φρονέω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ὑποθέμενος κατὰ τῆς κεφαλῆς φέρειν τὰς πληγάς, ὡς ἐν ἐκείνῃ τοῦ τε κακοῦ τοῦ πρὸς ἀνθρώπους → and having instructed them to bring their blows against the head, seeing that the harm to humans ... (Josephus, Antiquities of the Jews 1.50)

Source
m (Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''")
(CSV import)
Line 49: Line 49:
|trtx====[[think]]===
|trtx====[[think]]===
Adnyamathanha: udikanda; Andi: ургьунну; Arabic: فَكَرَ‎, فَكَّرَ‎, تَفَكَّرَ‎; Hijazi Arabic: فَكَّر‎; Masri: فَكَّر‎; Armenian: մտածել; Assyrian Neo-Aramaic: ܚܵܫܹܒ݂‎; Avar: ургьизе; Bashkir: уйлау; Bulgarian: мисля; Catalan: pensar; Cherokee: ᎠᏓᏅᏖᎭ; Chichewa: -ganiza; Chinese Cantonese: 諗, 谂; Dungan: нян; Mandarin: 念; Danish: tænke, reflektere; Dutch: [[denken]], [[nadenken]], [[peinzen]], [[overdenken]]; Esperanto: pensi; Finnish: miettiä, harkita, kelata; French: [[réfléchir à]], [[ruminer]], [[penser]]; Friulian: pensâ; Galician: pensar; Georgian: ფიქრი, მოფიქრება; German: [[nachdenken]], [[überlegen]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽, 𐌰𐌷𐌾𐌰𐌽; Greek: [[σκέφτομαι]]; Ancient Greek: [[φρονέω]]; Haitian Creole: panse; Hawaiian: noʻonoʻo; Hebrew: חָשַׁב‎; Hungarian: gondol; Indonesian: fikir, pikir; Irish: smaoinigh, síl; Italian: [[pensare]], [[cogitare]], [[ponderare]]; Japanese: 考える; Javanese: pikir; Kaurna: mukapapanthi, payinthi; Khmer: ពិចារណា, រិះគិត; Kyrgyz: ойлоо; Latin: [[puto]], [[cogito]], [[meditor]], [[reor]], [[arbitror]]; Lombard: pensà; Low German: denken, dinken; Macedonian: мисли, размислува; Malay: fikir; Manchu: ᡤᡡᠨᡳᠮᠪᡳ, ᠪᠣᡩᠣᠮᠪᡳ; Mansaka: dumdum; Mauritian Creole: panse; Middle Low German: denken; Mizo: ngaihtuah; Norman: penser; North Frisian: teenk; Norwegian: tenke, fundere; Occitan: pensar; Old Occitan: pensar; Old Saxon: thenkian; Old Turkic: 𐰇‎, 𐰽𐰴𐰣‎; Oriya: ବିଚାର କରିବା, ଚିନ୍ତା କରିବା; Oromo: yaaduu; Persian: فکر کردن‎, اندیشیدن‎; Polish: zastanawiać się; Portuguese: [[pensar]]; Quechua: yuyay; Rapa Nui: mana'u; Romanian: gândi, cugeta; Russian: [[обдумывать]], [[обдумать]]; Rusyn: думати, удумати; Sanskrit: मन्यते; Scots: hink; Scottish Gaelic: smaoinich; Serbo-Croatian: razmišljati, razmisliti; Slovene: razmišljati, razmisliti; Spanish: [[pensar]]; Sundanese: ngamanah; Swahili: -fikiri; Swedish: tänka över; Tagalog: mag-isip; Tamil: யோசி, நினை, எண்ணு; Ternate: ngitu; Thai: คิด, นึก; Tibetan: སྙམ; Tok Pisin: ting, tingting; Turkish: düşünmek; Volapük: meditön, ninälön, süenikön; Walloon: tuzer, pinser; Welsh: meddwl, tybio; West Frisian: tinke; Zealandic: dienke
Adnyamathanha: udikanda; Andi: ургьунну; Arabic: فَكَرَ‎, فَكَّرَ‎, تَفَكَّرَ‎; Hijazi Arabic: فَكَّر‎; Masri: فَكَّر‎; Armenian: մտածել; Assyrian Neo-Aramaic: ܚܵܫܹܒ݂‎; Avar: ургьизе; Bashkir: уйлау; Bulgarian: мисля; Catalan: pensar; Cherokee: ᎠᏓᏅᏖᎭ; Chichewa: -ganiza; Chinese Cantonese: 諗, 谂; Dungan: нян; Mandarin: 念; Danish: tænke, reflektere; Dutch: [[denken]], [[nadenken]], [[peinzen]], [[overdenken]]; Esperanto: pensi; Finnish: miettiä, harkita, kelata; French: [[réfléchir à]], [[ruminer]], [[penser]]; Friulian: pensâ; Galician: pensar; Georgian: ფიქრი, მოფიქრება; German: [[nachdenken]], [[überlegen]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽, 𐌰𐌷𐌾𐌰𐌽; Greek: [[σκέφτομαι]]; Ancient Greek: [[φρονέω]]; Haitian Creole: panse; Hawaiian: noʻonoʻo; Hebrew: חָשַׁב‎; Hungarian: gondol; Indonesian: fikir, pikir; Irish: smaoinigh, síl; Italian: [[pensare]], [[cogitare]], [[ponderare]]; Japanese: 考える; Javanese: pikir; Kaurna: mukapapanthi, payinthi; Khmer: ពិចារណា, រិះគិត; Kyrgyz: ойлоо; Latin: [[puto]], [[cogito]], [[meditor]], [[reor]], [[arbitror]]; Lombard: pensà; Low German: denken, dinken; Macedonian: мисли, размислува; Malay: fikir; Manchu: ᡤᡡᠨᡳᠮᠪᡳ, ᠪᠣᡩᠣᠮᠪᡳ; Mansaka: dumdum; Mauritian Creole: panse; Middle Low German: denken; Mizo: ngaihtuah; Norman: penser; North Frisian: teenk; Norwegian: tenke, fundere; Occitan: pensar; Old Occitan: pensar; Old Saxon: thenkian; Old Turkic: 𐰇‎, 𐰽𐰴𐰣‎; Oriya: ବିଚାର କରିବା, ଚିନ୍ତା କରିବା; Oromo: yaaduu; Persian: فکر کردن‎, اندیشیدن‎; Polish: zastanawiać się; Portuguese: [[pensar]]; Quechua: yuyay; Rapa Nui: mana'u; Romanian: gândi, cugeta; Russian: [[обдумывать]], [[обдумать]]; Rusyn: думати, удумати; Sanskrit: मन्यते; Scots: hink; Scottish Gaelic: smaoinich; Serbo-Croatian: razmišljati, razmisliti; Slovene: razmišljati, razmisliti; Spanish: [[pensar]]; Sundanese: ngamanah; Swahili: -fikiri; Swedish: tänka över; Tagalog: mag-isip; Tamil: யோசி, நினை, எண்ணு; Ternate: ngitu; Thai: คิด, นึก; Tibetan: སྙམ; Tok Pisin: ting, tingting; Turkish: düşünmek; Volapük: meditön, ninälön, süenikön; Walloon: tuzer, pinser; Welsh: meddwl, tybio; West Frisian: tinke; Zealandic: dienke
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[consilium capere]]'', to [[form a plan]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.22.1/ 2.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.89.1/ 5.89.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.36.1/ 6.36.1],<br>''[[sapere]]'', to [[be wise]], [[have good sense]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.7/ 3.38.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.7.3/ 5.7.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.6/ 6.89.6],<br>''[[sibi velle]]'', to [[wish for oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.85.1/ 5.85.1],<br>''[[superbire]]'', to [[be haughty]], [[be insolent]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.4/ 6.16.4],<br>''[[alicuius partibus studere]]'', to [[support someone's faction]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.68.3/ 3.68.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.84.1/ 5.84.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.51.2/ 6.51.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.31.2/ 8.31.2].
}}
}}

