρουμένη, Eum. 538; u. vom Hauche des Windes, Prom. 1049 Pers. 110; der Lebensathem, σωθεὶς δὲ πνεῦμ' ἀπώλεσεν, Spt. 966; auch, wie aura, Gunst, δέξαιθ' ἱκέτην τὸν θηλυγενῆ στόλον αἰδοίῳ πνεύματι χώρας, Suppl. 29; vgl. Soph. O. C. 618; ὀξυτόνου διὰ πνεύματος, Soph. Phil. 1082, u. öfter vom Winde, ἐπεὶ ἀφῆκε πνεῦμα, Eur. Hec. 571; πνεῦμ' ἀνεὶς ἐκ πνευμόνων, Or. 277, u. öfter; [[πνεῦμα]] λεῖον καὶ καθεστηκός, Ar. Ran. 1001; u. in Prosa, Athem. πνεῦμα ἄτοπον καὶ δυσῶδες ἠφίει, Thuc. 2, 49; τὰς τοῦ πνεύματος διεξόδους ἀποφράττον, Plat. Tim. 91 c; πότερον τὸ [[πνεῦμα]] ψυχρὸν φήσομεν, Theaet. 152 b, u. öfter; auch = Wind, κονιορτοῦ ὑπὸ πνεύματος φερομένου, Rep. VI, 496 d; ἡ βία τοῦ πνεύματος, [[πνεῦμα]] ἆντίον, Pol. 1, 44, 4. 60, 6; τὸ [[πνεῦμα]] ἔχειν διά τινα, d. i. Einem sein Leben verdanken, 31, 18, 4 u. Sp., wie Plut. u. Luc.; ἀφῆκε τὸ [[πνεῦμα]], N. T., er gab seinen Geist auf; – τὸ [[πνεῦμα]] ἄνω ἔχειν, außer Athem sein, auch τὸ [[πνεῦμα]] γίγνεται ἄνω, Mein. Men. p. 12; Epicrat. bei Poll. 9, 57; eben so μετέωρον [[πνεῦμα]], Hippocr., Athemlosigkeit, wobei der Athem oben am Ende der Luftröhre zu sitzen scheint. Auch belebtes Wesen, ἐγὼ Νίνος [[πάλαι]] ποτ' ἐγενόμην [[πνεῦμα]], νῦν δ' οὐκέτ' [[οὐδέν]], ἀλλὰ γῆ πεποίημαι, Phoenix Coloph. bei Ath. XII, 530 f. – Im plur., Athemzüge, Medic. – In der Jägersprache, die Witterung des Wildes. – Bei den Gramm. das Hauchzeichen, spiritus. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0640.png Seite 640]] τό, [[Hauch]], [[Wind]], Luft; zuerst bei Her., ἀνέμων, 7, 61; das Schnauben der Rosse, Aesch. Spt. 446; λύσσης πνεύματι μάργῳ, Prom. 886; auch [[σάλπιγξ]] βροτείου πνεύματος πληρουμένη, Eum. 538; u. vom Hauche des Windes, Prom. 1049 Pers. 110; der Lebensathem, σωθεὶς δὲ πνεῦμ' ἀπώλεσεν, Spt. 966; auch, wie aura, Gunst, δέξαιθ' ἱκέτην τὸν θηλυγενῆ στόλον αἰδοίῳ πνεύματι χώρας, Suppl. 29; vgl. Soph. O. C. 618; ὀξυτόνου διὰ πνεύματος, Soph. Phil. 1082, u. öfter vom Winde, ἐπεὶ ἀφῆκε πνεῦμα, Eur. Hec. 571; πνεῦμ' ἀνεὶς ἐκ πνευμόνων, Or. 277, u. öfter; [[πνεῦμα]] λεῖον καὶ καθεστηκός, Ar. Ran. 1001; u. in Prosa, Athem. πνεῦμα ἄτοπον καὶ δυσῶδες ἠφίει, Thuc. 2, 49; τὰς τοῦ πνεύματος διεξόδους ἀποφράττον, Plat. Tim. 91 c; πότερον τὸ [[πνεῦμα]] ψυχρὸν φήσομεν, Theaet. 152 b, u. öfter; auch = Wind, κονιορτοῦ ὑπὸ πνεύματος φερομένου, Rep. VI, 496 d; ἡ βία τοῦ πνεύματος, [[πνεῦμα]] ἆντίον, Pol. 1, 44, 4. 60, 6; τὸ [[πνεῦμα]] ἔχειν διά τινα, d. i. Einem sein Leben verdanken, 31, 18, 4 u. Sp., wie Plut. u. Luc.; ἀφῆκε τὸ [[πνεῦμα]], [[NT|N.T.]], er gab seinen Geist auf; – τὸ [[πνεῦμα]] ἄνω ἔχειν, außer Athem sein, auch τὸ [[πνεῦμα]] γίγνεται ἄνω, Mein. Men. p. 12; Epicrat. bei Poll. 9, 57; eben so μετέωρον [[πνεῦμα]], Hippocr., Athemlosigkeit, wobei der Athem oben am Ende der Luftröhre zu sitzen scheint. Auch belebtes Wesen, ἐγὼ Νίνος [[πάλαι]] ποτ' ἐγενόμην [[πνεῦμα]], νῦν δ' οὐκέτ' [[οὐδέν]], ἀλλὰ γῆ πεποίημαι, Phoenix Coloph. bei Ath. XII, 530 f. – Im plur., Athemzüge, Medic. – In der Jägersprache, die Witterung des Wildes. – Bei den Gramm. das Hauchzeichen, spiritus. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ατος (τό) :<br />souffle :<br /><b>I.</b> [[souffle du vent]], [[vent]] ; <i>fig.</i> [[vent de la fortune]], [[souffle de la prospérité]], <i>etc.</i> ; [[souffle de la faveur]] (<i>cf. lat.</i> [[aura]]);<br /><b>II.</b> [[souffle]] :<br /><b>1</b> [[expiration de l'air aspiré]], [[haleine]];<br /><b>2</b> [[respiration]], [[souffle de vie]] : πνεύματος [[ῥωμή]] PLUT force de la respiration, <i>càd</i> de la [[poitrine]];<br /><b>III.</b> [[exhalaison]], [[odeur]];<br /><b>IV.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> [[souffle]], [[comme signe de force]], [[de passion]];<br /><b>2</b> <i>t. de gramm.</i> [[aspiration]], [[esprit]] (rude <i>ou</i> doux);<br />[[NT]]: [[esprit]], [[puissance de Dieu]].<br />'''Étymologie:''' [[πνέω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=πνεῦμα -ατος, τό [πνέω] [[wind]], [[windvlaag]]:; ἀνέμων πνεύματα windvlagen Aeschl. PV 1086; overdr. [[vlaag]], [[stemming]]:. λύσσης πνεύματι door een vlaag van waanzin Aeschl. PV 884; πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ’ οὔτ’ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν zelfs tussen bevriende mensen heerst niet altijd dezelfde stemming Soph. OC 612; πνεῦμα συμφορᾶς windvlaag van het lot Eur. IT 1317. geademde lucht adem, ademhaling:; πνεῦμα ἀθροῖσαι op adem komen Eur. Phoen. 851; πνεῦμα ἀφιέναι de laatste adem uitblazen Eur. Hec. 571; ademhaling. Hp. het blazen:; λωτοῦ κατὰ πνεύματα bij het blazen op de fluit Eur. Phoen. 787; vleug, luchtje. θεῖον ὀσμῆς πνεῦμα een goddelijke vleug parfum Eur. Hipp. 1391. overdr. levenskracht, leven:; πνεῦμ’ ἀπολέσαι het leven verliezen Aeschl. Sept. 981; ἀειθαλὲς πνεῦμα καὶ ψυχὴν ἀγήρω een eeuwige adem en een leeftijdloze ziel Plut. Per. 13.5; passie:. πνεύματος μεστὸς καὶ θυμοῦ vol passie en hartstocht Plut. Pyrrh. 16.13. NT geest geest, spec.. πνεῦμα ἅγιον Heilige Geest. hemelse geest:; τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων aan de vader van de hemelse geesten NT Hebr. 12.9; kwade geest:. ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ met het woord dreef hij de geesten uit NT Mt. 8.16. geest van de mens:. ἀπὼν τῷ σώματι, παρὼν δὲ τῷ πνεύματι lichamelijk afwezig, maar aanwezig in de geest NT 1 Cor. 5.3. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''πνεῦμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[веяние]], [[дуновение]], [[порыв]] (ἀνέμων Aesch.; перен. συμφορᾶς Eur.): [[ὥσπερ]] πνεῦμα ἢ [[καπνός]] Plat. словно дуновение или дым; λύσσης π. Aesch. вспышка бешенства;<br /><b class="num">2</b> [[ветер]] (πνεύματα θαλάσσια Eur.; τὸ πνεῦμα [[ὅπου]] θέλει πνεῖ NT);<br /><b class="num">3</b> [[дыхание]]: πνεῦμα βίου Aesch. дыхание жизни, жизнь; πνεῦμα ἀθροίζειν Eur. переводить дыхание; πνεύματος διαρροαί Eur. дыхательные пути, перен. горло;<br /><b class="num">4</b> [[дух]], [[жизнь]]: πνεῦμα ἀνιέναι (ἀφιέναι, μεθιέναι) Aesch. испускать дух, умирать; τὸ πνεῦμα ἔχειν διά τινα Polyb. быть обязанным кому-л. жизнью;<br /><b class="num">5</b> [[расположенность]], [[благосклонность]] (ἐν [[ἀνδράσι]] φίλοις Soph.): [[αἰδοῖον]] πνεῦμα χώρας Aesch. гостеприимство (досл. почтительная благосклонность) страны;<br /><b class="num">6</b> испарение, тж. запах, аромат ([[θεῖον]] ὀδμῆς πνεῦμα Eur.; πνεῦμα [[βαρύ]] Plut.);<br /><b class="num">7</b> звук(и), звучание, глас (Φρυγίων αὐλῶν πνεῦμα Eur.);<br /><b class="num">8</b> филос., миф. духовное начало, дух ([[θεῖον]] πνεῦμα Plat.; [[δαιμόνιον]] πνεῦμα Plut.; πνεῦμα ἀκάθαρτον NT);<br /><b class="num">9</b> (о животных) чутье: κατὰ πνεῦμα τινος [[στῆναι]] Arst. находиться в пределах чьего-л. чутья;<br /><b class="num">10</b> pl. [[ветры]] (τὰ πνεύματα ἀποκρίνεσθαι Diog. L.);<br /><b class="num">11</b> рит. нарастание, градация;<br /><b class="num">12</b> грам. [[придыхание]] Plut.;<br /><b class="num">13</b> грам. знак придыхания: πνεῦμα [[δασύ]] ([[spiritus]] [[asper]]) густое придыхание; πνεῦμα [[ψιλόν]] ([[spiritus]] [[lenis]]) тонкое придыхание. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[πνεῦμα]], -τος, τό, [in LXX [[chiefly]] and [[very]] freq. for רוּחַ;] <br /><b class="num">1.</b>of [[air]] in [[motion]];<br /><b class="num">(a)</b>[[wind]]: Jo 3:8; pl., He 1:7 (LXX); <br /><b class="num">(b)</b>[[breath]]: πνεῦμα ζωῆς, Re 11:11; πνεῦμα | |astxt=[[πνεῦμα]], -τος, τό, [in [[LXX]] [[chiefly]] and [[very]] freq. for רוּחַ;] <br /><b class="num">1.</b>of [[air]] in [[motion]];<br /><b class="num">(a)</b>[[wind]]: Jo 3:8; pl., He 1:7 (LXX); <br /><b class="num">(b)</b>[[breath]]: πνεῦμα ζωῆς, Re 11:11; πνεῦμα τοῦ στόματος, [[fig]]., II Th 2:8 (cf. Ps 32 (33)6). <br /><b class="num">2.</b>Of the [[vital]] [[principle]], the [[spirit]] (Arist., Polyb., al.): Lk 8:55, Jo 19:30, Ac 7:59, al.; opp. to [[σάρξ]], Mt 26:41, Mk 14:38, I Co 5:5, al.; to [[σῶμα]], Ro 8:10, I Co 6:17 7:34, I Pe 4:6; to [[ψυχή]], Phl 1:27, He 4:12; τὸ π. καὶ ἡ ψ. καὶ τ. [[σῶμα]], I Th 5:23 (M, Th., in l.); dat., τῷ π., in [[spirit]], Mk 2:8 8:12, Jo 11:33 13:21, Ac 18:25, Ro 12:11, I Co 7:34, I Pe 3:18, al.; of the [[human]] [[spirit]] of Christ, Ro 1:4, I Ti 3:16. <br /><b class="num">3.</b>[[spirit]], i.e. [[frame]] of [[mind]], [[disposition]], [[influence]]: Lk 1:17, Ro 8:15, I Co 4:21, Gal 6:1, Eph 2:2, II Ti 1:7, I Jo 4:6, al. <br /><b class="num">4.</b>An [[incorporeal]] [[being]], a [[spirit]]: Lk 24:37, 39 Ac 23:8; πνεῦμα ὁ [[θεός]], God is [[spirit]], Jo 4:24; πατὴρ τῶν πνεῦμα, He 12:9; of [[disembodied]] [[human]] beings, He 12:23, I Pe 3:19 (ICC, in l.; DB, iii, 795); of angels. He 1:14; of demons or [[evil]] spirits, Mt 8:16, Mk 9:20, Lk 9:39, al.; πνεῦμα πύθυωνα, Ac 16:16; πνεύματα δαιμονίων, Re 16:14; πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, Lk 4:33; πνεῦμα ἀσθενείας (Bl., §35, 5), Lk 13:11; πνεῦμα ἀκάθαρτον, Mt 10:1, Mk 1:23, Lk 4:36, Ac 5:16; πνεῦμα ἄλαλον (καὶ κωφόν), Mk 9:17, 25; πονηρόν, Lk 7:21, Ac 19:12, al. <br /><b class="num">5.