Revision as of 14:48, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φρονέω Medium diacritics: φρονέω Low diacritics: φρονέω Capitals: ΦΡΟΝΕΩ
Transliteration A: phronéō Transliteration B: phroneō Transliteration C: froneo Beta Code: frone/w

English (LSJ)

Ep. subj.
A φρονέῃσι Od.7.75: Ep. impf. φρόνεον Il.17.286, φρονέεσκον A.R.4.1164: fut. φρονήσω Ar.Ec.630 (anap.), etc.: aor. ἐφρόνησα Hdt.1.60, A.Eu.115, etc.: pf. πεφρόνηκα Emp.103.1, Isoc.5.124, D.S.18.66:—Pass., Arist.Xen.980a9; imper. φρονείσθω v.l. for φρονεῖτε in Ep.Phil.2.5:—to be minded, either of reflection or of purpose: hence,
I have understanding, be wise, be prudent, rare in Hom., ἄριστοι . . μάχεσθαί τε φρονέειν τε best both in battle and counsel, Il. 6.79: but freq. in Trag. and Att., [Ζῆνα] τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα A.Ag.176 (lyr.); φρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις Id.Supp. 204, cf. 176; φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς S.OT617; φρονεῖν οἶδεν μόνη Id.Tr.313; λίαν φρονεῖν to be over-wise, E.IA924; φ. πλέον Pl.Hp.Mi.371a; τὸ φρονεῖν = understanding, prudence, S.Ant.1347 (anap.), 1353 (anap.); κράτιστοι φρονεῖν Antipho 2.1.1; καὶ φ. καὶ συμπράττειν X.Cyr.5.5.44; εἰδέναι καὶ φ. Pl.Alc.1.133c; τὸ φ. καὶ τὸ νοεῖν Id.Phlb.11b; λέγειν τε καὶ φ. Id.Phdr.266b, cf. Isoc.4.50; τῷ φρονεῖν τε καὶ σωφρονεῖν Pl.Lg.712a; τὸ μὴ φρονοῦν, of an infant, A.Ch.753; ἐπειδὴ τάχιστα ἤρχετο φ. Is.9.20; ἡ φρονοῦσα ἡλικία Aeschin.1.139: Com. of fish, ἰχθῦς φρονοῦντας full-grown, Ephipp.21.3; ζῷον λογικὸν καὶ φρονοῦν Phld.Piet.15: c. acc., φρονῆσαι τὰ κυριώτατα to be wise in respect of the most important matters, Id.Rh.2.35S.
2 with Advbs., εὖ φρονεῖν = think rightly, περί τινος Hdt.2.16; to be sane (cf. infr. IV), E.Ba.851, Ar.Nu.817, Lys.19.41, etc.; κέρδιστον εὖ φρονοῦντα μὴ φρονεῖν δοκεῖν A.Pr.387; οἱ φρονοῦντες εὖ κρατοῦσι πανταχοῦ S.Aj.1252, cf. El.394, E.Or.99, al. (εὖ φρονεῖν, also, to be well disposed, v. infr. II.2); κακῶς φρονεῖν, καλῶς φρονεῖν, Od.18.168, S.OT600, Ant.557; ὀρθῶς φρονέω And.2.23; ὀρθῶς φρονεῖν πρός τι A.Pr. 1000; μῶρα φρονεῖν, πλάγια φρονεῖν, S.Aj.594, E.IA332 (troch.).
3 think, Heraclit.113, Parm.16.3, Emp.108.2, cf. Arist.de.An.427a19; ὡς... ὅτι... S.Ant.49, OC872; φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Id.Tr.289; mean, ἄλλα φρονεῖν καὶ ἄλλα λέγειν Hdt. 9.54; ἕτερα μὲν λέγων, ἕτερα δὲ φρονῶν Din.1.47; ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ D.18.282, cf.19.224.
4 feel by experience, know full well, σοὶ μὲν δοκεῖν ταῦτ' ἔστ', ἐμοὶ δ' ἄγαν φρονεῖν S.Aj.942, cf. OC1741 (lyr.); πειρώμενος ὅ τι φρονέοιεν [τὰ μαντήϊα] to test the knowledge of the oracles, Hdt.1.46.
II to be fain that... c. acc. et inf., Il.3.98: c. inf., to be minded to do, 9.608, 17.286; without inf., οἱ δ' ἰθὺς φρόνεον [ἰέναι] were minded to go right on ward, 13.135, cf. 12.124; ᾗπερ δὴ φρονέω [τελέσαι] 9.310; φρονῶν ἔπρασσον = of set purpose, S.OC271: in Prose, mean, intend, τοῦτο φρονεῖ ἡμῶν ἡ . . ἀγωγή this is what your bringing us here means, Th.5.85.
2 freq. with neut. Adj.,
a φ. τινί τινα to have certain thoughts for or towards any one, to be so and so minded towards him, πατρὶ φίλα φρονέων kindly minded towards him, Il.4.219, cf. Od.6.313, etc.; κακὰ φρονέουσι . . ἀλλήλοισιν Il.22.264; τῷ ὀλοὰ φρονέων 16.701; μαλακὰ φ. ἐσλοῖς Pi.N.4.95; πιστά τινι Id.O.3.17; φρονοῦντας ἄριστα αὐτοῖς Ar.Pl.577 (anap.): with Advbs., εὖ φρονεῖν τισι (cf. supr. 1.2) Od.7.74, cf. A.Ag.1436, etc.; φρονεῖς εὖ τοῖς ἠγγελμένοις you rejoice at them, Id.Ch.774; also εἰς ὑμᾶς εὖ φ. And.2.4; τισὶ καλῶς φ. SIG527.38 (Crete, iii B. C.); τοιαῦτα περί τινος φ. Isoc.3.60: to be minded so and so, think or purpose such and such things, ἀγαθὰ φ. Il.6.162, Od.1.43; φίλα φ. ib.307; κακά 17.596; τὰ φρονέεις ἅ τ' ἐγώ περ Il.4.361; κρυπτάδια φρονεῖν to have secret purposes, 1.542; ἀταλὰ φρονεῖν = to be gaily disposed, 18.567, Hes.Th.989; πυκινὰ φρονεῖν = have wise thoughts, be cunningly minded, Od.9.445; ἐφημέρια φρονεῖν think only of the passing day, 21.85; θεοῖσιν ἶσα φρονεῖν Il.5.441; θνητὰ φρονεῖν S.Fr.590 (anap.), E.Alc.799; ἀθάνατα Pl.Ti.90c; οὐ κατ' ἄνθρωπον φρονεῖν A.Th.425, S.Aj.777; ἐπὶ ταῖς εὐτυχίαις ὑπὲρ ἄνθρωπον φ. X.Cyr.8.7.3; μηδὲν ὑπὲρ τὴν πήραν φ. Luc. Tim.57: also καίρια φρονεῖν S.El.228 (lyr.); σώφρονα Id.Fr.64; οὐ τὰ ἄριστα φρονεῖν Th.2.22; ἡ πόλις χεῖρον φρονεῖν Isoc.8.126; τυραννικὰ φρονεῖν to have tyranny in mind, Ar.V.507 (troch.); ἀρχαιϊκὰ φρονεῖν to have old-fashioned notions, Id.Nu.821; τὰ τοῦ θεοῦ φρονεῖν, τὰ τῆς σαρκὸς φρονεῖν, Ev.Matt.16.23, Ep.Rom.8.5; also οὐ παρδάλιος τόσσον μένος ὅσσον Πάνθου υἷες φρονέουσιν the panther's courage is not so great as is the spirit of the sons of Panthus, Il.17.23.