</b>Of the [[Holy Spirit]], πνεῦμα ἅγιον, τὸ ἅ. πνεῦμα, τὸ πνεῦμα τὸ ἅ. τὸ πνεῦμα, πνεῦμα (the [[article]] as a [[rule]] [[being]] used [[when]] the Spirit is regarded as a Person or a Divine Power, and omitted [[when]] the [[reference]] is to an [[operation]], [[influence]] or [[gift]] of the Spirit; v. WM, 151:5; Bl., §46, 7): anarth., Mt 1:18 3:11, 16 4:1, Mk 1:8 (Swete, in l.), ib.10, Lk 1:15, Jo 7:39, Ac 19:2, Ro 5:5, I Co 2:4, al.; c. [[art]]., Mt 4:1 12:31, 32 Mk 1:10 3:29, Lk 2:26, Jo 7:36 14:26, Ac 4:31 5:3, Ro 8:16, al.; (τὸ) πνεῦμα (τοῦ) θεοῦ, Mt 3:16, Ro 8:9, Eph 3:16, I Jo 4:2, al.; τὸ πνεῦμα τ. πατρός, Mt 10:20; πνεῦμα θεοῦ ζῶντος, II Co 3:3; (τὸ) πνεῦμα τοῦ κυρίου, Lk 4:18, Ac 5:9 8:39; τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ, Ac 16:7; Χριστοῦ, Ro 8:9; Ἰησοῦ Χριστοῦ, Phl 1:19; τὸ πνεῦμα τ. ἀληθείας, Jo 15:26 16:13, I Jo 4:6; λείγει (μαρτυρεῖ) τὸ πνεῦμα (τὸ ἅγιον), Ac 21:11 28:25, I Ti 4:1, He 3:7 10:15, Re 14:13; seq. τ. ἐκκλησίαις,Re 2:7, 11 17, 29, 3:6, 12, 22; ἐν τ. πνεῦμα, Lk 2:27; κατὰ [[πνεῦμα]], Ro 8:4, 5; ἐξ ὕδατος καὶ πνεῦμα, Jo 3:5, διὰ πνεύματος αἰωνίου, He 9:14; ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, II Th 2:13, I Pe 1:2; ἓν π., I Co 12:13, Eph 2:18 4:4; ὁ δὲ [[κύριος]] τὸ πνεῦμα ἐστιν, II Co 3:17; of [[that]] [[which]] is effected or governed by the Spirit, opp. to [[γράμμα]], Ro 2:29 7:6, II Co 3:6. SYN.: [[νοῦς]], [[which]] in NT is contrasted [[with]] πνεῦμα as "the [[action]] of the [[understanding]] in [[man]] [[with]] [[that]] of the [[spiritual]] or [[ecstatic]] [[impulse]]" (DB, iv, 612); [[ψυχή]]— the [[usual]] [[term]] in cl. psychology—in NT, "expresses [[man]] as [[apart]] [[from]] God, a [[separate]] [[individual]], πνεῦμα expresses [[man]] as [[drawing]] his [[life]] [[from]] God" (DB, 1-vol., 872). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from [[πνέω]]; a [[current]] of [[air]], i.e. [[breath]] ([[blast]]) or a [[breeze]]; by [[analogy]] or [[figuratively]], a [[spirit]], i.e. ([[human]]) the [[rational]] [[soul]], (by [[implication]]) [[vital]] [[principle]], [[mental]] [[disposition]], etc., or ([[superhuman]]) an angel, [[demon]], or ([[divine]]) God, Christ's [[spirit]], the Holy Spirit: [[ghost]], [[life]], [[spirit]](-ual, -ually), [[mind]]. Compare [[ψυχή]]. | |strgr=from [[πνέω]]; a [[current]] of [[air]], i.e. [[breath]] ([[blast]]) or a [[breeze]]; by [[analogy]] or [[figuratively]], a [[spirit]], i.e. ([[human]]) the [[rational]] [[soul]], (by [[implication]]) [[vital]] [[principle]], [[mental]] [[disposition]], etc., or ([[superhuman]]) an angel, [[demon]], or ([[divine]]) God, Christ's [[spirit]], the [[Holy Spirit]]: [[ghost]], [[life]], [[spirit]](-ual, -ually), [[mind]]. Compare [[ψυχή]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=-ατος, το / πνεῦμα, ΝΜΑ, και [[πνέμα]] Ν<br /><b>1.</b> η [[ψυχή]] και οι λειτουργίες της, ο [[ψυχικός]] [[κόσμος]], σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] τη [[σάρκα]], την ύλη και τον υλικό κόσμο<br /><b>2.</b> ο [[νους]] και οι ικανότητές του, η [[ευφυΐα]], ο [[λόγος]]<br /><b>3.</b> [[καθετί]] το άυλο, το ασύλληπτο με τις αισθήσεις, [[καθετί]] που βρίσκεται [[εκτός]] του αισθητού κόσμου, [[εκτός]] της ύλης («πνεῦμα ὁ θεὸς καὶ τοὺς προσκυνούντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ | |mltxt=-ατος, το / πνεῦμα, ΝΜΑ, και [[πνέμα]] Ν<br /><b>1.</b> η [[ψυχή]] και οι λειτουργίες της, ο [[ψυχικός]] [[κόσμος]], σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] τη [[σάρκα]], την ύλη και τον υλικό κόσμο<br /><b>2.</b> ο [[νους]] και οι ικανότητές του, η [[ευφυΐα]], ο [[λόγος]]<br /><b>3.</b> [[καθετί]] το άυλο, το ασύλληπτο με τις αισθήσεις, [[καθετί]] που βρίσκεται [[εκτός]] του αισθητού κόσμου, [[εκτός]] της ύλης («πνεῦμα ὁ θεὸς καὶ τοὺς προσκυνούντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν», ΚΔ)<br /><b>4.</b> η [[πνοή]] της ζωής, η [[ζωοποιός]] [[αρχή]]<br /><b>5.</b> η [[βούληση]], η [[θέληση]], η ψυχική [[διάθεση]] (α. «στις διαπραγματεύσεις επικράτησε [[πνεύμα]] αμοιβαίας εμπιστοσύνης» β. «τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ [[σάρξ]] [[ἀσθενής]]», ΚΔ)<br /><b>7.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>τα πνεύματα</i><br />[[σημεία]] του γραπτού λόγου που [[είναι]] γνωστά ως [[δασεία]] και ως [[ψιλή]] και τών οποίων η [[παρουσία]] σήμαινε ότι στη συγκεκριμένη [[συλλαβή]], [[εκτός]] από την [[προφορά]] του κύριου φθόγγου, εκπέμπονταν από το [[στόμα]] του ομιλητή και μια [[ποσότητα]] αέρα, η οποία στην πρώτη [[περίπτωση]], της δασείας, ήταν [[εμφανής]] και στη δεύτερη [[περίπτωση]], της [[ψιλής]], ήταν ανεπαίσθητη<br /><b>8.</b> <b>φρ.</b> α) «Άγιο(ν) Πνεύμα» — το τρίτο [[πρόσωπο]] της Αγίας Τριάδας το οποίο αποτελεί με τον Πατέρα και τον Υιό τον [[τριαδικό]] θεό του χριστιανισμού και [[είναι]] ομοούσιο και ομότιμο [[προς]] τα δύο άλλα πρόσωπα, διακρινόμενο από αυτά [[κατά]] την [[υπόσταση]] («καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς εκπορευόμενον», Μηναί.)<br />β) «[[πνεύμα]] Θεού» και «[[πνεύμα]] Κυρίου» — η [[θεία]] [[δύναμη]], η [[θεία]] [[βούληση]]<br />γ) «άχραντα πνεύματα» — οι άγγελοι<br />δ) «[[κακό]](ν) [[πνεύμα]]» — ο [[δαίμονας]], ο [[διάβολος]], ο [[σατανάς]]<br />ε) «οι πτωχοί τῳ πνεύματι» — οι ταπεινόφρονες, οι ταπεινοί, οι καταφρονεμένοι («μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσωσι τὴν βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν, ΚΔ)<br />στ) «δασύ [[πνεύμα]]» — η [[δασεία]]<br />ζ) «ψιλό(ν) [[πνεύμα]]» — η [[ψιλή]].<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>(φιλοσ.)</b> όρος που χρησιμοποιείται αφ' ενός για να χαρακτηρίσει την [[αρχή]] της ζωής, την [[ψυχή]] και τα ψυχικά φαινόμενα, σε [[αντιδιαστολή]] [[προς]] το [[σώμα]] και την ύλη, και, αφ' ετέρου για να δηλώσει τον νου, τον λόγο, το αντίθετο της ύλης, την νοούσα [[πραγματικότητα]] και το νοούν [[υποκείμενο]], σε [[αντιδιαστολή]] και σε [[αντίθεση]] με το [[νοούμενο]] [[αντικείμενο]]<br /><b>2.</b> ([[κατά]] τη μαρξιστική [[αντίληψη]]) υπαρξιακή ανακλαστική [[οντότητα]], παράγωγο του υλικού Είναι και [[προϊόν]] της ιστορικο-κοινωνικής εξέλιξης και ανάπτυξής του, συνώνυμο της συνείδησης, της νόησης, της νοημοσύνης, της σκέψης, του λογικού<br /><b>3.</b> το αληθινό [[περιεχόμενο]], το βαθύτερο [[νόημα]], η [[ουσία]] μιας έννοιας, ενός πράγματος ή ενός φαινομένου, σε [[αντιδιαστολή]] με τον εξωτερικό τύπο, το [[σχήμα]], την [[εμφάνιση]], το [[γράμμα]] (α. «το [[πνεύμα]] του νόμου» β. «το [[πνεύμα]] του συγγραφέα»)<br /><b>4.</b> (στους πνευματιστές) η [[ψυχή]] νεκρού η οποία, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να επικοινωνήσει με τους νεκρούς<br /><b>5.</b> [[χιούμορ]], εύθυμη [[διάθεση]]<br /><b>6.</b> <b>χημ.</b> ([[παλαιός]] όρος) η [[αλκοόλη]]<br /><b>7.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>τα πνεύματα</i><br />οι ψυχές τών [[νεκρών]] («στη [[θύρα]] την ολόχρυση της Παντοδυναμίας, πνεύματα μύρια παλαιά», <b>Σολωμ.</b>)<br /><b>8.</b> <b>φρ.</b> α) «πνεύματα της φύσεως»<br />([[κατά]] τους αποκρυφιστές) οι οντότητες, οι υπάρξεις που δεν [[είναι]] ορατές στη [[φύση]]<br />β) «παρέδωσε το [[πνεύμα]]» — πέθανε<br />γ) «[[κάνω]] [[πνεύμα]]» — λέω ευφυολογήματα<br />δ) «πουλάω [[πνεύμα]]» — λέω εξυπνάδες<br />ε) «έχει [[πνεύμα]]» ή «[[είναι]] [[πνεύμα]]» — [[είναι]] [[ευφυής]], έχει ανώτερη [[νοημοσύνη]]<br />στ) «επιχειρηματικό [[πνεύμα]]»<br />i) το [[σύνολο]] τών δεξιοτήτων που οδηγούν σε [[επιτυχία]] στον τομέα τών επιχειρήσεων<br />ii) το [[άτομο]] που έχει αυτές τις δεξιότητες<br />ζ) «εφευρετικό [[πνεύμα]]»<br />i) το [[σύνολο]] τών πνευματικών ικανοτήτων που οδηγούν στην [[εύρεση]] νέων πραγμάτων<br />ii) το [[άτομο]] που έχει τις ικανότητες αυτές<br />η) «ανήσυχο [[πνεύμα]]» — [[άτομο]] που δεν επαναπαύεται [[αλλά]] αναζητεί [[συνεχώς]] [[νέες]] κατευθύνσεις<br />θ) «το [[πνεύμα]] της εποχής» — οι αντιλήψεις, οι ιδέες, το ύφος μιας εποχής<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> σύμβολα της εκφωνητικής σημειογραφίας<br /><b>2.</b> (βυζ. μουσ.) [[κατηγορία]] τών χαρακτήρων ποσότητας της βυζαντινής σημειογραφίας<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[πνοή]], [[φύσημα]], [[κίνηση]] του αέρα («ὅλον τὸν κόσμον πνεῦμα καὶ ἀὴρ περιέχει», Αναξιμ.)<br /><b>2.</b> [[ήπιος]] [[άνεμος]] («κατὰ πρύμναν [[ἵσταται]] τὸ πνεῦμα», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> ο [[αέρας]] ως [[στοιχείο]] της φύσης<br /><b>4.</b> [[αναπνοή]], [[ανάσα]]<br /><b>5.</b> η ύπαρξη του ανθρώπου, η ζωή («πᾶσαν σάρκαν ἐν ᾖ ἐστὶ πνεῦμα ζωῆς [[ὑποκάτω]] τοῦ οὐρανοῦ», ΠΔ)<br /><b>6.</b> [[έμπνευση]] («τὸ ἱερὸν καὶ [[δαιμόνιον]] ἐν μούσαις πνεῦμα», Πλουτ.)<br /><b>7.</b> [[αέρας]] που βγαίνει από το [[στομάχι]]<br /><b>8.</b> [[κάθε]] τι που αποπνέεται, [[οσμή]], [[αναθυμίαση]]<br /><b>9.</b> <b>πληθ.</b> <i>τὰ πνεύματα</i><br />[[αέρας]] με τον οποίο νόμιζαν ότι [[είναι]] γεμάτες οι φλέβες («πνευμάτων ἀπολήψεις ἀνὰ φλέβας», Ιπποκρ.)<br /><b>10.</b> ευνοϊκή [[διάθεση]], [[καλοσύνη]] («[[ἴσως]] ἄν ἔλθοι θελεμωτέρῳ πνεύματι», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>11.</b> <b>φρ.</b> α) «κατὰ πνεῦμα [[προσέρχομαι]]» — [[βαδίζω]] σύμφωνα με την [[κατεύθυνση]] του αέρα<br />β) «[[ἀπορρήγνυμι]] τὸ πνεῦμα» — [[πεθαίνω]]<br />γ) «πνεῦμα [[ἀφίημι]]» — [[εκπνέω]], [[πεθαίνω]]<br />δ) «τὸ πνεῦμα ἔχω ἄνω» — [[πάσχω]] από [[δύσπνοια]], δυσκολεύομαι να ανασάνω<br />ε) «γίγνεται τὸ πνεῦμα ἄνω» — κόβεται η [[αναπνοή]] μου<br />στ) «πνεῦμα [[λείπω]]» — [[πεθαίνω]]<br />ζ) «τὸ πνεῦμα [[ἀναφέρω]]» — [[αναπνέω]] [[βαριά]]<br />η) «[[ἀνέλκω]] τὸ πνεῦμα εἰς τὰς ῥίνας» — [[ολολύζω]], [[θρηνώ]] [[γοερά]]<br />θ) «πνεύματος διαρροαί» και «πνεύματος διέξοδοι» — ο [[λαιμός]], η [[δίοδος]] του φάρυγγα<br />ι) «πνεῦμα διὰ πολλοῦ χρόνου» — η διακοπτόμενη [[αναπνοή]]<br />ια) «πνεῦμα πρόσκοπτον» — διακοπτόμενη [[αναπνοή]], [[δύσπνοια]]<br />ιβ) «πνεῦμα ἄσημον» — [[ασθενής]], αδύνατη [[αναπνοή]]<br />ιγ) «πνεῦμα μετέωρον» — [[αναπνοή]] που σβήνει<br />ιδ) «αἰδοῖον πνεῦμα» — διαθέση σεβασμού<br />ιε) «πνεῦμα [[πυκνόν]]» και «πνεῦμα ἀλιζόμενον» — γρήγορη, πυκνή [[αναπνοή]]<br /><b>12.</b> <b>παροιμ. φρ.</b> «[[ἄνθρωπος]] ἐστὶ πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον», <b>Σοφ.</b><br />ο [[άνθρωπος]] [[είναι]] [[φθαρτός]], μόνο το [[πνεύμα]] του επιζεί.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. έχει σχηματιστεί από την απαθή [[βαθμίδα]] <i>πνευ</i>- του [[πνέω]] <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>μα</i>. Η σημ. της λ. [[πνεύμα]] αναφορικά [[προς]] τη σημ. του ρ. [[πνέω]] «[[φυσώ]], [[φουσκώνω]], [[αναπνέω]]» έχει εξελιχθεί [[σημαντικά]] και χρησιμοποιήθηκε ήδη από την Αρχαία Ελληνική για να δηλώσει τις ψυχικές λειτουργίες και τις διανοητικές ικανότητες του ανθρώπου, την [[γνώμη]], την [[βούληση]], την [[έμπνευση]], με φιλοσοφικές και μεταφυσικές προεκτάσεις.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[πνευματικός]], [[πνευματώδης]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[πνευμάτιος]], [[πνευματίτης]], [[πνευματώ]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[πνευματίας]], [[πνευματίζω]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) [[πνευματοκλήτωρ]], [[πνευματομάχος]], <i>πνευματοτόκος</i><br /><b>αρχ.</b><br />[[πνευματοδώτης]], <i>πνευματόεργος</i>, [[πνευματόμφαλος]], <i>πνευματόφρους</i>, [[πνευματόφως]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[πνευματογράφος]], [[πνευματοδόχος]], [[πνευματοκίνητος]], [[πνευματοποιός]], [[πνευματοφόρος]]<br /><b>μσν.</b><br />[[πνευματέμφορος]], [[πνευματοειδής]], [[πνευματορήτωρ]]<br />(<b>μσν. νεοελλ.</b>) [[πνευματοκιθάρα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[πνευματογραφία]], <i>πνευματοθεραπεία</i>, [[πνευματοκρατία]], [[πνευματοκτόνος]], [[πνευματοκύστη]], <i>πνευματολατρ</i>(<i>ε</i>)<i>ία</i>, [[πνευματολογία]], [[πνευματολόγος]], [[πνευματόλυση]], [[πνευματόμετρο]], [[πνευματουρία]], [[πνευματούχος]], <i>πνευμοδυναμόμετρο</i>, <i>πνευμοεγκεφαλογραφία</i>, [[πνευμοεντερίτιδα]], [[πνευμοθώρακας]], <i>πνευμοκύστη</i>. (Β συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[ανάπνευμα]], [[διάπνευμα]], [[πρόσπνευμα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[ξυλόπνευμα]], [[οινόπνευμα]], [[στεμφυλόπνευμα]]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''πνεῦμα:''' -ατος, τό ([[πνέω]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[φύσημα]], <i>πνεύματα ἀνέμων</i>, σε Ηρόδ., Αισχύλ.· μόνο του, ο [[άνεμος]], το ισχυρό [[φύσημα]], σε Τραγ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., <i>θαλερωτέρῳ πνεύματι</i>, με πιο ευνοϊκό [[αεράκι]], σε Αισχύλ.· λύσσης [[πνεῦμα]] μάργῳ, στον ίδ.· [[πνεῦμα]] ταὐτὸν οὔποτ' ἐν ἄνδρασιν φίλοις βέβηκεν, ο [[άνεμος]], η [[διάθεση]] [[συνεχώς]] αλλάζει [[ακόμα]] και [[ανάμεσα]] στους φίλους, σε Σοφ.<br /><b class="num">II. 1.</b> όπως το Λατ. [[spiritus]] ή [[anima]], η [[ανάσα]], η [[πνοή]], σε Αισχύλ.· [[πνεῦμα]] βίου, η [[πνοή]] της ζωής, στον ίδ.· [[πνεῦμα]] ἀθροίζειν, [[παίρνω]] την [[ανάσα]], σε Ευρ.· [[πνεῦμα]] ἀφιέναι, <i>ἀνιέναι</i>, <i>μεθιέναι</i>, [[παραδίδω]] το [[πνεύμα]], στον ίδ.· <i>πνεύματος διαρροαί</i>, [[φλογέρα]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> αυτό που μυρίζεται, [[άρωμα]], [[μυρωδιά]], στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> [[πνεύμα]], Λατ. [[afflatus]], σε Ανθ.· [[θεία]] [[έμπνευση]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">IV.</b>[[πνεύμα]] ανθρώπου, στο ίδ.<br /><b class="num">V.</b> το άϋλο ον, σε Καινή Διαθήκη· λέγεται για το Άγιο Πνεύμα, <i>τὸΠνεῦμα</i>, <i>Πνεῦμα Ἅγιον</i>· επίσης για τους αγγέλους, στο ίδ.· λέγεται και για τα πονηρά πνεύματα, στο ίδ. | |lsmtext='''πνεῦμα:''' -ατος, τό ([[πνέω]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[φύσημα]], <i>πνεύματα ἀνέμων</i>, σε Ηρόδ., Αισχύλ.· μόνο του, ο [[άνεμος]], το ισχυρό [[φύσημα]], σε Τραγ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., <i>θαλερωτέρῳ πνεύματι</i>, με πιο ευνοϊκό [[αεράκι]], σε Αισχύλ.· λύσσης [[πνεῦμα]] μάργῳ, στον ίδ.· [[πνεῦμα]] ταὐτὸν οὔποτ' ἐν ἄνδρασιν φίλοις βέβηκεν, ο [[άνεμος]], η [[διάθεση]] [[συνεχώς]] αλλάζει [[ακόμα]] και [[ανάμεσα]] στους φίλους, σε Σοφ.<br /><b class="num">II. 1.</b> όπως το Λατ. [[spiritus]] ή [[anima]], η [[ανάσα]], η [[πνοή]], σε Αισχύλ.· [[πνεῦμα]] βίου, η [[πνοή]] της ζωής, στον ίδ.· [[πνεῦμα]] ἀθροίζειν, [[παίρνω]] την [[ανάσα]], σε Ευρ.· [[πνεῦμα]] ἀφιέναι, <i>ἀνιέναι</i>, <i>μεθιέναι</i>, [[παραδίδω]] το [[πνεύμα]], στον ίδ.· <i>πνεύματος διαρροαί</i>, [[φλογέρα]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> αυτό που μυρίζεται, [[άρωμα]], [[μυρωδιά]], στον ίδ.<br /><b class="num">III.</b> [[πνεύμα]], Λατ. [[afflatus]], σε Ανθ.· [[θεία]] [[έμπνευση]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">IV.</b>[[πνεύμα]] ανθρώπου, στο ίδ.<br /><b class="num">V.</b> το άϋλο ον, σε Καινή Διαθήκη· λέγεται για το Άγιο Πνεύμα, <i>τὸΠνεῦμα</i>, <i>Πνεῦμα Ἅγιον</i>· επίσης για τους αγγέλους, στο ίδ.· λέγεται και για τα πονηρά πνεύματα, στο ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''πνεῦμα''': τό, ([[πνέω]]) [[πνοή]], [[φύσημα]], ἐπὶ ἀνέμου, πρῶτον παρ’ Ἡροδ. πνεύματα ἀνέμων 7. 16, 1· ἀκολούθως συχν. παρ’ Ἀττ., ἀνέμων πνεύματα πάντων Αἰσχύλ. Πρ. 1086, πρβλ. 1048· θαλάσσας... πνεύματι λάβρῳ ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 110· πνευμάτων ἐπομβρίᾳ ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 304· [[τέως]] δὲ κούφοις πνεύμασιν βόσκου Σοφ. Αἴ. 558· πνεύμασιν θαλασσίοις ὠσθέντες Εὐρ. Κύκλ. 278· (ἀλλὰ [[πνοή]], τὸ μόνον ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρῳ [[εἶναι]] συχνότερον παρὰ ποιηταῖς)· τὸ πνεῦμα κατῄει Θουκ. 2. 84· κατὰ πρύμναν [[ἵσταται]] τὸ πνεῦμα [[αὐτόθι]] 97· τὸ πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκὸς λαβεῖν Ἀριστοφ. Βάτρ. 1003· τὸ πνεῦμα ἔλαττον γίγνεται ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 441· εἰ εὔφορον πνεῦμα εἴη Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 27· κατὰ πνεῦμά τινος στῆναι, πρὸς τὸ [[μέρος]] [[ὅθεν]] πνέει ὁ [[ἄνεμος]] [[πρός]] τινα, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 5. 5, 13., 6. 2, 21. 2) μεταφορ., θαλερωτέρῳ πν., μετὰ ἡμερωτέρας, εὐμενεστέρας πνοῆς, Αἰσχύλ. Θήβ. 708· λύσσης πν. μάργῳ ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 884· αἰδοίῳ πν. χώρας, μὲ [[πνεῦμα]] ἢ τρόπον σεβασμοῦ ἐκ μέρους τῆς χώρας, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 30· καὶ [[πνεῦμα]] ταὐτὸν οὔποτ’ οὔτ’ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν [[οὔτε]] πρὸς πόλιν πόλει Σοφ. Ο. Κ. 612· πνεῦμα συμφορᾶς Εὐρ. Ι. Τ. 1317· [[ὅταν]] [[θεός]] σοι πν. μεταβαλὼν τύχῃ ὁ αὐτ. ἐν Ἡρ. Μαιν. 216. ΙΙ. ὡς τὸ Λατ. spiritus ἢ anima (Κικ. Tusc. Q. 1. 9), [[πνοή]], [[σάλπιγξ]] βροτείου πνεύματος πληρουμένη Αἰσχύλ. Εὐμ. 568· αὐλῶν, λωτοῦ πν. Εὐρ. Βάκχ. 128, Φοίν. 788· πνεῦμα ἀπέρρηξεν βίου, τὴν πνοὴν τῆς ζωῆς, Αἰσχύλ. Πέρσ. 507· πνεῦμα ἀπώλεσεν ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 981· πνεῦμ’ ἄθροισον, «πάρε τὴν ἀνάσαν σου», Εὐρ. Φοίν. 851· πνεῦμα ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι, ἐκπνεῖν, παραδιδόναι τὸ [[πνεῦμα]], ὁ αὐτ. ἐν Ἑκ. 571, Ὀρ. 277, Τρῳ. 780· [[πνεῦμα]] δειμαίνων λιπεῖν ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 554· [[πνεῦμα]]... δυσῶδες [[ἠφίει]] Θουκ. 2. 49· πνεύματος διαρροαί, ποιητικ. ὁ λαιμός, [[διότι]] δι’ [[αὐτοῦ]] ἀναπνέει τις, Εὐρ. Ἑκ. 567· τοῦ πν. διεξόδους ἀποφράττειν Πλάτ. Τίμ. 91C (ἴδε ἐν λ. [[πλεύμων]])· πνεύματος [[ῥώμη]] Πλούτ. 2. 804Β· ― παροιμ., ἄνθρωπός ἐστι πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον Σοφ. Ἀποσπ. 13. 2) [[ἀναπνοή]], συχνὸν παρ’ Ἱππ., [[ὅστις]] μεταχειρίζεται τὴν λέξιν ἐν πολλαῖς φράσεσι πνεῦμα ἀναφέρειν, ἀναπνέειν ἰσχυρῶς (οὕτω τὸ πνεῦμ’ ἔχοντα ἄνω, [[μόλις]] δυνάμενον νὰ ἀναπνέῃ, Μένανδρ. ἐν «Ἁλιεῦσι» 3· γίγνεται τὸ πνεῦμ’ ἄνω, κόπτεται ἡ [[ἀναπνοή]], [[μόλις]] δύναταί τις ν’ ἀναπνέῃ, Σωσικράτης ἐν «Παρακαταθήκῃ» 1)· μετέωρον [[πνεῦμα]], ὡς τὸ τοῦ Ὀρατ. sublimis anhelitus, [[ἔλλειψις]] ἀναπνοῆς, [[ὅταν]] ἡ ἀναπνοὴ φαίνηται περιοριζομένη εἰς τὸ ἀνώτατον [[ἄκρον]] τοῦ ἀναπνευστικοῦ σωλῆνος· οὕτω, πνεῦμα πρόχειρον, ἄνω φερόμενον, ἀνελκόμενον, ἀνεσπασμένον· [[ὡσαύτως]], πνεῦμα [[πυκνόν]], πνεῦμα ἁλιζόμενον, πυκνή, ταχεῖα [[ἀναπνοή]]· πνεῦμα διὰ πολλοῦ χρόνου, διακοπτομένη [[ἀναπνοή]]· πνεῦμα προσκόπτον ἢ προσπταῖον, διακοπτομένη, κωλυομένη, [[ἀναπνοή]]· πνεῦμα ἄσημον, ἀραιόν, ὀλίγη, [[ἀδύνατος]] [[ἀναπνοή]]· πνεῦμα βηχῶδες, μυχθῶδες, κτλ.· ἴδε Foës Oecon. Hipp.· ― ἐν τῷ πληθ., τὸ πνευστιᾶν, [[αὐτόθι]]. 3) ἀέρια ἐν τῷ στομάχῳ ἐν τῷ πληθ., πνευμάτων πολλῶν [[φύλαξ]] Εὔβουλος ἐν «Σφιγγοκαρίωνι» 1. 9, Ἀριστ. Προβλ. 27. 25, Διογ. Λ. 6. 94. 4) ἡ πνοὴ τῆς ζωῆς, τὸ ζωοποιοῦν [[πνεῦμα]], ζωή, Ἀριστ. π. Κόσμ. 4. 9, Πολύβ. 31. 18, 4, Πλούτ. κτλ.· ― [[ὡσαύτως]], ζῶν ὄν, Λατ. anima, ἐγὼ Νῖνος [[πάλαι]] ποτ’ ἐγενόμην [[πνεῦμα]], νῦν δ’ οὐκ ἔτ’ οὐδὲν Φοίνιξ ὁ [[Κολοφώνιος]] παρ’ Ἀθην. 330F. 5) τὸ ἐκπνεόμενον ἢ ὡς [[ἀναθυμίασις]] ἐξατμιζόμενον, [[εὐωδία]], ὦ [[θεῖον]] ὀδμῆς πνεῦμα Εὐρ. Ἱππ. 1391· πνεῦμα βαρὺ ἀφιέναι, ἐπὶ τῶν [[καρύων]], Πλούτ. 2. 647Α. 6) παρὰ τοῖς γραμμ., τὸ [[πνεῦμα]] μεθ’ οὗ φωνῆέν τι προφέρεται, [[αὐτόθι]] 1009Ε, κτλ.· πνεῦμα δασὺ καὶ ψιλόν, δασεῖα καὶ ψιλή, ἴδε Λεξικ. περὶ Πνευμάτ., παραρτ. ἐν τῇ Βαλκεν. ἐκδ. τοῦ Ἀμμωνίου σ. 207. ΙΙΙ. [[πνεῦμα]], Λατ. afflatus, ἄγρια... πνεύματα θευφορίης Ἀνθ. Π. 6. 220· εἰ μή τι [[θεῖον]]... ἐνῆν πν. τῇ ψυχῇ Πλάτ. Ἀξίοχ. 370C· τὸ ἱερὸν καὶ [[δαιμόνιον]] ἐν Μούσαις πν. Πλούτ. 2. 605Α, πρβλ. 438Β· ἐν τῇ Κ. Δ. [[μάλιστα]] ἐπὶ τῆς ἐπιπνοίας ἢ ἐμπνεύσεως τῶν προφητῶν· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ τῆς ἐπιδράσεως ἣν ἐξασκεῖ τὸ [[θεῖον]] ἐπὶ τὰς σκέψεις καὶ τὰ αἰσθήματα τῶν εὐσεβῶν ἀνθρώπων. IV. τὸ ἐν τῷ ἀνθρώπῳ [[πνεῦμα]], ἡ [[ψυχή]], εἴτ’ ἔστι τοῦτο [[πνεῦμα]] [[θεῖον]] [[εἴτε]] [[νοῦς]] Μένανδρ. ἐν «Ὑποβολιμαίῳ» 3. 3· [[μάλιστα]] τὸ ὑψηλότερον καὶ εὐγενέστερον [[μέρος]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[ψυχή]], Α΄ Ἐπιστ. πρ. Θεσσ. ε΄, 23, πρβλ. πρ. Ρωμ. β΄, 29, η΄, 2 κἑξ., Α΄ πρ. Κορινθ. ε΄, 3 κἑξ., κτλ.· πρβλ. [[πνευματικός]] ΙΙ. V. πνευματικὸν ἢ ἄϋλον ὄν, ἐν τῇ Καιν. Διαθ. [[μάλιστα]] ἐπὶ τοῦ τρίτου προσώπου τῆς Θεότητος, τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον· ― [[ὡσαύτως]] ἐπὶ τῶν ἀγγέλων, Ἐπιστ. πρ. Ἑβρ. α΄, 14, Ἀποκάλ. α΄, 4· ἐπὶ τῶν πονηρῶν πνευμάτων, Πράξ. Ἀποστ. ιθ΄, 12, 15, Ἀποκάλ. ις΄, 14, κτλ. VI. Ἐν τῇ Ρητορ. «[[πνεῦμα]] μὲν οὖν ἐστι [[σύνθεσις]] λόγου διάνοιαν ἀπαρτίζον ἐν κώλοις καὶ κόμμασι μετρούμενον πρὸς τὴν διάρκειαν τοῦ πνεύματος κατὰ τὴν φωνὴν τοῦ λέγοντος» Ρήτορ. (Walz) 3. 158, κτλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[πνεῦμα]], ατος, τό, [[πνέω]]<br /><b class="num">I.</b> a blowing, πνεύματα ἀνέμων Hdt., Aesch.: [[alone]], a [[wind]], [[blast]], Trag., etc.