b esp. freq. in the phrase μέγα φρονεῖν = to be high-minded, have high thoughts, to be high-spirited, Il.11.296, 13.156; of lions and boars, 16.758, 11.325, cf. X.Cyr.7.5.62; φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα S.OT1078, cf. Lys.2.48, Isoc.4.132; in Att., freq. in bad sense, to be presumptuous, ἐφ' ἑαυτῷ, ἑαυτοῖς μέγα φρονεῖν, Th.6.16, X.HG7.1.27 (also μεγάλα φρονεῖν Ar.Ach.988; φρονεῖν ἐφ' αὑτῷ τηλικοῦτον ἡλίκον εἰκός . . D.21.62): with Comp., μεῖζον φρονεῖν = to have over-high thoughts, X.An.5.6.8 (but simply, pluck up courage, ἐπὶ τῷ γεγενημένῳ Id.HG3.5.21); φρονεῖν μεῖζον ἢ κατ' ἄνδρα S.Ant.768; μεῖζον τοῦ δέοντος Isoc.7.7, cf. 6.34: rarely in plural, μείζω τῆς δίκης φρονεῖν E.Heracl.933; with Sup., οἱ μέγιστον φρονοῦντες Pl.Phdr. 257e; ἐφ' ἱππικῇ X.Ages.2.5; also μάλιστα φρονεῖν ἐπί τινι D.28.2; ἐπὶ τοῖς προγόνοις οὐ μεῖον φρονεῖν X.Eq.Mag.7.3, cf. Ap.24; take pride in, ἐπὶ παιδεύσει μέγα φρονοῦντες Pl.Prt.342d; φ. ἐπὶ τῇ ὥρᾳ θαυμάσιον ὅσον Id.Smp.217a; also φρονεῖν εἰς ἡμᾶς μέγα E.Hipp.6; περὶ τὸ γράφειν λόγους Aeschin.2.125; μέγα φρονεῖν ὅτι . . X.Cyr.2.3.13; μέγα φρονεῖν ὡς εὖ ἐρῶν Pl.Smp.198d; μέγα φρονεῖν μὴ ὑπείξειν haughty in their resolution not to... X.HG5.4.45: later φρονεῖν alone, = μέγα φρονεῖν, φρονήσας ἐφ' αὑτῷ Paus. 1.12.5; διὰ τὸν πατέρα ἀξιώματι προέχοντα Id.4.1.2: opp. σμικρὸν φρονεῖν to be poor-spirited, S.Aj.1120; μικρὸν φρονεῖν Isoc.4.151; μικρὸν καὶ ταπεινὸν φρονεῖν D.13.25, etc.; ἧσσον φρονεῖν, ἔλασσον φρονεῖν τινος, E.Andr.313, Ph. 1128; φ. ἔλαττον ἢ πρότερον Isoc.12.47, etc.; οὐ σμικρὸν φρονεῖν ἐς τὰς Ἀθήνας E.Heracl.386: also μετριώτερον πρὸς ἡμᾶς φρονεῖν X.Cyr.4.3.7.
c of those who agree in opinion, τά τινος φρονεῖν to be of another's mind, be on his side or be of his party, Hdt.2.162, etc.; τὰ σὰ φ. Id.7.102; εὖ φρονεῖν τὰ σά S.Aj.491; φρονεῖν τὰ Βρασίδον Ar.Pax640 (troch.), cf. D.18.161; also ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα thinking like me, Il.15.50, cf. S.Ant.374 (lyr.); τὠυτὸ φρονεῖν or κατὰ τὠυτὸ φρονεῖν to be like-minded, make common cause, Hdt.1.60, 5.3; ἐμοὶ φ. ξυνῳδά Ar.Av.635 (lyr.): opp. ἀμφὶς φρονεῖν = think differently, Il.13.345; ἄλλῃ φρονεῖν = think another way, h.Ap.469.
III comprehend, γιγνώσκω, φρονέω Od.16.136, al.: more freq. c. acc., to be well aware of... τὰ φρονέουσ' ἀνὰ θυμόν, ἃ . . 2.116; οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐνὶ φρεσίν paying no heed to it, 14.82; φρονεῖν τὴν ἡμέραν pay regard to it, Ep.Rom.14.6; consider, ponder, Il.2.36, 18.4, al.
IV to be in possession of one's senses, sometimes almost = ζῆν, to be sensible, be alive, ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντ' ἐλέησον, for ἔτι ζῶντα, Il.22.59; θανόντι δ', οὐ φρονοῦντι, δειλαία χάρις ἐπέμπετο A.Ch.517; ἐν τῷ φ. γὰρ μηδὲν ἥδιστος βίος S.Aj.554; μηδὲ ζῆν... μηδὲ φρονεῖν Pl.Sph.249a; but also, to be in one's senses or be in one's right wits, φρονοῦντα, opp. μεμηνότα, S.Aj.82, cf. 344; ἔξω ἐλαύνειν τινὰ τοῦ φρονεῖν E.Ba.853; φρονεῖς ὀρθὰ κοὐ μαίνῃ Id.Med.1129; ἐξεστηκὼς τοῦ φρονεῖν Isoc.5.18; τὰ φαλάγγια τοῦ φ. ἐξίστησι X.Mem.1.3.12; οὐκ ἂν παρείμην οἷσι μὴ δοκῶ φρονεῖν S.OC1666; ἐγὼ νῦν φρονῶ τότ' οὐ φρονῶν E.Med.1329; φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς = though in thy wits thou'rt nothing wise, Id.Ba.332 (for εὖ φρονεῖν v. supr.1.2); ὁρώντων, φρονούντων, βλεπόντων ὑμῶν Aeschin.3.94: ζῶν καὶ φρονῶν alive and in his right mind, freq. in Inscrr., IGRom.1.804 (Perinthus), etc.; ζῶν καὶ φρενῶν (sic) Jahresh.23 Beibl. 206 (ibid.), Rev.Arch.21 (1925).240 (Callatis); νοῶν καὶ φρονῶν Test.Epict.1.2, PPetr.3p.4 (iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 1307] drückt ursprünglich alle Thätigkeiten des φρήν, der φρένες aus; – denken; Verstand od. Einsicht haben, richtig denken, klug sein; ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, die Tüchtigsten zum Kampf u. zu klugem Rate, Il. 6, 79; oft so bei Tragg.: εὖ φρονῶν, ὀρθῶς φρονεῖν, Aesch. Prom. 385. 1002; παῖδες, φρονεῖν χρή Suppl. 173; φρονούντως πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις 201; φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς Soph. O. R. 617; μῶρα φρονῶν Ai. 591; u. oft εὖ φρονῶν, wie Eur.; auch oft allein, vgl. Soph. O. C. 1662 Ant. 553. 703. 723; im Gegensatz zum Wahnsinn, seines Verstandes mächtig sein, Ai. 82. 337 u. oft; bei Eur. auch ἐγὼ νῦν φρονῶ, τότ' οὐ φρονῶν, Med. 1529; ὀρθὰ φρονεῖς. 1129; πλάγια φρονεῖς I. A. 332; οἱ εὖ φρονοῦντες Her. 2, 16; Plat. sagt πότερον τὸ αἷμα ἐστιν ᾡ φρονοῦμεν, Phaed. 96 b; – in Prosa gew. seinen gesunden Verstand oder seine Besinnung haben, εὖ φρονεῖν, richtig denken, wie Hom.; so Arist. rhet. 1, 1 u. sonst; τὸ δὲ σωφρονεῖν λέγεις εὖ φρονεῖν Plat. Prot. 333 c; οἱ εὖ φρονοῦντες, die ihren guten, gefunden Verstand haben; ἐξιστάναι τινὰ τοῦ φρονεῖν, Einen des Verstandes u. der Besinnung berauben, wie ἔξω ἐλαύνειν τοῦ φρονεῖν Eur. Bacch. 851; ἐξίστασθαι τοῦ φρονεῖν, den Verstand, die Besinnung verlieren; dah. ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντ' ἐλέησον Il. 22, 59, so viel wie ἔτι ζῶντα, so lange ich noch lebe; vgl. θανόντι δ' οὐ φρονοῦντι δειλαία χάρις ἐπέμπετο Aesch. Ch. 510, der Nichts mehr fühlte, merkte; Plat. μηδὲ ζῆν αὐτό, μηδὲ φρονεῖν, Soph. 249 a. – C. accus. erkennen, verstehen, begreifen; γιγνώσκω, φρονέω Od. 16, 136. 