<br /><b class="num">2.</b> metaph., θαλερωτέρῳ πνεῦμα with [[more]] [[genial]] [[breeze]] or [[influence]], Aesch.; λύσσης πνεῦμα μάργῳ Aesch.; πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ' ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the [[wind]] is [[constantly]] changing [[even]] [[among]] friends, Soph.<br /><b class="num">II.</b> like Lat. [[spiritus]] or [[anima]], breathed air, [[breath]], Aesch.; πνεῦμα βίου the [[breath]] of [[life]], Aesch.; πνεῦμα ἀθροίζειν to [[collect]] [[breath]], Eur.; πνεῦμα ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι to [[give]] up the [[ghost]], Eur.; πνεύματος διαρροαί the [[wind]]-[[pipe]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> that is breathed [[forth]], [[odour]], [[scent]], Eur.<br /><b class="num">III.</b> [[spirit]], Lat. [[afflatus]], Anth.: inspiration, NTest.<br /><b class="num">IV.</b> the [[spirit]] of man, NTest.<br /><b class="num">V.</b> a [[spirit]]; in NTest. of the Holy Spirit, τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον:— also of angels, NTest.:—of [[evil]] spirits, NTest. | |mdlsjtxt=[[πνεῦμα]], ατος, τό, [[πνέω]]<br /><b class="num">I.</b> a blowing, πνεύματα ἀνέμων Hdt., Aesch.: [[alone]], a [[wind]], [[blast]], Trag., etc.<br /><b class="num">2.</b> metaph., θαλερωτέρῳ πνεῦμα with [[more]] [[genial]] [[breeze]] or [[influence]], Aesch.; λύσσης πνεῦμα μάργῳ Aesch.; πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ' ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the [[wind]] is [[constantly]] changing [[even]] [[among]] friends, Soph.<br /><b class="num">II.</b> like Lat. [[spiritus]] or [[anima]], breathed air, [[breath]], Aesch.; πνεῦμα βίου the [[breath]] of [[life]], Aesch.; πνεῦμα ἀθροίζειν to [[collect]] [[breath]], Eur.; πνεῦμα ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι to [[give]] up the [[ghost]], Eur.; πνεύματος διαρροαί the [[wind]]-[[pipe]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> that is breathed [[forth]], [[odour]], [[scent]], Eur.<br /><b class="num">III.</b> [[spirit]], Lat. [[afflatus]], Anth.: inspiration, NTest.<br /><b class="num">IV.</b> the [[spirit]] of man, NTest.<br /><b class="num">V.</b> a [[spirit]]; in NTest. of the [[Holy Spirit]], τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον:— also of angels, NTest.:—of [[evil]] spirits, NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':pneàma 普扭馬<br />'''詞類次數''':名詞(385)<br />'''原文字根''':吹(果效) 相當於: ([[רוּחַ]]‎)<br />'''字義溯源''':氣,靈,風,呼吸,生命本質,自己,性情,生氣(靈),屬靈,屬靈的事,在靈裏,精意,污靈,(天使)靈,(聖)靈,鬼,污鬼;源自([[πνέω]])*=深呼吸,吹氣)。這編號 ([[πνεῦμα]])意為:風,靈;有如舊約的 ([[רוּחַ]]‎)字義也是:風,靈。我們的神乃是靈( 約4:24);父神也是靈( 來12:9);子神,基督,也是靈,並且是叫人活的靈,或:賜生命的靈( 林前15:45);主耶穌要求父賜給我們保惠師,就是真理的聖靈( 約14:16 ,26),他要將一切事指教我們。參讀 ([[δαιμόνιον]])同義字參讀 ([[ἄνεμος]]) ([[βίος]])同義字,比較<br />'''出現次數''':總共(381);太(19);可(23);路(38);約(24);徒(70);羅(34);林前(40);林後(17);加(18);弗(14);腓(5);西(2);帖前(5);帖後(3);提前(3);提後(3);多(1);門(1);來(12);雅(2);彼前(8);彼後(1);約壹(12);猶(2);啓(24)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 靈(317)數量太多,不能盡錄;<br />2) 鬼(30) 太10:1; 可1:23; 可1:26; 可1:27; 可3:11; 可3:30; 可5:2; 可5:8; 可5:13; 可6:7; 可7:25; 可9:17; 可9:20; 可9:25; 可9:25; 路6:18; 路8:2; 路8:29; 路9:39; 路9:42; 路10:20; 路11:24; 路11:26; 路13:11; 徒5:16; 徒8:7; 徒19:12; 徒19:13; 徒19:15; 徒19:16;<br />3) 靈的(17) 太12:31; 太28:19; 徒6:5; 徒9:31; 徒16:16; 羅7:6; 羅15:13; 羅15:18; 林前2:14; 腓2:1; 帖前1:6; 多3:5; 來2:4; 來6:4; 來12:9; 彼前1:2; 啓18:2;<br />4) 靈裏(4) 太5:3; 路2:40; 路10:21; 帖後2:13;<br />5) 氣(3) 太27:50; 帖後2:8; 啓11:11;<br />6) 被靈(1) 加5:18;<br />7) 以風(1) 來1:7;<br />8) 屬靈(1) 林後3:8;<br />9) 在靈中(1) 彼前4:6;<br />10) 生氣(1) 啓13:15;<br />11) 諸靈(1) 林前12:10;<br />12) 鬼的(1) 路7:21;<br />13) 風(1) 約3:8;<br />14) 在靈裏(1) 林前14:2;<br />15) 屬靈的事(1) 林前14:12 | |sngr='''原文音譯''':pneàma 普扭馬<br />'''詞類次數''':名詞(385)<br />'''原文字根''':吹(果效) 相當於: ([[רוּחַ]]‎)<br />'''字義溯源''':氣,靈,風,呼吸,生命本質,自己,性情,生氣(靈),屬靈,屬靈的事,在靈裏,精意,污靈,(天使)靈,(聖)靈,鬼,污鬼;源自([[πνέω]])*=深呼吸,吹氣)。這編號 ([[πνεῦμα]])意為:風,靈;有如舊約的 ([[רוּחַ]]‎)字義也是:風,靈。我們的神乃是靈( 約4:24);父神也是靈( 來12:9);子神,基督,也是靈,並且是叫人活的靈,或:賜生命的靈( 林前15:45);主耶穌要求父賜給我們保惠師,就是真理的聖靈( 約14:16,26),他要將一切事指教我們。參讀 ([[δαιμόνιον]])同義字參讀 ([[ἄνεμος]]) ([[βίος]])同義字,比較<br />'''出現次數''':總共(381);太(19);可(23);路(38);約(24);徒(70);羅(34);林前(40);林後(17);加(18);弗(14);腓(5);西(2);帖前(5);帖後(3);提前(3);提後(3);多(1);門(1);來(12);雅(2);彼前(8);彼後(1);約壹(12);猶(2);啓(24)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 靈(317)數量太多,不能盡錄;<br />2) 鬼(30) 太10:1; 可1:23; 可1:26; 可1:27; 可3:11; 可3:30; 可5:2; 可5:8; 可5:13; 可6:7; 可7:25; 可9:17; 可9:20; 可9:25; 可9:25; 路6:18; 路8:2; 路8:29; 路9:39; 路9:42; 路10:20; 路11:24; 路11:26; 路13:11; 徒5:16; 徒8:7; 徒19:12; 徒19:13; 徒19:15; 徒19:16;<br />3) 靈的(17) 太12:31; 太28:19; 徒6:5; 徒9:31; 徒16:16; 羅7:6; 羅15:13; 羅15:18; 林前2:14; 腓2:1; 帖前1:6; 多3:5; 來2:4; 來6:4; 來12:9; 彼前1:2; 啓18:2;<br />4) 靈裏(4) 太5:3; 路2:40; 路10:21; 帖後2:13;<br />5) 氣(3) 太27:50; 帖後2:8; 啓11:11;<br />6) 被靈(1) 加5:18;<br />7) 以風(1) 來1:7;<br />8) 屬靈(1) 林後3:8;<br />9) 在靈中(1) 彼前4:6;<br />10) 生氣(1) 啓13:15;<br />11) 諸靈(1) 林前12:10;<br />12) 鬼的(1) 路7:21;<br />13) 風(1) 約3:8;<br />14) 在靈裏(1) 林前14:2;<br />15) 屬靈的事(1) 林前14:12 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[breath]], [[wind]], [[breath of life]], [[draught of air]] | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό I [[aire]] como medio en que habita la divinidad ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόν <b class="b3">te invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío</b> P V 122 P VII 961 P XII 368 P XII 455 P XIV 16 SM 2 3 II 1 [[aliento]], [[espíritu]] de la divinidad καὶ εὐθέως εἰσέρχεται τὸ θεῖον π. <b class="b3">y al punto se acercará el divino espíritu</b> P I 284 P I 313 δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντὸς, διαστήσας τὸν κόσμον τῷ σεαυτοῦ πνεύματι θείῳ <b class="b3">ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo, que has dividido el cosmos con tu espíritu divino</b> P III 550 δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντὸς, διαστήσας τὸν κόσμον τῷ σεαυτοῦ πνεύματι θείῳ <b class="b3">ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo, que has dividido el cosmos con tu espíritu divino</b> P III 552 ἐπάκουσόν μου, ἄκουσόν μου, ... ὁ συνδήσας πνεύματι τὰ πύρινα κλῆθρα τοῦ τετραλιζώματος <b class="b3">escúchame, escúchame a mí, tú que con tu espíritu has atado juntas las ígneas cerraduras del conjunto de los cuatro elementos</b> P IV 589 ἕλκε ἀπὸ τῶν ἀκτίνων πνεῦμα γʹ ἀνασπῶν <b class="b3">extrae aliento de sus rayos aspirando tres veces</b> P IV 538 ἕλκε ἀπὸ τοῦ θείου ἀτενίζων εἰς σεαυτὸν τὸ π. <b class="b3">atrae hacia ti el espíritu de la divinidad mirando fijamente</b> P IV 629 εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ καὶ ἐμπνευμάτωσον αὐτὸν θείου πνεύματος <b class="b3">entra en este fuego y llénalo de espíritu divino</b> P IV 966 como advoc. δεῦρό μοι, πυριλαμπὲς π. <b class="b3">ven junto a mí, espíritu que resplandece por el fuego</b> P VII 965 2 [[espíritu]], [[demon]], [[entidad superior indefinida]] ὦ φίλε ἀερίων πνευμάτων χωρουμένων <b class="b3">amigo de los espíritus aéreos que circulan</b> P I 50 πνεῦμα ἔστιν ἀέριον, ὅ εἶδες <b class="b3">es un espíritu aéreo al que viste</b> P I 97 διατέλει ἀψευδῶς, κύριε, ὕπαρ πάσης πράξεως πρὸς ἐπιταγὴν ἁγίου πνεύματος <b class="b3">cumple sin engaño, señor, la visión de cada práctica, de acuerdo con el mandato del sagrado espíritu</b> P III 289 καὶ πνεύσῃ ἐν ἐμοὶ τὸ ἱερὸν π. <b class="b3">y sople en mí el sagrado espíritu</b> P IV 510 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον π. <b class="b3">te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu</b> P XII 174 χαῖρε, τὸ πᾶν σύστημα τοῦ ἀερίου πνεύματος <b class="b3">te saludo, unión total del espíritu aéreo</b> P IV 1116 P IV 1117 P IV 1124 χαίρετε, τὰ πάντα ἀερίων εἰδώλων πνεύματα <b class="b3">os saludo, espíritus todos de las aéreas formas</b> P IV 1134 ὑποταγήσεταί σοι πᾶν π. καὶ δαιμόνιον <b class="b3">se te someterá todo espíritu y demon</b> P IV 3080 P XXI 23 ὁρκίζω σε, πᾶν π. δαιμόνιον, λαλῆσαι, ὀποῖον καὶ ἂν ᾖς <b class="b3">te conjuro a ti, a todo espíritu demoníaco, a que digas de qué clase eres</b> P IV 3038 P IV 3065 P IV 3075 ἧκέ μοι, τὸ π. τὸ ἀεροπετές, καλούμενον συμβόλοις καὶ ὀνόμασιν ἀφθέ<γ>κτοις <b class="b3">ven a mí, espíritu que vuela por el aire, llamado con símbolos y nombres inefables</b> P VII 559 ὁρκίζω σε, π. ἐν ἀέρι φοιτώμενον <b class="b3">te conjuro a ti, espíritu que habitas en el aire</b> P XIII 278 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων ... ἵνα καταδήσωσι Νῖλον <b class="b3">envía los espíritus de los démones, para que aten a Nilo</b> P XV 16 con valor maléfico διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων <b class="b3">guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos</b> C 3 5 3 [[espíritu]], [[alma]] de una persona viva εἰς γὰρ Ἅιδην οὐ χωρήσει ἀέριον π. <b class="b3">pues no irá al Hades un espíritu aéreo</b> P I 178 ἀέριον π. συσταθὲν κραταιῷ παρέδρῳ <b class="b3">un espíritu aéreo unido a un poderoso asesor</b> P I 180 ὥστε ἀπὸ τῆς τοῦ θεάματος ἡδονῆς καὶ τῆς χαρᾶς τὸ πνεῦμά σου συντρέχειν καὶ ἀναβαίνειν <b class="b3">de modo que por el placer de la contemplación y por el gozo tu espíritu correrá de igual modo y se elevará</b> P IV 627 de un muerto δέσποτα Ἥλιε, ἐπάκουσόν μου τοῦ δεῖνα καὶ δός μοι τὴν κατεξουσίαν τούτου τοῦ βιοθανάτου πνεύματος <b class="b3">soberano Helios, escúchame a mí, fulano, y concédeme el poder sobre el espíritu de éste que ha muerto violentamente</b> P IV 1951 P XIXa 49 de un animal ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε, ἱερὸν πνεῦμα <b class="b3">porque te invoco, sagrado espíritu</b> P III 8 ἀποπνίξεις ἅμα προσφέρων τῷ Ἔρωτι, μέχρις οὗ ἕκαστον τῶν ζῴων ἀποπνιγῇ καὶ τὸ πνεῦμα αὐτῶν εἰς αὐτὸν ἔλθῃ <b class="b3">los estrangularás acercándolos al Eros, hasta que estrangules a cada uno de ellos y su espíritu marche hacia él</b> P XII 33 θῦε δὲ λ<ε>υκὸν ἀλέκτορα ... ἵνα οὗ ἐὰν βούληται εἰσελθὼν ὁ θεὸς π. λάβῃ <b class="b3">ofrece en sacrificio un gallo blanco, para que, si quiere, el dios pueda tomar su espíritu cuando venga</b> P XIII 371 P XIII 378 III en pap. crist. 