17, 193. 281; εἰ φρονέοιεν τὴν ἀληθηΐην Her. 1, 46; ἐπὶ τοσοῦτο γε φρονέω, so Viel sehe ich ein, 6, 97; neben νοεῖν Plat. Phil. 11 b; und so auch Folgde. – Bes. aber eine Gesinnung, Meinung haben, im Sinne haben, zur Absicht haben, beabsichtigen, wollen; Hom. oft; mit dem Zusatz ἐνὶ θυμῷ Od. 6, 313. 7, 74. 10, 317; ἀνὰ θυμόν Il. 2, 36. 18, 4 Od. 2, 116 u. sonst;.auch ἐνὶ φρεσί, 14, 82; τὸν μ ῦθον ἀποειπεῖν, ᾗπερ δὴ φρονέω Il. 9, 310, wie ich es denke, meine; φρονέω δὲ τετιμῆσθαι Διὸς αἴσῃ, ich denke, trachte darnach, hoffe, Il. 9, 608; φρόνεον δὲ μάλιστα ἄστυ πότι σφέτερον ἐρύειν καὶ κῦδος ἀρέσθαι 17, 286; u. mit acc. c. int., φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤδη Ἀργεί. ους καὶ Τρῶας Il. 3, 98. An οἱ δ' ἰθὺς φρόνεον μάχεσθαι ll. 13, 135 schließt sich Xen. τοξεύειν καὶ ἀκοντίζειν οὐκ ἐφρόνουν, sie dachten nicht daran zu schießen und zu werfen, Cyr. 3, 3, 66. – Mit dem bloßen acc., τὰ γὰρ φρονέεις, ἅ τ' ἐγώ περ Il. 4, 361; ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα, mir gleich denkend, denkend wie ich, 15, 50; θεοῖσιν ἶσα φρονεῖν, sich den Göttern gleich dünken, 5, 441; ἀμφὶς φρονεῖν, getrennter, verschiedener Meinung sein, 13, 345; ἄλλῃ φρονεῖν, anders wohin denken, H. h. Ap. 469; αὔδα ὅ τι φρονέεις, sage, was du denkst, im Sinne hast, Il. 14, 195; bes. τινί τι, u. mit adv., Etwas für od. gegen Einen haben, Einem Etwas ansinnen od. anstiften, οἷσίν τ' εὖ φρονέῃσι καὶ ἀνδράσι νείκεα λύει Od. 7, 74; οἵ τ' εὖ μὲν βάζουσι, κακῶς δ' ὄπιθεν φρονέουσιν 18, 168; φίλα, ἀγαθά, Il. 4, 219. 5, 116. 23, 305 Od. 1, 43. 307, freundlich, gut gegen Einen gesinnt sein, ihm wohlwollen; ὀλοὰ φρονεῖν Il. 16, 701; selbst von Tieren, wie von Wölfen u. Schaafen, κακὰ φρονέουσι διαμπερὲς ἀλλήλοισιν 22, 264; aber ἀγαθὰ φρονέων 6, 162 ist in sittlicher Beziehung der gut, edel Denkende; τὰ ἀμείνω φρονέειν, der bessern Meinung sein, auf der bessern Seite sein, Her. 7, 145. 172; κρυπτάδια φρ., Heimliches sinnen, heimliche Anschläge machen, Il. 1, 542; ἀταλὰ φρ., jugendlich, heiter gesinnt sein, 13, 567; h. Cer. 24; Hes. Th. 989 (vgl. ἀταλάφρων); πυκνά und πυκινὰ φρ., kluge Gedanken haben, List im Sinne haben, Od. 9, 445; ἐφημέρια, nur für den gegenwärtigen Tag denken, 21, 85; φρονεῖν τὸ παρακείμενον Pind. N. 3, 72; πιστά, treu gesinnt sein, κακά, μαλακά, schlecht, mild gesinnt sein, Ol. 3, 18 P. 8, 86 N. 4, 05; σκολιὰ φρονεῖν Scol. 14 Jac.; εἰ γὰρ τύχοιεν ὧν φρονοῦσι Aesch. Spt. 352; εὖ φρονεῖν τινι, wohlgesinnt sein gegen Einen, Ag. 1411, vgl. 262; ἃ μὴ φρονῶ γὰρ οὐ φιλῶ λέγειν μάτην Soph. O. R. 1520; καλὸν δὲ καὶ ἀγαθὸν μηδὲν φρονεῖν Plat. Rep. VI, 505 b; τὰ αὐτὰ φρονεῖν, od. τὸ αὐτό, dasselbe denken, einstimmig, einträchtig sein, Her. 1, 60. 5, 3. 72; ἄλλα φρονέειν καὶ ἂλλα λέγειν 9, 54; ξυνῳδά τινι φρονεῖν Ar. Av. 634. – Bes. häufig μέγα φρονεῖν, groß denken, hoch, stolz gesinnt sein, hohen Muth oder Übermuth hegen, Il. 8, 553. 16, 258; womit man vgl. οὐ παρδάλιος τόσσον μένος, ὅσσον Πάνθου υἉες φρονέουσιν, nicht des Panthers Muth ist so groß, wie ihn des Panthos Söhne hegen, Il. 17, 23; selbst von Tieren, μέγα φρονεῖν, voll trotziges Muthes sein, von Ebern 11, 325, von Löwen 17, 758, u. Folgde oft. Bei den Att. fast immer im tadelnden Sinne, eine hohe Meinung von sich haben, übertriebenes Selbstgefühl haben, φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα Soph. O. R. 1078; Ant. 475; sich brüsten, großprahlen, ἐπί τινι, auf Etwas stolz sein, womit groß thun, Plat. Prot. 342 d; οἱ μέγιστον φρονοῦντες Phaedr. 257 e; auch wird μέγα zuweilen ausgelassen, ἐφ' ᾡ φρονεῖ μάλιστα Dem. 28, 2; μεῖζον φρονεῖν, höher denken, als es dem Sterblichen geziemt, mit seinen Anmaßungen Ziel und Gränze überschreiten, φρονείτω μεῖζον ἢ κατ' ἄνδρα Soph. Ant. 765 (aber πλέον φρονεῖν ist = einsichtsvoller sein, Plat. Hipp. mai. 371 a); Gegensatz μικρόν od. μικρὰ φρονεῖν, kleinmütig, zaghaft sein, ὁ τοξότης ἔοικεν οὐ σμικρὸν φρονεῖν Ai. 1099; Isocr. 4, 151; μεῖον φρ., kleinmütiger od. allzu kleinmütig sein, Xen. Apol. 24; οὐκ ἔλασσον Ἄρεος εἰς μάχην φρονεῖν Eur. Phoen. 1135; dagegen μέτριον od. μέτρια φρονεῖν, bescheiden denken, bescheidenes Sinnes, ohne Anmaßung sein. Man vgl. noch ὁ κόμπος δ' οὐ κατ' ἄνθρωπον φρονεῖ Aesch. Spt. 407, nicht wie es sich für den Menschen ziemt; οὐχ ὑπέρφευ θνητὸν ὄντα χρὴ φρονεῖν Pers. 806; ἐπεί σε μανθάνω θνητὴν φρονοῦσαν θνητά Soph. Tr. 473; φρονεῖν ἄμεινον Διός Eur. Suppl. 504; τυραννικά Ar. Vesp. 507; ἀθάνατα καὶ θεῖα Plat. Tim. 90 c; νεώτερα φρονεῖν, wie νεωτερίζειν, Neuerungen im Sinne haben; ἀρχαϊκὰ φρονεῖν, altväterisch, altfränkisch denken, gesinnt sein, Ar. Nubb. 811; τά τινος φρονεῖν, Jemandes Gesinnungen, Meinungen teilen, von seiner Partei sein, es mit ihm halten, ihm anhangen, Thuc. 3, 68; auch τὰ πρός τινα φρονεῖν, Xen. An. 7, 7,30. – Auch = beachten, berücksichtigen, u. dah. sich wovor in Acht nehmen, scheuen, ὄπιδα Od. 14, 82; – εὖ φρονεῖν auch = sich freuen, ἀλλ' εὖ φρονεῖς εὖ τοῖσι νῦν ἠγγελμένοις Aesch. Ch. 763; Thuc. sagt auch τοῦτο φρονεῖ ἡ ἀγωγή, das bezweckt, 5, 85.

French (Bailly abrégé)

φρονῶ :
f. φρονήσω, ao. ἐφρόνησα, pf. πεφρόνηκα;
I. intr. 1 avoir la faculté de penser et de sentir ; vivre;
2 être dans son bon sens;
3 penser : ᾗπερ δὴ φρονέω IL comme je pense ; τὸ φρονοῦν la partie pensante de l'homme, l'esprit ; οἱ φρονοῦντες les penseurs, les sages ; ὁ φρονῶν c. φρόνιμος ; εὖ φρονεῖν être avisé, prudent, avoir sa raison ; καλῶς φρ. SOPH avoir un bon jugement ; κακῶς φρ. OD avoir les mauvaises pensées (par derrière), p. opp. à de bonnes paroles par devant ; ἀμφὶς φρ. IL être de volonté différente ; φρ. ἰθύς IL penser ou tendre en avant;
4 abs. être sensé, sage, prudent ; εἰ φρονῶν ἔπρασσον SOPH si je l'avais fait sciemment, avec connaissance de cause;
II. tr. 1 avoir dans l'esprit : εὖ τινι φρ. être bien disposé pour qqn ; φίλα τινὶ φρ. EUR avoir de l'amitié pour qqn ; ἄριστά τινι φρ. AR avoir de très bons sentiments envers qqn ; ἀγαθὰ φρ. OD, τὰ ἄριστα φρ. THC avoir de bonnes dispositions, les meilleures dispositions à l'égard de qqn ; κακὰ φρ. OD, ὀλόα φρ. IL avoir de mauvais desseins, de funestes desseins ; φρ. εἰρηνικά PLUT, νεώτερα PLUT nourrir des pensées ou des désirs de paix, d'innovation, etc. ; τά τινος φρ. tenir pour qqn, être du parti de qqn ; avec εὖ : τὰ σὰ εὖ φρ. SOPH être bien disposé pour toi ; au contr. τὰ ἃ φρ. IL suivre sa fantaisie, son bon plaisir ; φρ. ἐλεητύν OD avoir des sentiments de commisération ; φρ. τὴν ἀληθηΐην HDT être sincère ; μέγα φρ. nourrir des pensées élevées, ou en mauv. part être fier, s'enorgueillir ; μέγα φρ. ἐπί τινι XÉN s'enorgueillir de qch ; μέγα φρ. ἐφ' ἑαυτοῖς XÉN avoir bonne opinion d'eux-mêmes ; μεῖζον φρ. SOPH avoir de trop hauts sentiments, être trop orgueilleux ; μέγιστον φρ. XÉN être très orgueilleux ; λίαν φρ. EUR avoir des sentiments d'orgueil ; μεῖον φρ. XÉN avoir des sentiments très humbles ; σόν τινι φρ. IL, τὰ αὐτά τινι φρ. HDT, τὸ αὐτό τινι φρ. HDT avoir les mêmes sentiments que qqn ; avec une prép. : πρός τι ou πρός τινα ou εἴς τινα φρ. avoir tels ou tels sentiments à l'égard de qch ou de qqn;
2 songer à, projeter de, inf..
Étymologie: φρήν.

Russian (Dvoretsky)

φρονέω:
1 чувствовать, ощущать (μηδὲ ζῆν μηδὲ φ. Plat.): θανὼν δ᾽ οὐ φρονῶν Aesch. бесчувственный мертвец; ἐμὲ τὸν ἔτι φρονέοντ᾽ ἐλέησον Hom. пожалей меня, еще чувствующего (т. е. пока я еще жив); ἐλεητὺν φ. Hom. испытывать сострадание;
2 быть в здравом уме, быть (благо)разумным, сознательным: νοῦς καλῶς φρονῶν Soph. благоразумие; τὸ φρονοῦν Plut. здравый смысл; τοῦ φρονεῖν ἐξιστάναι τινά Xen. лишать кого-л. рассудка; μὴ φ. Aesch. или κακῶς φ. Soph. лишиться рассудка (ср. 4); φρονῶν ἔπρασσον Soph. он поступил сознательно (преднамеренно); ἡ φρονοῦσα ἡλικία или ἡ ἡλικία τοῦ φρονεῖν Aeschin. разумный (сознательный) возраст; οὐκ εὖ φρονεῖς Arph. ты не в своем уме;
3 думать, мыслить, размышлять (Hom.; ἄλλα φ. καὶ ἄλλα λέγειν Her.): φ. καίρια Soph. рассуждать дельно; εἰδέναι τε καὶ φ. Plat. познавать и мыслить; εὖ φ. περί τι Her. верно судить о чем-л.; ἶσόν τινι φ. Hom. и τὸ αὐτό (τὰ αὐτά) τινι φ. Her. быть одного мнения с кем-л.; ἄριστοι μάχεσθαί τε φ. τε Hom. сильные как воинской доблестью, так и умом;
4 замышлять, предполагать, намереваться (φ. ποιεῖν τι Hom.): ᾗπερ φρονέω Hom. как я замышляю; κακῶς φ. Hom. замышлять недоброе (ср. 2); ἀμφὶς φ. Hom. иметь разные намерения; τά τινος φ. Xen., Plut. быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л.;
5 быть настроенным, расположенным: οὐ τὰ ἄριστα φ. Thuc. находиться в мрачном настроении; φ. ἄριστά τινι Arph. относиться самым благожелательным образом к кому-л.; εὖ φρονῶ τὰ σά Soph. я глубоко предан(а) тебе; μέγα φ. Hom., Lys., Isocr., Xen. быть надменным, гордиться, (о животных) быть неукротимым; μέγα φ. ἐφ᾽ ἑαυτῷ Xen. высоко мнить о себе; μικρὸν καὶ ταπεινὸν или ἔλαττον φ. Dem. быть исполненным смирения, быть скромным; ὀρθῶς φ. πρὸς τὰς πημονάς Aesch. сохранять душевное равновесие в бедствиях; εὖ φ. τοῖς ἠγγελμένοις Aesch. радоваться известиям;
6 стремиться, устремляться (мыслью): ὄπιδα φ. ἐνὶ φρεσίν Hom. стремиться к мщению; ἰθὺς φ. Hom. устремляться прямо вперед; ἄλλῃ φρονέοντες ἐπεπλέομεν HH мы собирались плыть в другом направлении; εἰρηνικὰ φ. Plut. мечтать о мире; φ. ἀληθηΐην Her. быть правдивым; φ. μεῖζον ἢ κατ᾽ ἄνδρα Soph. стремиться к тому, что человеку недоступно; ἀρχαϊκὰ φ. Arph. быть склонным к старине;
7 принимать во внимание, иметь в виду, помнить: φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Soph. имей в виду, что он придет.