1 [[Espíritu]] ref. al Espíritu Santo δόξα τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι <b class="b3">gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo</b> C 5d 2 SM 21 2 τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ ἁγίου πνεύματος καὶ τοῦ υἱοῦ <b class="b3">en el nombre del Padre, del Espíritu Santo y del Hijo</b> C 7 21 C 12 1 C 16 21 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 21 C 15b 6 2 [[espíritu maléfico]], [[demonio]] ὁρκίζω ὑμᾶς, ἀκάθαρτα πνεύματα, τὸν κύριον κακοῦντα <b class="b3">os conjuro a vosotros, espíritus impuros, que dañáis al Señor</b> C 10 21 C 36 αἱ ἀρχαὶ καὶ ἐξουσίαι καὶ κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον π. ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los Principados y Potencias y los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen</b> C 13 15 ἐξορκισμὸ<ς> Σαλομῶνος πρὸς πᾶν ἀκάθαρτον πν(εῦμ)α <b class="b3">exorcismo de Salomón contra todo espíritu impuro</b> C 17 11 ὑπόταξόν μοι πᾶν πν(εῦμ)α δαιμονίων φθειροποιούντων ἀκαθάρτων <b class="b3">somete a mí todo espíritu de demonios destructivos e impuros</b> C 13a 4 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[flatus]], [[ventus]]'', [[blowing]], [[wind]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.2/ 2.77.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.77.5/ 2.77.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.2/ 2.84.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.84.3/ 2.84.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.97.1/ 2.97.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.49.4/ 3.49.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.7/ 4.26.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.30.2/ 4.30.2],<br>''[[halitus]]'', [[breath]], [[exhalation]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.2/ 2.49.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[breath]]=== | |||
Albanian: frymë; Armenian: շունչ; Azerbaijani: nəfəs; Breton: anal; Bulgarian: вдишване, издишване; Catalan: alè; Czech: dech, nádech; Dutch: [[adem]], [[asem]]; Finnish: hengitys, henkäys; French: [[souffle]], [[respiration]]; Georgian: ჩასუნთქვა, ამოსუნთქვა; German: [[Atemzug]]; Greek: [[αναπνοή]]; Ancient Greek: [[πνοή]], [[πνεῦμα]]; Haitian Creole: souf; Hindi: दम, साँस; Indonesian: napas; Italian: [[respiro]]; Japanese: 呼吸, 息; Kurdish Central Kurdish: ھەناسە; Macedonian: здив; Manx: ennal; Norwegian Bokmål: åndedrag, andedrag; Nynorsk: andedrag; Occitan: alen; Old English: ǣþm; Persian: دم; Plautdietsch: Odem; Portuguese: [[respiração]], [[respiro]]; Quechua: sama; Romanian: suflu; Russian: [[вздох]]; Spanish: [[respiración]], [[aliento]]; Swedish: andetag; Turkish: nefes; Welsh: anadl, chwyth | |||
===[[blast]]=== | |||
Bulgarian: порив; Chinese Mandarin: 疾風, 疾风; Dutch: [[windstoot]], [[rukwind]]; Finnish: tuulenpuuska, puuska; French: [[rafale]]; German: [[Windstoß]]; Ancient Greek: [[πέμφιξ]], [[πνοή]], [[πνεῦμα]]; Irish: soinneán, rois, bleaist; Italian: [[raffica]], [[folata]], [[colpo di vento]], [[ventata]]; Japanese: 疾風, 突風; Kurdish Central Kurdish: زرمە; Maori: uruhanga, pararā; Portuguese: [[ventania]]; Romanian: rafală, vijelie; Russian: [[порыв ветра]], [[порыв]]; Scottish Gaelic: sgal; Swahili: kilipuzi; Welsh: chwyth | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:26, 16 November 2024
English (LSJ)
πνεύματος, τό, (πνέω)
A blast, wind, first in Anaximen.2, ὅλον τὸν κόσμον πνεῦμα καὶ ἀὴρ περιέχει: freq. in Trag., etc., ἀνέμων πνεύματα πάντων A.Pr.1086 (anap.), cf. 1047 (anap.); θαλάσσας… πνεύματι λάβρῳ Id.Pers.110(lyr.); πνευμάτων ἐπομβρίᾳ Id.Fr.300.3; τέως δὲ κούφοις πνεύμασιν βόσκου S.Aj.558; πνεύμασιν θαλασσίοις ἐξωσθέντες E.Cyc. 278 (but πνοή is commoner in Poets; Hom. uses πνοιή); πνεύματα ἀνέμων Hdt.7.16.ά; τὸ πνεῦμα κατῄει Th.2.84; κατὰ πρύμναν ἵσταται τὸ π. ib.97; τὸ πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκὸς λαβεῖν Ar.Ra.1003; τὸ πνεῦμα ἔλαττον γίγνεται Id.Eq.441; εἰ φορὸν πνεῦμα εἴη X.HG6.2.27; κατὰ πνεῦμα στῆναι τοῦ ἄρρενος to leeward of him, Arist.HA560b14; but κατὰ πνεῦμα προσιόντες down wind, ib.535a19; πνεύματος ἀνείλησις, ἐκπύρωσις, Epicur. Ep.2pp.44,45 U.; as an element, air, Corp.Herm.1.9, 16; τὸ πνεῦμα τὸ περὶ τὴν ψυχήν Plot.2.2.2, cf. Porph.Sent.29.
2 metaph., θαλερωτέρῳ π. with more genial breeze or influence, A.Th.708(lyr.); λύσσης πνεῦμα μάργῳ Id.Pr.884(anap.); αἰδοίῳ πνεῦμα χώρας with air or spirit of respect on the part of the country, Id.Supp.29(anap.); πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ'… ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the wind is constantly changing even among friends, S.OC612; πνεῦμα συμφορᾶς E.IT1317; ὅταν θεοῦ σοι πνεῦμα μεταβαλὸν τύχῃ Id.HF216.
II breathed air, breath, σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη A.Eu.568; αὐλῶν, λωτοῦ π., E.Ba.128(lyr.), Ph.787 (lyr., pl.); πνεῦμα ἀπέρρηξεν βίου the breath of life, A.Pers.507; πνεῦμα ἀπώλεσεν Id.Th.984 (lyr.); πνεῦμα ἄθροισον collect breath, E.Ph.851; πνεῦμα ἀφεῖναι, ἀνεῖναι, μεθεῖναι, to give up the ghost, Id.Hec.571, Or.277, Tr.785 (anap.); πνεῦμα δειμαίνων λιπεῖν Id.Supp.554; πνεῦμα… δυσῶδες ἠφίει Th.2.49; πνεύματος διαρροαί the wind-pipe, E.Hec.567; τὰς τοῦ π. διεξόδους ἀποφράττον Pl.Ti.91c (v. πνεύμων); πνεύματος ῥώμη Plu.2.804b: prov., ἄνθρωπός ἐστι πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον = human being is only a breath and a shadow S.Fr.13.
2 breathing, respiration, freq. in Hp., πνεῦμα πυκνόν, πνεῦμα ἀραιόν, πνεῦμα ἐκτεῖνον, πνεῦμα κατεπεῖγον, Epid.2.3.7; πνεῦμα πυκνότερον Acut.16; πνεῦμα προσκόπτον checked, difficult breathing, Aph.4.68; πνεῦμα ἄσημον indistinct, feeble breathing, Epid.6.7.8; πνεῦμα βηχῶδες Coac.622; πνεῦμα μετέωρον shallow breathing, Epid.2.3.1; τὸ πνεῦμα ἔχειν ἄνω to be out of breath, Men.23, cf. Sosicr.1; τὸ πνεῦμα ἀνήνεγκαν recovered their breath, Hp.Prorrh.2.12 (so without τὸ πνεῦμα Aph.2.43); but ἀναφέρουσιν… κλαίοντά τε καὶ ἐς τὰς ῥῖνας ἀνέλκοντα τὸ π. they sob…, Id.Hebd.51.
b pl., of the air imagined as filling the veins, πνευμάτων ἀπολήψιες ἀνὰ φλέβας Id.Acut.(Sp.)7,al.
3 flatulence, in plural, Eub.107.9, Arist.Pr. 948b25, Dsc.2.112, D.L.6.94.
4 breath of life, πνεῦμα ζωῆς LXX Ge.6.17, 7.15, cf. Plu.Per.13,etc.; πνεῦμα ἔχειν retain life, Plb.31.10.4; living being, ἐγὼ Νίνος πάλαι ποτ' ἐγενόμην πνεῦμα Phoen.1.16; οὐ πνεῦμα πάντα βρότεια σοὶ (sc. Πλούτωνι) νέμεται; IG14.769 (Naples).
5 that which is breathed forth or exhaled, odour, ὦ θεῖον ὀδμῆς πνεῦμα E.Hipp.1391; πνεῦμα βαρὺ ἀφιεῖσα, of a tree, Plu.2.647b.
6 Gramm., breathing with which a vowel is pronounced, ib. 1009e (pl.), A.D.Adv.147.18; πνεῦμα δασύ, πνεῦμα ψιλόν, Id.Pron. 78.6, Adv.148.9.
III divine inspiration, ἄγρια… πνεύματα θευφορίης AP6.220.4 (Diosc.); εἰ μή τι θεῖον… ἐνῆν πνεῦμα τῇ ψυχῇ Pl.Ax.370c; τὸ ἱερὸν καὶ δαιμόνιον ἐν μούσαις πνεῦμα Plu.2.605a; καθαρὸν δίκαιον… πνεῦμα θεοῦ σωτῆρος BMus.Inscr.1062(Cyrene, ii A. D.).
IV the spirit of God, πνεῦμα θεοῦ LXX Ge.1.2, etc.: freq. in NT, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Ev.Marc.3.29,al.
2 spirit of man, εἴτ' ἐστὶ τοῦτο πνεῦμα θεῖον εἴτε νοῦς Men.482.3: in NT, opp. ψυχή, 1 Ep.Thess.5.23, cf. Ep.Rom.8.2; τῷ π., opp. τῷ σώματι, 1 Ep.Cor.5.3; also, opp. γράμμα, Ep.Rom.2.29.
V spiritual or immaterial being, angel, Ep.Hebr.1.14, Apoc.1.4; τὰ ἄχραντα πνεῦματα, τὰ κακὰ πνεῦματα, Iamb.Myst.3.31; πνεῦμα πονηρόν, ψευδές, LXX Jd.9.23, 3 Ki.22.21, cf. Act.Ap.19.12, 15, Apoc.16.14, Porph. ap. Eus.PE4.23, etc.; ἀλάλου καὶ κακοῦ πνεῦματος οὖσα πλήρης (sc. ἡ Πυθία) Plu.2.438b.
VI Rhet., sentence declaimed in one breath, Hermog.Inv.3.10,4.4,al.
German (Pape)
[Seite 640] τό, Hauch, Wind, Luft; zuerst bei Her., ἀνέμων, 7, 61; das Schnauben der Rosse, Aesch. Spt. 446; λύσσης πνεύματι μάργῳ, Prom. 886; auch σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη, Eum. 538; u. vom Hauche des Windes, Prom. 1049 Pers. 110; der Lebensathem, σωθεὶς δὲ πνεῦμ' ἀπώλεσεν, Spt. 966; auch, wie aura, Gunst, δέξαιθ' ἱκέτην τὸν θηλυγενῆ στόλον αἰδοίῳ πνεύματι χώρας, Suppl. 29; vgl. Soph. O. C. 618; ὀξυτόνου διὰ πνεύματος, Soph. Phil. 1082, u. öfter vom Winde, ἐπεὶ ἀφῆκε πνεῦμα, Eur. Hec. 571; πνεῦμ' ἀνεὶς ἐκ πνευμόνων, Or. 277, u. öfter; πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκός, Ar. Ran. 1001; u. in Prosa, Athem. πνεῦμα ἄτοπον καὶ δυσῶδες ἠφίει, Thuc. 2, 49; τὰς τοῦ πνεύματος διεξόδους ἀποφράττον, Plat. Tim. 91 c; πότερον τὸ πνεῦμα ψυχρὸν φήσομεν, Theaet. 152 b, u. öfter; auch = Wind, κονιορτοῦ ὑπὸ πνεύματος φερομένου, Rep. VI, 496 d; ἡ βία τοῦ πνεύματος, πνεῦμα ἆντίον, Pol. 1, 44, 4. 60, 6; τὸ πνεῦμα ἔχειν διά τινα, d. i. Einem sein Leben verdanken, 31, 18, 4 u. Sp., wie Plut. u. Luc.; ἀφῆκε τὸ πνεῦμα, N.T., er gab seinen Geist auf; – τὸ πνεῦμα ἄνω ἔχειν, außer Athem sein, auch τὸ πνεῦμα γίγνεται ἄνω, Mein. Men. p. 12; Epicrat. bei Poll. 9, 57; eben so μετέωρον πνεῦμα, Hippocr., Athemlosigkeit, wobei der Athem oben am Ende der Luftröhre zu sitzen scheint. Auch belebtes Wesen, ἐγὼ Νίνος πάλαι ποτ' ἐγενόμην πνεῦμα, νῦν δ' οὐκέτ' οὐδέν, ἀλλὰ γῆ πεποίημαι, Phoenix Coloph. bei Ath. XII, 530 f. – Im plur., Athemzüge, Medic. – In der Jägersprache, die Witterung des Wildes. – Bei den Gramm. das Hauchzeichen, spiritus.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
souffle :
I. souffle du vent, vent ; fig. vent de la fortune, souffle de la prospérité, etc. ; souffle de la faveur (cf. lat. aura);
II. souffle :
1 expiration de l'air aspiré, haleine;
2 respiration, souffle de vie : πνεύματος ῥωμή PLUT force de la respiration, càd de la poitrine;
III. exhalaison, odeur;
IV. fig. 1 souffle, comme signe de force, de passion;
2 t. de gramm. aspiration, esprit (rude ou doux);
NT: esprit, puissance de Dieu.