Greek (Liddell-Scott)

φρονέω: Ἐπικ. ὑποτ. φρονέῃσι Ὀδ. Η. 75, καὶ πληθ. φρονέωἱ Ἐπιγρ. Κύπρου ἐν Bezzenb. Beitr. z. Kunde etc. VI, σ. 78. ― Ἐπικ. παρατ. φρόνεον Ἰλ. Ρ. 286, φρονέεσκον Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1164. ― μέλλ. -ήσω, ἀόρ. ἐφρόνησα Ἡρόδ., Ἀττ.· ― πρκμ. πεφρόνηκα Διόδ. 18. 66. ― Παθ., μόνον ἐν τῇ προστ. φρονείσθω, Ἐπιστ. πρὸς Φίλιππον β΄, 5. Τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐκφράζει τὴν ἐνέργειαν τῆς φρενὸς ἢ τῶν φρενῶν, δηλ. τὴν ἐνέργειαν οὐ μόνον τῆς διανοίας ἀλλὰ καὶ τὴν τῆς βουλήσεως· ὡς περίπου ἐν τῷ παρ’ ἡμῖν ῥήματι «σκέπτομαι», ὅπερ σημαίνει οὐ μόνον τὴν ἐνέργειαν τῆς διανοίας (= διανοοῦμαι, συλλογίζομαι), ἀλλὰ καὶ τὴν τῆς βουλήσεως ἢ ἐπιθυμίας (= σκοπεύω, ἔχω κατὰ νοῦν, ἐπιθυμῶ νά...). Ὁ Σοφ ἐν τῷ Αἴαντι 941 ποιεῖται χρῆσιν τοῦ ῥήματος ἐπὶ τῆς σημασίας τοῦ αἰσθάνομαί τι οὕτως ἔχον, εἶμαι βέβαιος, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ νομίζω ἢ «πιστεύω», σοὶ μὲν δοκεῖν ταῦτ’ ἔστ’, ἐμοὶ δὲ καὶ φρονεῖν. Ἐντεῦθεν προκύπτουσι ποικίλαι χρήσεις. 1) σκέπτομαι, συλλογίζομαι, ἔχω νοῦν, εἶμαι συνετὸς ἢ φρόνιμος, σπάνιον παρ’ Ὁμ., ἄριστοι... μάχεσθαί τε φρονέειν τε, εἴς τε τὸ μάχεσθαι καὶ εἰς τὸ σκέπτεσθαι ἢ κρίνειν τὰ πράγματα, Ἰλ. Ζ. 79· αὕτη δὲ εἶναι ἡ συνηθεστάτη σημασία παρὰ τοῖς Ἀττ., [Ζῆνα] τὸν φρονεῖν βροτοὺς ὁδώσαντα Αἰσχύλ. Ἀγ. 176· φρονούντως γὰρ πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 204, πρβλ. 176· φρονεῖν γὰρ οἱ ταχεῖς οὐκ ἀσφαλεῖς Σοφ. Ο. Τ. 617. τὸ φρονεῖν, ὡς τὸ φρόνησις, νόησις, κρίσις ὀρθή, σύνεσις ὁ αὐτ. ἐν Ἀντιγ. 1348, 1353· κράτιστοι φρονεῖν Ἀντιφῶν 115. 4· καὶ φρ. καὶ συμπράττειν Ξεν. Κύρου Παιδ. 5. 5, 44· εἰδέναι καὶ φρ. Πλάτ. Ἀλκ. 1. 133 C· τὸ φρ. καὶ νοεῖν ὁ αὐτ. ἐν Φιλήβῳ 11 Β· λέγειν τε καὶ φρ. ὁ αὐτ. ἐν Φαίδρῳ 266Β, πρβλ. Ἰσοκρ. 50 Ε· ὁ μὴ λέγων ἃ φρονεῖ Δημ. 316. 28. ― σχεδὸν = σωφρονεῖν, Σοφ. Τραχ. 312· αἱ δύο λέξεις συνάπτονται ἐν Πλάτ. Νόμ. 712 Α· τὸ μὴ φρονοῦν, ἐπὶ νηπίου, Αἰσχύλ. Χο. 753· ἐπειδὴ τάχιστα ἤρχετο φρ. Ἱσαῖος 76. 37· οἱ φρονοῦντες Σοφ. Αἴ. 1252· ἡ φρονοῦσα ἡλικία Αἰσχίν. 19. 34· οὕτω, 2) μετ’ ἐπιρρημάτων, εὖ φρονεῖν Ἡρόδ. 2. 16· κέρδιστον εὖ φρονοῦντα μὴ φρονεῖν δοκεῖν Αἰσχύλ. Πρ. 385, πρβλ. Σοφ. Ἡλ. 394, Εὐρ. κ. ἀλλ.· ἀλλὰ εὖ φρονῶ ὡσαύτως = εἶμαι καλῶς διατεθειμένος, ἴδε κατωτ.· καλῶς φρ. Ὀδ. Σ. 168, Σοφ. Ο. Τ. 600. ὀρθῶς φρ. Ἀνδοκ. 22. 32· ὀρθῶς φρ. πρός τι Αἰσχύλ. Πρ. 1000· μῶρα, πλάγια φρ. Σοφ. Αἴ. 594, Εὐρ. Ι. Α. 332. 3) φρ. ὥς..., ὅτι..., Σοφ. Ἀντιγ. 49, Ο. C. 872· φρόνει νιν ὡς ἥξοντα ὁ αὐτ. ἐν Τραχ. 288. ΙΙ. σκέπτομαι, κατά τινα τρόπον, ἔχω κατὰ νοῦν, σκοπεύω, μελετῶ, μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., Ἰλ. Γ. 98 μετ’ ἀπαρ., ἔχω κατὰ νοῦν νὰ πράξω τι, Ρ. 286, πρβλ. Ι. 608· οὕτως ἄνευ ἀπαρ., οἱ δ’ ἰθὺς φρόνεον [ἰέναι], εἶχον κατὰ νοῦν νὰ χωρήσωσι πρὸς τὰ ἐμπρός, Μ. 124, Ν. 135· ᾗ περ δὴ φρονέω [τελέσαι] Ι. 310. ― φρονῶν ἔπρασσον, prudens faciebam, Σοφ. Οἰδ. ἐπὶ Κολ. 272· ― οὕτω παρὰ πεζογράφοις, πειρεώμενος ὅ τι φρονέοιεν [τὰ μαντήια] Ἡρόδ. 1. 46· φρονεῖν τι, σημαίνω, δηλῶ, τοῦτο φρονεῖ ἡ ἀγωγὴ ἡμῶν, τοῦτο δηλοῖ τὸ ὅτι ἠνάγετε ἡμᾶς ἐνταῦθα, Θουκ. 5. 85. 2) συχνότατα μετ’ οὐδ. ἐπιθ. α) φρ. τινί τινα, (οὐδ. πληθ.), ἔχω σκέψεις τινὰς ἢ διαθέσεις πρός τινα, εἶμαι διατεθειμένος, κατά τινα τρόπον πρὸς αὐτόν, πατρὶ φίλα φρονέων, ἔχων καλὰς διαθέσεις πρὸς τὸν πατέρα του, Ἰλ. Δ. 219, πρβλ. Ὀδ. Ζ. 213, κλπ.· ὡσαύτως, κακὰ φρονέουσι... ἀλλήλοισιν Ἰλ. Χ. 264· τῷ ὀλοὰ φρονέων Π. 701· μαλακὰ φρ. τινι Πινδ. Ν. 4. 155· πιστά τινι ὁ αὐτ. Ο. 3. 30· τὰ ἄριστά τινι Ἀριστοφ. Πλ. 577· οὕτω μετ’ ἐπιρρ., εὖ φρονεῖν τινι (ἴδε ἀνωτ. Ι. 2), Ὀδ. Ζ. 74, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1436, κλπ.· φρονεῖς εὖ τοῖς ἠγγελμένοις, χαίρεις διὰ τά..., ὁ αὐτ. ἐν Χο. 774·― ὡσαύτως, εὖ φρ. εἴς τινα Ἀνδοκ. 20. 16· τοιαῦτα φρ. περί τινος Ἰσοκρ. 39C· ― εἶμαι διατεθειμένος κατά τινα τρόπον, σκοπῶ ἢ σχεδιάζω τοιαῦτα καὶ τοιαῦτα, ἀγαθὰ φρ. Ἰλ. Ζ. 162, Ὀδ. Α. 43· φίλα φρ. αὐτόθι 307· κακὰ Ρ. 596· κρυπτάδια φρ., ἔχω κρυπτοὺς σκοπούς, κεκρυμμένα σχέδια, Ἰλ. Α. 542· ἀταλὰ φρ., εἶμαι εὐθύμως διατεθειμένος, Σ. 567, Ἡσ. Θεογ. 989, πρβλ. Ἰλ. Ζ. 400· πυκνὰ ἢ πυκινὰ φρ., ἔχω συνετὰς σκέψεις, εἶμαι συνετὸς ἢ πανοῦργος, Ὀδ. Ι. 445· ἐφημέρια φρονέοντες, «τὸ παρὸν μόνον καὶ παραυτίκα σκοπούμενοι» (Εὐστ.), Φ. 85· οὕτω θεοῖσιν ἴσα φρ. Ἰλ. Ε. 441· θνητὰ φρ. Σοφ. Ἀποσπ. 515, Εὐρ. Ἄλκ. 799· ἀθάνατα Πλάτ. Τίμ. 90C· οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρ. Αἰσχύλ. Θήβ. 425, Σοφ. Αἴ. 777· ὑπὲρ ἄνθρωπον ἐπί τινι Ξεν Κύρου Παιδ. 8. 7, 3· μηδὲν ὑπὲρ τὴν πήραν φρ. Λουκ. Τίμ. 57· ― οὕτω καί, καίρια φρ. Σοφ. Ἠλ. 228· σώφρονα ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 62· τυραννικὰ φρ. Ἀριστοφ. Σφ. 507· ἀρχαϊκὰ φρ., ἔχειν πεπαλαιωμένας ἰδέας, ὁ αὐτ. ἐν Νεφ. 821· τὰ τῆς σαρκὸς φρ. Ἐπιστ. πρὸς Ῥωμ. η΄, 5· ὡσαύτως οὐ παρδάλιος τόσσον μένος ὅσσον Πάνθου υἷες φρενέουσιν, τὸ μένος τῆς παρδάλεως δὲν εἶναι τόσον ὅσον εἶναι τὸ φρόνημα τῶν υἱῶν τοῦ Πάνθου, Ἰλ. Ρ. 23· ― ἀλλά, β) ἡ συνηθεστάτη φράσις τοῦ εἴδους τούτου παρά τε Ὁμήρῳ καὶ τοῖς Ἀττ. εἶναι τὸ μέγα φρονῶ, μεγαλοφρονῶ, ἔχω μεγάλα ἢ ὑψηλὰ φρονήματα, «μεγάλας ἰδέας», ἔχω μέγα θάρρος, εἶμαι θαρραλέος καὶ ὑπερήφανος, Ἰλ. Λ. 296, Ν. 156· λέγεται ἐπὶ λεόντων καὶ κάπρων ἀγρίων, Π. 758, Λ. 325, πρβλ. Ξεν. Κύρου Παιδ. 7. 5, 62· φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα Σοφ. Οἰδ. Τύρ. 1078, πρβλ. Λυσίαν 195. 14, Ἰσοκρ. 67Ε· ― ἀλλὰ παρ’ Ἀττ. ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, ἔχω μεγάλας ἰδέας, εἶμαι ὑπερήφανος ἢ ἀλαζών, ἀλαζονεύομαι, ὑπερηφανεύομαι, ἐπί τινι, διά τι πρᾶγμα, ὡς τὸ ἁβρύνεσθαι, καλλωπίζεσθαι, Πλάτ. Συμπ. 217Α, Πρωταγ. 342D· (οὕτω, μεγάλα φρ. Ἀριστοφ. Ἀχ. 988) ― ὡσαύτως, ἐφ’ ἑαυτῷ μέγα φρ. Θουκ. 6. 16, Ξεν. Ἑλλ. 7. 1, 27· (ἐπὶ ταύτης τῆς ἐννοίας οἱ μεταγενέστεροι χρῶνται ἁπλῶς τῷ φρ. ἐπί τινι, ἄνευ τοῦ μέγα, Παυσ. 1. 12, 5)· ― μετὰ συγκρ., μεῖζον φρ., μεγαλοφρονῶ ὑπὲρ τὸ δέον, Ξεν. Ἀν. 5. 6, 8· ἀλλ’ ἁπλῶς καί, λαμβάνω θάρρος, ὁ αὐτ. ἐν Ἑλλ. 3. 5, 21· φρ. μεῖζον ἢ κατ’ ἄνδρα Σοφ. Ἀντ. 768· μεῖζον τοῦ δέοντος Ἰσοκρ. 141Β, πρβλ. 122Ε· σπανίως ἐν τῷ πληθ., μείζω τῆς τύχης φρ. Εὐρ. ἐν Ἡρακλ. 933· μετὰ ὑπερθ., οἱ μέγιστον φρονοῦντες Πλάτ. ἐν Φαίδρῳ 257Ε· ἐπὶ τινι Ξεν Ἀγησ. 2. 5· ὡσαύτως, μάλιστα φρ. ἐπί τινι Δημ. 836. 11· οὐ μεῖον φρ. ἐπί τινι Ξεν. Ἰππαρχ. 7. 3· πρβλ. Ἀπολ. 24· ― ὁμοίως, φρ. μέγα ἔς τινα Εὐρ. Ἱππόλ. 6· περί τι Αἰσχίν. 44. 36· μέγα φρ. ὅτι… Ξεν. Κύρου Παιδ. 2. 3, 13· μέγα φρ. ὡς εἰδὼς Πλάτ. Συμπ. 198D· μέγα φρ. μὴ ὑπείξειν Ξενοφ. Ἑλλην. 5. 4, 45· ὡσαύτως καὶ μόνον τὸ φρονεῖν = μέγα φρονεῖν, Παυσ. 4. 1, 2· ― οὕτω καί, φρ. ἐπί τινι θαυμάσιον ὅσον Πλάτ. Συμπ. 217Α, πρβλ. Δημ. 534. 28· ― ἀντίθετοι πρὸς τάς φράσεις ταύτας εἶναι αἱ ἑξῆς: ― σμικρὸν φρ., ἔχω ταπεινὸν φρόνημα, εἶμαι ἄνευ θάρρους, δειλός, Σοφ. Αἴ. 1120· μικρὸν φρον. Ἰσοκρ. 72C, Δημ., κλπ.· ἧσσον, ἔλασσον φρ. τινος Εὐρ. Ἀνδρ. 313, Φοιν. 1128, Ἰσοκρ., κλπ.· οὐ σμικρὸν φρ. ἔς τινα Εὐρ. Ἡρακλ. 387· ― καὶ μεταξὺ αὐτῶν ἔχομεν τό: μέτριον φρ., ἔχω μέτρια φρονήματα, εἶμαι ἀπαθής, ἤρεμος, μετριώτερον φρ. πρός τινα Ξεν. Κύρ. Παιδ. 4. 3, 7· ― πρβλ. σωφρονέω, ὑπερφρονέω. γ) ἐπὶ τῶν ἐχόντων τὴν αὐτὴν γνώμην, τά τινος φρονεῖν, ἔχω τὰ αὐτὰ ἅπερ καὶ ἄλλος τις φρονήματα, λαμβάνω τὸ μέρος τινός, Ἡρόδ. 2. 162, κλπ.· τὰ σὰ φρ. ὁ αὐτ. 7. 102· εὖ φρ. τὰ σὰ Σοφ. Αἴ. 491· φρ. τὰ Βρασίδου Ἀριστοφ Εἰρ 623· ἄριστα φρ. τινι ὁ αὐτ. ἐν Πλ. 577· ὡσαύτως, τὰ πρός τινα Φρ. Ξεν. Ἀν. 7. 7, 30· (ὁ Ὅμηρ. ἔχει καί, τὰ φρονέεις, ἃ τ’ ἐγώ περ Ἰλ. Δ. 361)· τὰ ἀμείνω φρ. περὶ τὴν Ἑλλάδα Ἡρόδ. 7. 145, 172, πρβλ. Θουκ. 2. 22· χεῖρον φρ. Ἰσοκρ. 184D· ὡσαύτως, ἴσον ἐμοὶ φρονέουσα, φρονοῦσα ὡς ἐγώ, ἔχουσα τὸ αὐτὸ καὶ ἐγὼ φρόνημα, Ἰλ. Ο. 50, πρβλ. Σοφ. Ἀντιγ. 374· τὰ αὐτά, κατὰ τωυτὸ φρ., ἔχω τὸ αὐτὸ φρόνημα, Ἡρόδ. 1. 60., 5. 3· ξυνῳδὰ φρ. τινι Ἀριστοφ. Ὄρν. 634· ― ἀντίθετα πρὸς τάς φράσεις ταύτας εἶναι τά: ἀμφὶς φρον., σκέπτομαι, νομίζω, φρονῶ κατὰ διάφορον τρόπον. Ἰλ. Ν. 345· ἄλλῃ φρονῶ, σκέπτομαι κατ’ ἄλλον τρόπον, ἔχω ἄλλο φρόνημα, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 469· ἄλλο φρονέειν καὶ ἄλλα λέγειν Ἡρόδ. 9. 54· ἕτερα φρον. Δείναρχ. 96. 15. ΙΙΙ. ἔχω τι ἐν τῇ διανοίᾳ μου, σκέπτομαι, φροντίζω, προσέχω, γιγνώσκω, φρονέω Ὀδ. Π. 136, Ρ. 193, 281· ὁρώντων, φρονούντων, βλεπόντων Αἰσχίν. 67. 11· ― μετ’ αἰτιατ. πράγματος, σκέπτομαι περί τίνος, συλλογίζομαι, κρίνωσταθμίζω τι ἐν τῇ διανοίᾳ μου, τὰ φρονέουσ’ ἀνὰ θυμόν, ἅ… Ὀδ. Β. 116, πρβλ. Ἰλ. Β. 36· οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐπὶ φρεσί, μηδόλως προσέχοντες, Ὀδ. Ξ. 82· πολλὰ φρονέοντα μηδενὸς κρατέειν Ἡρόδ. 9. 16· φρ. τὴν ἡμέραν, προσέχω, «δίδω προσοχήν» ἢ σημασία ἀποδίδω, Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. ιδ΄, 6. IV. κατέχω τὰς φρένας μου καὶ οὕτω διατελῶ ζῶν, ἔχω τὰς αἰσθήσεις μου, διατελῶ ἐν τῇ ζωῇ, ἐμὲ τὸν δύστηνον ἔτι φρονέοντ’ ἐλέησον, ἀντὶ ἔτι ζῶντα, Ἰλ. Χ. 59· θανόντι δ’, οὐ φρονοῦντι, δειλαία χάρις ἐπέμπετο Αἰσχύλ, Χο. 517· ἐν τῷ φρον. γὰρ μηδὲν ἥδιστος βίος Σοφ. Αἴ. 554· μηδὲ ζῆν…, μηδὲ φρονεῖν Πλάτ. Σοφ. 249Α· ― ἀλλ’ ὡσαύτως, ἔχω τὰς φρένας μου, εἶμαι ἔμφρων, ἔχω σώας τὰς φρένας, φρονοῦντα, ἀντίθετον τῷ μεμηνότα. Σοφ. Αἴ. 82, πρβλ. 341· ἔξω ἐλαύνειν τινὰ τοῦ φρονεῖν Εὐρ. Βάκχ. 853· ὀρθὰ φρ. ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 1129· ἐξέστηκα τοῦ φρονεῖν Ἰσοκρ 85Ε, πρβλ. Ξεν. Ἀπομν. 1. 3, 12· κέρδιστον εὖ φρονοῦντα μὴ δοκεῖν φρον. Αἰσχύλ. Πρ. 385, πρβλ. Σοφ. Οἰδ. Κολ. 1666. Ἀντιγ. 557· ἐγὼ νῦν φρονῶ τότ’. οὐ φρονῶν Εὐρ. Μήδ 1329· φρονῶν... οὐδὲν φρονεῖς, εἰ καὶ ἔχεις τὰς φρένας σου, ὅμως δὲν εἶσαι φρόνιμος ὁ αὐτ. ἐν Βάκχ. 332· οὕτως, εὖ φρ. αὐτόθι 851, Ἀριστοφ. Νεφ 817, κ. ἀλλ.· ― ἄγαν φρονῶ, εἶμαι ὑπὲρ τὸ δέον φρόνιμος, Σοφ. Αἴ. 942· λίαν φρ. Εὐρ. Ἰφ ἐν Εὐλ. 924· πλέον φρ. Πλάτ. Ἱππ. Ἐλάττ. 371Α· ― ζῶν καὶ φρονῶν, διατελῶν ἐν ζωῇ καὶ σώας ἔχων τὰς φρένας, συχν. ἐν Ἐπιγραφαῖς, οἷον Συλλ. Ἐπιγρ. 2026, -32, -43, 3292, κ. ἀλλ.· νοῶν καὶ φρονῶν αὐτόθι 2448. 1, 1. ― Ἴδε Κόντον ἐν Ἀθηνᾶς τόμ. Δ΄, σ. 76.