Étymologie: πνέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πνεῦμα -ατος, τό [πνέω] wind, windvlaag:; ἀνέμων πνεύματα windvlagen Aeschl. PV 1086; overdr. vlaag, stemming:. λύσσης πνεύματι door een vlaag van waanzin Aeschl. PV 884; πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ’ οὔτ’ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν zelfs tussen bevriende mensen heerst niet altijd dezelfde stemming Soph. OC 612; πνεῦμα συμφορᾶς windvlaag van het lot Eur. IT 1317. geademde lucht adem, ademhaling:; πνεῦμα ἀθροῖσαι op adem komen Eur. Phoen. 851; πνεῦμα ἀφιέναι de laatste adem uitblazen Eur. Hec. 571; ademhaling. Hp. het blazen:; λωτοῦ κατὰ πνεύματα bij het blazen op de fluit Eur. Phoen. 787; vleug, luchtje. θεῖον ὀσμῆς πνεῦμα een goddelijke vleug parfum Eur. Hipp. 1391. overdr. levenskracht, leven:; πνεῦμ’ ἀπολέσαι het leven verliezen Aeschl. Sept. 981; ἀειθαλὲς πνεῦμα καὶ ψυχὴν ἀγήρω een eeuwige adem en een leeftijdloze ziel Plut. Per. 13.5; passie:. πνεύματος μεστὸς καὶ θυμοῦ vol passie en hartstocht Plut. Pyrrh. 16.13. NT geest geest, spec.. πνεῦμα ἅγιον Heilige Geest. hemelse geest:; τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων aan de vader van de hemelse geesten NT Hebr. 12.9; kwade geest:. ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ met het woord dreef hij de geesten uit NT Mt. 8.16. geest van de mens:. ἀπὼν τῷ σώματι, παρὼν δὲ τῷ πνεύματι lichamelijk afwezig, maar aanwezig in de geest NT 1 Cor. 5.3.
Russian (Dvoretsky)
πνεῦμα: ατος τό
1 веяние, дуновение, порыв (ἀνέμων Aesch.; перен. συμφορᾶς Eur.): ὥσπερ πνεῦμα ἢ καπνός Plat. словно дуновение или дым; λύσσης π. Aesch. вспышка бешенства;
2 ветер (πνεύματα θαλάσσια Eur.; τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ NT);
3 дыхание: πνεῦμα βίου Aesch. дыхание жизни, жизнь; πνεῦμα ἀθροίζειν Eur. переводить дыхание; πνεύματος διαρροαί Eur. дыхательные пути, перен. горло;
4 дух, жизнь: πνεῦμα ἀνιέναι (ἀφιέναι, μεθιέναι) Aesch. испускать дух, умирать; τὸ πνεῦμα ἔχειν διά τινα Polyb. быть обязанным кому-л. жизнью;
5 расположенность, благосклонность (ἐν ἀνδράσι φίλοις Soph.): αἰδοῖον πνεῦμα χώρας Aesch. гостеприимство (досл. почтительная благосклонность) страны;
6 испарение, тж. запах, аромат (θεῖον ὀδμῆς πνεῦμα Eur.; πνεῦμα βαρύ Plut.);
7 звук(и), звучание, глас (Φρυγίων αὐλῶν πνεῦμα Eur.);
8 филос., миф. духовное начало, дух (θεῖον πνεῦμα Plat.; δαιμόνιον πνεῦμα Plut.; πνεῦμα ἀκάθαρτον NT);
9 (о животных) чутье: κατὰ πνεῦμα τινος στῆναι Arst. находиться в пределах чьего-л. чутья;
10 pl. ветры (τὰ πνεύματα ἀποκρίνεσθαι Diog. L.);
11 рит. нарастание, градация;
12 грам. придыхание Plut.;
13 грам. знак придыхания: πνεῦμα δασύ (spiritus asper) густое придыхание; πνεῦμα ψιλόν (spiritus lenis) тонкое придыхание.
Spanish
aire, aliento, espíritu, demon, entidad superior indefinida, alma, Espíritu, espíritu maléfico, demonio
English (Abbott-Smith)
πνεῦμα, -τος, τό, [in LXX chiefly and very freq. for רוּחַ;]
1.of air in motion;
(a)wind: Jo 3:8; pl., He 1:7 (LXX);
(b)breath: πνεῦμα ζωῆς, Re 11:11; πνεῦμα τοῦ στόματος, fig., II Th 2:8 (cf. Ps 32 (33)6).
2.Of the vital principle, the spirit (Arist., Polyb., al.): Lk 8:55, Jo 19:30, Ac 7:59, al.; opp. to σάρξ, Mt 26:41, Mk 14:38, I Co 5:5, al.; to σῶμα, Ro 8:10, I Co 6:17 7:34, I Pe 4:6; to ψυχή, Phl 1:27, He 4:12; τὸ π. καὶ ἡ ψ. καὶ τ. σῶμα, I Th 5:23 (M, Th., in l.); dat., τῷ π., in spirit, Mk 2:8 8:12, Jo 11:33 13:21, Ac 18:25, Ro 12:11, I Co 7:34, I Pe 3:18, al.; of the human spirit of Christ, Ro 1:4, I Ti 3:16.
3.spirit, i.e. frame of mind, disposition, influence: Lk 1:17, Ro 8:15, I Co 4:21, Gal 6:1, Eph 2:2, II Ti 1:7, I Jo 4:6, al.
4.An incorporeal being, a spirit: Lk 24:37, 39 Ac 23:8; πνεῦμα ὁ θεός, God is spirit, Jo 4:24; πατὴρ τῶν πνεῦμα, He 12:9; of disembodied human beings, He 12:23, I Pe 3:19 (ICC, in l.; DB, iii, 795); of angels. He 1:14; of demons or evil spirits, Mt 8:16, Mk 9:20, Lk 9:39, al.; πνεῦμα πύθυωνα, Ac 16:16; πνεύματα δαιμονίων, Re 16:14; πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, Lk 4:33; πνεῦμα ἀσθενείας (Bl., §35, 5), Lk 13:11; πνεῦμα ἀκάθαρτον, Mt 10:1, Mk 1:23, Lk 4:36, Ac 5:16; πνεῦμα ἄλαλον (καὶ κωφόν), Mk 9:17, 25; πονηρόν, Lk 7:21, Ac 19:12, al.
5.Of the Holy Spirit, πνεῦμα ἅγιον, τὸ ἅ. πνεῦμα, τὸ πνεῦμα τὸ ἅ. τὸ πνεῦμα, πνεῦμα (the article as a rule being used when the Spirit is regarded as a Person or a Divine Power, and omitted when the reference is to an operation, influence or gift of the Spirit; v. WM, 151:5; Bl., §46, 7): anarth., Mt 1:18 3:11, 16 4:1, Mk 1:8 (Swete, in l.), ib.10, Lk 1:15, Jo 7:39, Ac 19:2, Ro 5:5, I Co 2:4, al.; c. art., Mt 4:1 12:31, 32 Mk 1:10 3:29, Lk 2:26, Jo 7:36 14:26, Ac 4:31 5:3, Ro 8:16, al.; (τὸ) πνεῦμα (τοῦ) θεοῦ, Mt 3:16, Ro 8:9, Eph 3:16, I Jo 4:2, al.; τὸ πνεῦμα τ. πατρός, Mt 10:20; πνεῦμα θεοῦ ζῶντος, II Co 3:3; (τὸ) πνεῦμα τοῦ κυρίου, Lk 4:18, Ac 5:9 8:39; τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ, Ac 16:7; Χριστοῦ, Ro 8:9; Ἰησοῦ Χριστοῦ, Phl 1:19; τὸ πνεῦμα τ. ἀληθείας, Jo 15:26 16:13, I Jo 4:6; λείγει (μαρτυρεῖ) τὸ πνεῦμα (τὸ ἅγιον), Ac 21:11 28:25, I Ti 4:1, He 3:7 10:15, Re 14:13; seq. τ. ἐκκλησίαις,Re 2:7, 11 17, 29, 3:6, 12, 22; ἐν τ. πνεῦμα, Lk 2:27; κατὰ πνεῦμα, Ro 8:4, 5; ἐξ ὕδατος καὶ πνεῦμα, Jo 3:5, διὰ πνεύματος αἰωνίου, He 9:14; ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος, II Th 2:13, I Pe 1:2; ἓν π., I Co 12:13, Eph 2:18 4:4; ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμα ἐστιν, II Co 3:17; of that which is effected or governed by the Spirit, opp. to γράμμα, Ro 2:29 7:6, II Co 3:6. SYN.: νοῦς, which in NT is contrasted with πνεῦμα as "the action of the understanding in man with that of the spiritual or ecstatic impulse" (DB, iv, 612); ψυχή— the usual term in cl. psychology—in NT, "expresses man as apart from God, a separate individual, πνεῦμα expresses man as drawing his life from God" (DB, 1-vol., 872).
English (Strong)
from πνέω; a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spirit: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. Compare ψυχή.
Greek Monolingual
-ατος, το / πνεῦμα, ΝΜΑ, και πνέμα Ν
1. η ψυχή και οι λειτουργίες της, ο ψυχικός κόσμος, σε αντιδιαστολή προς τη σάρκα, την ύλη και τον υλικό κόσμο
2. ο νους και οι ικανότητές του, η ευφυΐα, ο λόγος
3. καθετί το άυλο, το ασύλληπτο με τις αισθήσεις, καθετί που βρίσκεται εκτός του αισθητού κόσμου, εκτός της ύλης («πνεῦμα ὁ θεὸς καὶ τοὺς προσκυνούντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν», ΚΔ)
4. η πνοή της ζωής, η ζωοποιός αρχή
5. η βούληση, η θέληση, η ψυχική διάθεση (α. «στις διαπραγματεύσεις επικράτησε πνεύμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης» β. «τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σάρξ ἀσθενής», ΚΔ)
7. στον πληθ. τα πνεύματα
σημεία του γραπτού λόγου που είναι γνωστά ως δασεία και ως ψιλή και τών οποίων η παρουσία σήμαινε ότι στη συγκεκριμένη συλλαβή, εκτός από την προφορά του κύριου φθόγγου, εκπέμπονταν από το στόμα του ομιλητή και μια ποσότητα αέρα, η οποία στην πρώτη περίπτωση, της δασείας, ήταν εμφανής και στη δεύτερη περίπτωση, της ψιλής, ήταν ανεπαίσθητη
8. φρ. α) «Άγιο(ν) Πνεύμα» — το τρίτο πρόσωπο της Αγίας Τριάδας το οποίο αποτελεί με τον Πατέρα και τον Υιό τον τριαδικό θεό του χριστιανισμού και είναι ομοούσιο και ομότιμο προς τα δύο άλλα πρόσωπα, διακρινόμενο από αυτά κατά την υπόσταση («καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς εκπορευόμενον», Μηναί.)
β) «πνεύμα Θεού» και «πνεύμα Κυρίου» — η θεία δύναμη, η θεία βούληση
γ) «άχραντα πνεύματα» — οι άγγελοι
δ) «κακό(ν) πνεύμα» — ο δαίμονας, ο διάβολος, ο σατανάς
ε) «οι πτωχοί τῳ πνεύματι» — οι ταπεινόφρονες, οι ταπεινοί, οι καταφρονεμένοι («μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσωσι τὴν βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν, ΚΔ)
στ) «δασύ πνεύμα» — η δασεία
ζ) «ψιλό(ν) πνεύμα» — η ψιλή.
νεοελλ.
1. (φιλοσ.) όρος που χρησιμοποιείται αφ' ενός για να χαρακτηρίσει την αρχή της ζωής, την ψυχή και τα ψυχικά φαινόμενα, σε αντιδιαστολή προς το σώμα και την ύλη, και, αφ' ετέρου για να δηλώσει τον νου, τον λόγο, το αντίθετο της ύλης, την νοούσα πραγματικότητα και το νοούν υποκείμενο, σε αντιδιαστολή και σε αντίθεση με το νοούμενο αντικείμενο
2. (κατά τη μαρξιστική αντίληψη) υπαρξιακή ανακλαστική οντότητα, παράγωγο του υλικού Είναι και προϊόν της ιστορικο-κοινωνικής εξέλιξης και ανάπτυξής του, συνώνυμο της συνείδησης, της νόησης, της νοημοσύνης, της σκέψης, του λογικού
3. το αληθινό περιεχόμενο, το βαθύτερο νόημα, η ουσία μιας έννοιας, ενός πράγματος ή ενός φαινομένου, σε αντιδιαστολή με τον εξωτερικό τύπο, το σχήμα, την εμφάνιση, το γράμμα (α. «το πνεύμα του νόμου» β. «το πνεύμα του συγγραφέα»)
4. (στους πνευματιστές) η ψυχή νεκρού η οποία, υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να επικοινωνήσει με τους νεκρούς
5. χιούμορ, εύθυμη διάθεση
6. χημ. (παλαιός όρος) η αλκοόλη
7. στον πληθ. τα πνεύματα
οι ψυχές τών νεκρών («στη θύρα την ολόχρυση της Παντοδυναμίας, πνεύματα μύρια παλαιά», Σολωμ.)
8. φρ. α) «πνεύματα της φύσεως»
(κατά τους αποκρυφιστές) οι οντότητες, οι υπάρξεις που δεν είναι ορατές στη φύση
β) «παρέδωσε το πνεύμα» — πέθανε
γ) «κάνω πνεύμα» — λέω ευφυολογήματα
δ) «πουλάω πνεύμα» — λέω εξυπνάδες
ε) «έχει πνεύμα» ή «είναι πνεύμα» — είναι ευφυής, έχει ανώτερη νοημοσύνη
στ) «επιχειρηματικό πνεύμα»
i) το σύνολο τών δεξιοτήτων που οδηγούν σε επιτυχία στον τομέα τών επιχειρήσεων
ii) το άτομο που έχει αυτές τις δεξιότητες
ζ) «εφευρετικό πνεύμα»
i) το σύνολο τών πνευματικών ικανοτήτων που οδηγούν στην εύρεση νέων πραγμάτων
ii) το άτομο που έχει τις ικανότητες αυτές
η) «ανήσυχο πνεύμα» — άτομο που δεν επαναπαύεται αλλά αναζητεί συνεχώς νέες κατευθύνσεις
θ) «το πνεύμα της εποχής» — οι αντιλήψεις, οι ιδέες, το ύφος μιας εποχής
νεοελλ.-μσν.
1. σύμβολα της εκφωνητικής σημειογραφίας
2. (βυζ. μουσ.) κατηγορία τών χαρακτήρων ποσότητας της βυζαντινής σημειογραφίας
αρχ.
1. πνοή, φύσημα, κίνηση του αέρα («ὅλον τὸν κόσμον πνεῦμα καὶ ἀὴρ περιέχει», Αναξιμ.)
2. ήπιος άνεμος («κατὰ πρύμναν ἵσταται τὸ πνεῦμα», Θουκ.)
3. ο αέρας ως στοιχείο της φύσης
4. αναπνοή, ανάσα
5. η ύπαρξη του ανθρώπου, η ζωή («πᾶσαν σάρκαν ἐν ᾖ ἐστὶ πνεῦμα ζωῆς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ», ΠΔ)
6. έμπνευση («τὸ ἱερὸν καὶ δαιμόνιον ἐν μούσαις πνεῦμα», Πλουτ.)
7. αέρας που βγαίνει από το στομάχι
8. κάθε τι που αποπνέεται, οσμή, αναθυμίαση
9. πληθ. τὰ πνεύματα
αέρας με τον οποίο νόμιζαν ότι είναι γεμάτες οι φλέβες («πνευμάτων ἀπολήψεις ἀνὰ φλέβας», Ιπποκρ.)
10. ευνοϊκή διάθεση, καλοσύνη («ἴσως ἄν ἔλθοι θελεμωτέρῳ πνεύματι», Αισχύλ.)
11. φρ. α) «κατὰ πνεῦμα προσέρχομαι» — βαδίζω σύμφωνα με την κατεύθυνση του αέρα
β) «ἀπορρήγνυμι τὸ πνεῦμα» — πεθαίνω
γ) «πνεῦμα ἀφίημι» — εκπνέω, πεθαίνω
δ) «τὸ πνεῦμα ἔχω ἄνω» — πάσχω από δύσπνοια, δυσκολεύομαι να ανασάνω
ε) «γίγνεται τὸ πνεῦμα ἄνω» — κόβεται η αναπνοή μου
στ) «πνεῦμα λείπω» — πεθαίνω
ζ) «τὸ πνεῦμα ἀναφέρω» — αναπνέω βαριά
η) «ἀνέλκω τὸ πνεῦμα εἰς τὰς ῥίνας» — ολολύζω, θρηνώ γοερά
θ) «πνεύματος διαρροαί» και «πνεύματος διέξοδοι» — ο λαιμός, η δίοδος του φάρυγγα
ι) «πνεῦμα διὰ πολλοῦ χρόνου» — η διακοπτόμενη αναπνοή
ια) «πνεῦμα πρόσκοπτον» — διακοπτόμενη αναπνοή, δύσπνοια
ιβ) «πνεῦμα ἄσημον» — ασθενής, αδύνατη αναπνοή
ιγ) «πνεῦμα μετέωρον» — αναπνοή που σβήνει
ιδ) «αἰδοῖον πνεῦμα» — διαθέση σεβασμού
ιε) «πνεῦμα πυκνόν» και «πνεῦμα ἀλιζόμενον» — γρήγορη, πυκνή αναπνοή
12. παροιμ. φρ. «ἄνθρωπος ἐστὶ πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον», Σοφ.
ο άνθρωπος είναι φθαρτός, μόνο το πνεύμα του επιζεί.
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. έχει σχηματιστεί από την απαθή βαθμίδα πνευ- του πνέω + κατάλ. -μα. Η σημ. της λ. πνεύμα αναφορικά προς τη σημ. του ρ. πνέω «φυσώ, φουσκώνω, αναπνέω» έχει εξελιχθεί σημαντικά και χρησιμοποιήθηκε ήδη από την Αρχαία Ελληνική για να δηλώσει τις ψυχικές λειτουργίες και τις διανοητικές ικανότητες του ανθρώπου, την γνώμη, την βούληση, την έμπνευση, με φιλοσοφικές και μεταφυσικές προεκτάσεις.
ΠΑΡ. πνευματικός, πνευματώδης
αρχ.
πνευμάτιος, πνευματίτης, πνευματώ
αρχ.-μσν.
πνευματίας, πνευματίζω.
ΣΥΝΘ. (Α' συνθετικό) πνευματοκλήτωρ, πνευματομάχος, πνευματοτόκος
αρχ.
πνευματοδώτης, πνευματόεργος, πνευματόμφαλος, πνευματόφρους, πνευματόφως
αρχ.-μσν.
πνευματογράφος, πνευματοδόχος, πνευματοκίνητος, πνευματοποιός, πνευματοφόρος
μσν.
πνευματέμφορος, πνευματοειδής, πνευματορήτωρ
(μσν. νεοελλ.) πνευματοκιθάρα
νεοελλ.
πνευματογραφία, πνευματοθεραπεία, πνευματοκρατία, πνευματοκτόνος, πνευματοκύστη, πνευματολατρ(ε)ία, πνευματολογία, πνευματολόγος, πνευματόλυση, πνευματόμετρο, πνευματουρία, πνευματούχος, πνευμοδυναμόμετρο, πνευμοεγκεφαλογραφία, πνευμοεντερίτιδα, πνευμοθώρακας, πνευμοκύστη. (Β συνθετικό) αρχ. ανάπνευμα, διάπνευμα, πρόσπνευμα
νεοελλ.
ξυλόπνευμα, οινόπνευμα, στεμφυλόπνευμα].
Greek Monotonic
πνεῦμα: -ατος, τό (πνέω)·
I. 1. φύσημα, πνεύματα ἀνέμων, σε Ηρόδ., Αισχύλ.· μόνο του, ο άνεμος, το ισχυρό φύσημα, σε Τραγ. κ.λπ.
2. μεταφ., θαλερωτέρῳ πνεύματι, με πιο ευνοϊκό αεράκι, σε Αισχύλ.· λύσσης πνεῦμα μάργῳ, στον ίδ.· πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ' ἐν ἄνδρασιν φίλοις βέβηκεν, ο άνεμος, η διάθεση συνεχώς αλλάζει ακόμα και ανάμεσα στους φίλους, σε Σοφ.
II. 1. όπως το Λατ. spiritus ή anima, η ανάσα, η πνοή, σε Αισχύλ.· πνεῦμα βίου, η πνοή της ζωής, στον ίδ.· πνεῦμα ἀθροίζειν, παίρνω την ανάσα, σε Ευρ.· πνεῦμα ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι, παραδίδω το πνεύμα, στον ίδ.· πνεύματος διαρροαί, φλογέρα, στον ίδ.
2. αυτό που μυρίζεται, άρωμα, μυρωδιά, στον ίδ.
III. πνεύμα, Λατ. afflatus, σε Ανθ.· θεία έμπνευση, σε Καινή Διαθήκη
IV.πνεύμα ανθρώπου, στο ίδ.
V. το άϋλο ον, σε Καινή Διαθήκη· λέγεται για το Άγιο Πνεύμα, τὸΠνεῦμα, Πνεῦμα Ἅγιον· επίσης για τους αγγέλους, στο ίδ.· λέγεται και για τα πονηρά πνεύματα, στο ίδ.
Greek (Liddell-Scott)
πνεῦμα: τό, (πνέω) πνοή, φύσημα, ἐπὶ ἀνέμου, πρῶτον παρ’ Ἡροδ. πνεύματα ἀνέμων 7. 16, 1· ἀκολούθως συχν. παρ’ Ἀττ., ἀνέμων πνεύματα πάντων Αἰσχύλ. Πρ. 1086, πρβλ. 1048· θαλάσσας... πνεύματι λάβρῳ ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 110· πνευμάτων ἐπομβρίᾳ ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 304· τέως δὲ κούφοις πνεύμασιν βόσκου Σοφ. Αἴ. 558· πνεύμασιν θαλασσίοις ὠσθέντες Εὐρ. Κύκλ. 278· (ἀλλὰ πνοή, τὸ μόνον ἐν χρήσει παρ’ Ὁμήρῳ εἶναι συχνότερον παρὰ ποιηταῖς)· τὸ πνεῦμα κατῄει Θουκ. 2. 84· κατὰ πρύμναν ἵσταται τὸ πνεῦμα αὐτόθι 97· τὸ πνεῦμα λεῖον καὶ καθεστηκὸς λαβεῖν Ἀριστοφ. Βάτρ. 1003· τὸ πνεῦμα ἔλαττον γίγνεται ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 441· εἰ εὔφορον πνεῦμα εἴη Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 27· κατὰ πνεῦμά τινος στῆναι, πρὸς τὸ μέρος ὅθεν πνέει ὁ ἄνεμος πρός τινα, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 5. 5, 13., 6. 2, 21. 2) μεταφορ., θαλερωτέρῳ πν., μετὰ ἡμερωτέρας, εὐμενεστέρας πνοῆς, Αἰσχύλ. Θήβ. 708· λύσσης πν. μάργῳ ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 884· αἰδοίῳ πν. χώρας, μὲ πνεῦμα ἢ τρόπον σεβασμοῦ ἐκ μέρους τῆς χώρας, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 30· καὶ πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ’ οὔτ’ ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν οὔτε πρὸς πόλιν πόλει Σοφ. Ο. Κ. 612· πνεῦμα συμφορᾶς Εὐρ. Ι. Τ. 1317· ὅταν θεός σοι πν. μεταβαλὼν τύχῃ ὁ αὐτ. ἐν Ἡρ. Μαιν. 216. ΙΙ. ὡς τὸ Λατ. spiritus ἢ anima (Κικ. Tusc. Q. 1. 9), πνοή, σάλπιγξ βροτείου πνεύματος πληρουμένη Αἰσχύλ. Εὐμ. 568· αὐλῶν, λωτοῦ πν. Εὐρ. Βάκχ. 128, Φοίν. 788· πνεῦμα ἀπέρρηξεν βίου, τὴν πνοὴν τῆς ζωῆς, Αἰσχύλ. Πέρσ. 507· πνεῦμα ἀπώλεσεν ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 981· πνεῦμ’ ἄθροισον, «πάρε τὴν ἀνάσαν σου», Εὐρ. Φοίν. 851· πνεῦμα ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι, ἐκπνεῖν, παραδιδόναι τὸ πνεῦμα, ὁ αὐτ. ἐν Ἑκ. 571, Ὀρ. 277, Τρῳ. 780· πνεῦμα δειμαίνων λιπεῖν ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 554· πνεῦμα... δυσῶδες ἠφίει Θουκ. 2. 49· πνεύματος διαρροαί, ποιητικ. ὁ λαιμός, διότι δι’ αὐτοῦ ἀναπνέει τις, Εὐρ. Ἑκ. 567· τοῦ πν. διεξόδους ἀποφράττειν Πλάτ. Τίμ. 91C (ἴδε ἐν λ. πλεύμων)· πνεύματος ῥώμη Πλούτ. 2. 804Β· ― παροιμ., ἄνθρωπός ἐστι πνεῦμα καὶ σκιὰ μόνον Σοφ. Ἀποσπ. 13. 2) ἀναπνοή, συχνὸν παρ’ Ἱππ., ὅστις μεταχειρίζεται τὴν λέξιν ἐν πολλαῖς φράσεσι πνεῦμα ἀναφέρειν, ἀναπνέειν ἰσχυρῶς (οὕτω τὸ πνεῦμ’ ἔχοντα ἄνω, μόλις δυνάμενον νὰ ἀναπνέῃ, Μένανδρ. ἐν «Ἁλιεῦσι» 3· γίγνεται τὸ πνεῦμ’ ἄνω, κόπτεται ἡ ἀναπνοή, μόλις δύναταί τις ν’ ἀναπνέῃ, Σωσικράτης ἐν «Παρακαταθήκῃ» 1)· μετέωρον πνεῦμα, ὡς τὸ τοῦ Ὀρατ. sublimis anhelitus, ἔλλειψις ἀναπνοῆς, ὅταν ἡ ἀναπνοὴ φαίνηται περιοριζομένη εἰς τὸ ἀνώτατον ἄκρον τοῦ ἀναπνευστικοῦ σωλῆνος· οὕτω, πνεῦμα πρόχειρον, ἄνω φερόμενον, ἀνελκόμενον, ἀνεσπασμένον· ὡσαύτως, πνεῦμα πυκνόν, πνεῦμα ἁλιζόμενον, πυκνή, ταχεῖα ἀναπνοή· πνεῦμα διὰ πολλοῦ χρόνου, διακοπτομένη ἀναπνοή· πνεῦμα προσκόπτον ἢ προσπταῖον, διακοπτομένη, κωλυομένη, ἀναπνοή· πνεῦμα ἄσημον, ἀραιόν, ὀλίγη, ἀδύνατος ἀναπνοή· πνεῦμα βηχῶδες, μυχθῶδες, κτλ.· ἴδε Foës Oecon. Hipp.· ― ἐν τῷ πληθ., τὸ πνευστιᾶν, αὐτόθι. 3) ἀέρια ἐν τῷ στομάχῳ ἐν τῷ πληθ., πνευμάτων πολλῶν φύλαξ Εὔβουλος ἐν «Σφιγγοκαρίωνι» 1. 9, Ἀριστ. Προβλ. 27. 25, Διογ. Λ. 6. 94. 4) ἡ πνοὴ τῆς ζωῆς, τὸ ζωοποιοῦν πνεῦμα, ζωή, Ἀριστ. π. Κόσμ. 4. 9, Πολύβ. 31. 18, 4, Πλούτ. κτλ.· ― ὡσαύτως, ζῶν ὄν, Λατ. anima, ἐγὼ Νῖνος πάλαι ποτ’ ἐγενόμην πνεῦμα, νῦν δ’ οὐκ ἔτ’ οὐδὲν Φοίνιξ ὁ Κολοφώνιος παρ’ Ἀθην. 330F. 5) τὸ ἐκπνεόμενον ἢ ὡς ἀναθυμίασις ἐξατμιζόμενον, εὐωδία, ὦ θεῖον ὀδμῆς πνεῦμα Εὐρ. Ἱππ. 1391· πνεῦμα βαρὺ ἀφιέναι, ἐπὶ τῶν καρύων, Πλούτ. 2. 647Α. 6) παρὰ τοῖς γραμμ., τὸ πνεῦμα μεθ’ οὗ φωνῆέν τι προφέρεται, αὐτόθι 1009Ε, κτλ.· πνεῦμα δασὺ καὶ ψιλόν, δασεῖα καὶ ψιλή, ἴδε Λεξικ. περὶ Πνευμάτ., παραρτ. ἐν τῇ Βαλκεν. ἐκδ. τοῦ Ἀμμωνίου σ. 207. ΙΙΙ. πνεῦμα, Λατ. afflatus, ἄγρια... πνεύματα θευφορίης Ἀνθ. Π. 6. 220· εἰ μή τι θεῖον... ἐνῆν πν. τῇ ψυχῇ Πλάτ. Ἀξίοχ. 370C· τὸ ἱερὸν καὶ δαιμόνιον ἐν Μούσαις πν. Πλούτ. 2. 605Α, πρβλ. 438Β· ἐν τῇ Κ. Δ. μάλιστα ἐπὶ τῆς ἐπιπνοίας ἢ ἐμπνεύσεως τῶν προφητῶν· ὡσαύτως ἐπὶ τῆς ἐπιδράσεως ἣν ἐξασκεῖ τὸ θεῖον ἐπὶ τὰς σκέψεις καὶ τὰ αἰσθήματα τῶν εὐσεβῶν ἀνθρώπων. IV. τὸ ἐν τῷ ἀνθρώπῳ πνεῦμα, ἡ ψυχή, εἴτ’ ἔστι τοῦτο πνεῦμα θεῖον εἴτε νοῦς Μένανδρ. ἐν «Ὑποβολιμαίῳ» 3. 3· μάλιστα τὸ ὑψηλότερον καὶ εὐγενέστερον μέρος, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ ψυχή, Α΄ Ἐπιστ. πρ. Θεσσ. ε΄, 23, πρβλ. πρ. Ρωμ. β΄, 29, η΄, 2 κἑξ., Α΄ πρ. Κορινθ. ε΄, 3 κἑξ., κτλ.· πρβλ. πνευματικός ΙΙ. V. πνευματικὸν ἢ ἄϋλον ὄν, ἐν τῇ Καιν. Διαθ. μάλιστα ἐπὶ τοῦ τρίτου προσώπου τῆς Θεότητος, τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον· ― ὡσαύτως ἐπὶ τῶν ἀγγέλων, Ἐπιστ. πρ. Ἑβρ. α΄, 14, Ἀποκάλ. α΄, 4· ἐπὶ τῶν πονηρῶν πνευμάτων, Πράξ. Ἀποστ. ιθ΄, 12, 15, Ἀποκάλ. ις΄, 14, κτλ. VI. Ἐν τῇ Ρητορ. «πνεῦμα μὲν οὖν ἐστι σύνθεσις λόγου διάνοιαν ἀπαρτίζον ἐν κώλοις καὶ κόμμασι μετρούμενον πρὸς τὴν διάρκειαν τοῦ πνεύματος κατὰ τὴν φωνὴν τοῦ λέγοντος» Ρήτορ. (Walz) 3. 158, κτλ.
Middle Liddell
πνεῦμα, ατος, τό, πνέω
I. a blowing, πνεύματα ἀνέμων Hdt., Aesch.: alone, a wind, blast, Trag., etc.
2. metaph., θαλερωτέρῳ πνεῦμα with more genial breeze or influence, Aesch.; λύσσης πνεῦμα μάργῳ Aesch.; πνεῦμα ταὐτὸν οὔποτ' ἐν ἀνδράσιν φίλοις βέβηκεν the wind is constantly changing even among friends, Soph.
II. like Lat. spiritus or anima, breathed air, breath, Aesch.; πνεῦμα βίου the breath of life, Aesch.; πνεῦμα ἀθροίζειν to collect breath, Eur.; πνεῦμα ἀφιέναι, ἀνιέναι, μεθιέναι to give up the ghost, Eur.; πνεύματος διαρροαί the wind-pipe, Eur.
2. that is breathed forth, odour, scent, Eur.
III. spirit, Lat. afflatus, Anth.: inspiration, NTest.
IV. the spirit of man, NTest.
V. a spirit; in NTest. of the Holy Spirit, τὸ Πνεῦμα, Πν. ἅγιον:— also of angels, NTest.:—of evil spirits, NTest.
Chinese
原文音譯:pneàma 普扭馬
詞類次數:名詞(385)
原文字根:吹(果效) 相當於: (רוּחַ)
字義溯源:氣,靈,風,呼吸,生命本質,自己,性情,生氣(靈),屬靈,屬靈的事,在靈裏,精意,污靈,(天使)靈,(聖)靈,鬼,污鬼;源自(πνέω)*=深呼吸,吹氣)。這編號 (πνεῦμα)意為:風,靈;有如舊約的 (רוּחַ)字義也是:風,靈。我們的神乃是靈( 約4:24);父神也是靈( 來12:9);子神,基督,也是靈,並且是叫人活的靈,或:賜生命的靈( 林前15:45);主耶穌要求父賜給我們保惠師,就是真理的聖靈( 約14:16,26),他要將一切事指教我們。參讀 (δαιμόνιον)同義字參讀 (ἄνεμος) (βίος)同義字,比較
出現次數:總共(381);太(19);可(23);路(38);約(24);徒(70);羅(34);林前(40);林後(17);加(18);弗(14);腓(5);西(2);帖前(5);帖後(3);提前(3);提後(3);多(1);門(1);來(12);雅(2);彼前(8);彼後(1);約壹(12);猶(2);啓(24)
譯字彙編:
1) 靈(317)數量太多,不能盡錄;
2) 鬼(30) 太10:1; 可1:23; 可1:26; 可1:27; 可3:11; 可3:30; 可5:2; 可5:8; 可5:13; 可6:7; 可7:25; 可9:17; 可9:20; 可9:25; 可9:25; 路6:18; 路8:2; 路8:29; 路9:39; 路9:42; 路10:20; 路11:24; 路11:26; 路13:11; 徒5:16; 徒8:7; 徒19:12; 徒19:13; 徒19:15; 徒19:16;
3) 靈的(17) 太12:31; 太28:19; 徒6:5; 徒9:31; 徒16:16; 羅7:6; 羅15:13; 羅15:18; 林前2:14; 腓2:1; 帖前1:6; 多3:5; 來2:4; 來6:4; 來12:9; 彼前1:2; 啓18:2;
4) 靈裏(4) 太5:3; 路2:40; 路10:21; 帖後2:13;
5) 氣(3) 太27:50; 帖後2:8; 啓11:11;
6) 被靈(1) 加5:18;
7) 以風(1) 來1:7;
8) 屬靈(1) 林後3:8;
9) 在靈中(1) 彼前4:6;
10) 生氣(1) 啓13:15;
11) 諸靈(1) 林前12:10;
12) 鬼的(1) 路7:21;
13) 風(1) 約3:8;
14) 在靈裏(1) 林前14:2;
15) 屬靈的事(1) 林前14:12
English (Woodhouse)
breath, wind, breath of life, draught of air
Léxico de magia
τό I aire como medio en que habita la divinidad ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόν te invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío P V 122 P VII 961 P XII 368 P XII 455 P XIV 16 SM 2 3 II 1 aliento, espíritu de la divinidad καὶ εὐθέως εἰσέρχεται τὸ θεῖον π. y al punto se acercará el divino espíritu P I 284 P I 313 δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντὸς, διαστήσας τὸν κόσμον τῷ σεαυτοῦ πνεύματι θείῳ ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo, que has dividido el cosmos con tu espíritu divino P III 550 δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντὸς, διαστήσας τὸν κόσμον τῷ σεαυτοῦ πνεύματι θείῳ ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo, que has dividido el cosmos con tu espíritu divino P III 552 ἐπάκουσόν μου, ἄκουσόν μου, ... ὁ συνδήσας πνεύματι τὰ πύρινα κλῆθρα τοῦ τετραλιζώματος escúchame, escúchame a mí, tú que con tu espíritu has atado juntas las ígneas cerraduras del conjunto de los cuatro elementos P IV 589 ἕλκε ἀπὸ τῶν ἀκτίνων πνεῦμα γʹ ἀνασπῶν extrae aliento de sus rayos aspirando tres veces P IV 538 ἕλκε ἀπὸ τοῦ θείου ἀτενίζων εἰς σεαυτὸν τὸ π. atrae hacia ti el espíritu de la divinidad mirando fijamente P IV 629 εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ καὶ ἐμπνευμάτωσον αὐτὸν θείου πνεύματος entra en este fuego y llénalo de espíritu divino P IV 966 como advoc. δεῦρό μοι, πυριλαμπὲς π. ven junto a mí, espíritu que resplandece por el fuego P VII 965 2 espíritu, demon, entidad superior indefinida ὦ φίλε ἀερίων πνευμάτων χωρουμένων amigo de los espíritus aéreos que circulan P I 50 πνεῦμα ἔστιν ἀέριον, ὅ εἶδες es un espíritu aéreo al que viste P I 97 διατέλει ἀψευδῶς, κύριε, ὕπαρ πάσης πράξεως πρὸς ἐπιταγὴν ἁγίου πνεύματος cumple sin engaño, señor, la visión de cada práctica, de acuerdo con el mandato del sagrado espíritu P III 289 καὶ πνεύσῃ ἐν ἐμοὶ τὸ ἱερὸν π. y sople en mí el sagrado espíritu P IV 510 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον π. te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu P XII 174 χαῖρε, τὸ πᾶν σύστημα τοῦ ἀερίου πνεύματος te saludo, unión total del espíritu aéreo P IV 1116 P IV 1117 P IV 1124 χαίρετε, τὰ πάντα ἀερίων εἰδώλων πνεύματα os saludo, espíritus todos de las aéreas formas P IV 1134 ὑποταγήσεταί σοι πᾶν π. καὶ δαιμόνιον se te someterá todo espíritu y demon P IV 3080 P XXI 23 ὁρκίζω σε, πᾶν π. δαιμόνιον, λαλῆσαι, ὀποῖον καὶ ἂν ᾖς te conjuro a ti, a todo espíritu demoníaco, a que digas de qué clase eres P IV 3038 P IV 3065 P IV 3075 ἧκέ μοι, τὸ π. τὸ ἀεροπετές, καλούμενον συμβόλοις καὶ ὀνόμασιν ἀφθέ<γ>κτοις ven a mí, espíritu que vuela por el aire, llamado con símbolos y nombres inefables P VII 559 ὁρκίζω σε, π. ἐν ἀέρι φοιτώμενον te conjuro a ti, espíritu que habitas en el aire P XIII 278 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων ... ἵνα καταδήσωσι Νῖλον envía los espíritus de los démones, para que aten a Nilo P XV 16 con valor maléfico διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos C 3 5 3 espíritu, alma de una persona viva εἰς γὰρ Ἅιδην οὐ χωρήσει ἀέριον π. pues no irá al Hades un espíritu aéreo P I 178 ἀέριον π. συσταθὲν κραταιῷ παρέδρῳ un espíritu aéreo unido a un poderoso asesor P I 180 ὥστε ἀπὸ τῆς τοῦ θεάματος ἡδονῆς καὶ τῆς χαρᾶς τὸ πνεῦμά σου συντρέχειν καὶ ἀναβαίνειν de modo que por el placer de la contemplación y por el gozo tu espíritu correrá de igual modo y se elevará P IV 627 de un muerto δέσποτα Ἥλιε, ἐπάκουσόν μου τοῦ δεῖνα καὶ δός μοι τὴν κατεξουσίαν τούτου τοῦ βιοθανάτου πνεύματος soberano Helios, escúchame a mí, fulano, y concédeme el poder sobre el espíritu de éste que ha muerto violentamente P IV 1951 P XIXa 49 de un animal ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε, ἱερὸν πνεῦμα porque te invoco, sagrado espíritu P III 8 ἀποπνίξεις ἅμα προσφέρων τῷ Ἔρωτι, μέχρις οὗ ἕκαστον τῶν ζῴων ἀποπνιγῇ καὶ τὸ πνεῦμα αὐτῶν εἰς αὐτὸν ἔλθῃ los estrangularás acercándolos al Eros, hasta que estrangules a cada uno de ellos y su espíritu marche hacia él P XII 33 θῦε δὲ λ<ε>υκὸν ἀλέκτορα ... ἵνα οὗ ἐὰν βούληται εἰσελθὼν ὁ θεὸς π. λάβῃ ofrece en sacrificio un gallo blanco, para que, si quiere, el dios pueda tomar su espíritu cuando venga P XIII 371 P XIII 378 III en pap. crist. 1 Espíritu ref. al Espíritu Santo δόξα τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo C 5d 2 SM 21 2 τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς καὶ ἁγίου πνεύματος καὶ τοῦ υἱοῦ en el nombre del Padre, del Espíritu Santo y del Hijo C 7 21 C 12 1 C 16 21 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo C 15a 21 C 15b 6 2 espíritu maléfico, demonio ὁρκίζω ὑμᾶς, ἀκάθαρτα πνεύματα, τὸν κύριον κακοῦντα os conjuro a vosotros, espíritus impuros, que dañáis al Señor C 10 21 C 36 αἱ ἀρχαὶ καὶ ἐξουσίαι καὶ κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον π. ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος que los Principados y Potencias y los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen C 13 15 ἐξορκισμὸ<ς> Σαλομῶνος πρὸς πᾶν ἀκάθαρτον πν(εῦμ)α exorcismo de Salomón contra todo espíritu impuro C 17 11 ὑπόταξόν μοι πᾶν πν(εῦμ)α δαιμονίων φθειροποιούντων ἀκαθάρτων somete a mí todo espíritu de demonios destructivos e impuros C 13a 4
Lexicon Thucydideum
flatus, ventus, blowing, wind, 2.77.2, 2.77.5, 2.84.2, 2.84.3, 2.97.1, 3.49.4, 4.26.7, 4.30.2,
halitus, breath, exhalation, 2.49.2.
Translations
breath
Albanian: frymë; Armenian: շունչ; Azerbaijani: nəfəs; Breton: anal; Bulgarian: вдишване, издишване; Catalan: alè; Czech: dech, nádech; Dutch: adem, asem; Finnish: hengitys, henkäys; French: souffle, respiration; Georgian: ჩასუნთქვა, ამოსუნთქვა; German: Atemzug; Greek: αναπνοή; Ancient Greek: πνοή, πνεῦμα; Haitian Creole: souf; Hindi: दम, साँस; Indonesian: napas; Italian: respiro; Japanese: 呼吸, 息; Kurdish Central Kurdish: ھەناسە; Macedonian: здив; Manx: ennal; Norwegian Bokmål: åndedrag, andedrag; Nynorsk: andedrag; Occitan: alen; Old English: ǣþm; Persian: دم; Plautdietsch: Odem; Portuguese: respiração, respiro; Quechua: sama; Romanian: suflu; Russian: вздох; Spanish: respiración, aliento; Swedish: andetag; Turkish: nefes; Welsh: anadl, chwyth
blast
Bulgarian: порив; Chinese Mandarin: 疾風, 疾风; Dutch: windstoot, rukwind; Finnish: tuulenpuuska, puuska; French: rafale; German: Windstoß; Ancient Greek: πέμφιξ, πνοή, πνεῦμα; Irish: soinneán, rois, bleaist; Italian: raffica, folata, colpo di vento, ventata; Japanese: 疾風, 突風; Kurdish Central Kurdish: زرمە; Maori: uruhanga, pararā; Portuguese: ventania; Romanian: rafală, vijelie; Russian: порыв ветра, порыв; Scottish Gaelic: sgal; Swahili: kilipuzi; Welsh: chwyth