English (Autenrieth)

(φρήν), subj. φρονέῃσι: use the mind, have living thoughts, live, Il. 22.59; have in mind, hence consider, think, intend; ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, intellectual activity opp. to physical prowess, Il. 6.79; to express opinion, foll. by inf., Il. 3.98; sentiment, habit of mind, πυκινὰ φρονέειν (intelligence), ἶσόν τινι φρονέειν, ἀμφίς, εὖ, κακῶς, be ‘well’ or ‘ill-disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168.

English (Slater)

φρονέω (φρόνει; φρονέων; φρονεῖν.) be minded (in some way), c. n. adj. πιστὰ φρονέων with loyal heart (O. 3.17) κακὰ φρονέων relentlessly (P. 8.82) μαλακὰ μὲν φρονέων ἐσλοῖς, τραχὺς δὲ παλιγκότοις ἔφεδρος (N. 4.95) “ἄλλοτ' ἀλλοῖα φρόνει” keep different moods for different times fr. 43. 5. ἐμὲ δὲ πρέπει παρθενήια μὲν φρονεῖν γλῶσσᾳ τε λέγεσθαι think maiden thoughts Παρθ. 2. 34. c. subs., ἐλᾷ δὲ καὶ τέσσαρας ἀρετὰς ὁ θνατὸς αἰών, φρονεῖν δ' ἐνέπει τὸ παρκείμενον (ὡς δεῖ περὶ τοῦ παρόντος φροντίζειν Σ.) (N. 3.75)

English (Strong)

from φρήν; to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively, to interest oneself in (with concern or obedience): set the affection on, (be) care(-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind(-ed), regard, savour, think.

English (Thayer)

φρόνῳ; imperfect, 1st person singular ἐφρόνουν, 2nd person plural ἐφρονεῖτε; future 2nd person plural φρονήσετε; present passive imperative 3rd person singular φρονείσθω, R G (see 3below); (φρήν); from Homer down;
1. to have understanding, be wise (Homer, others).
2. to feel, to think: absolutely ὡς νήπιος ἐφρόνουν, to have an opinion of oneself, think of oneself: μή ὑπερφρονεῖν παῥ ὁ δεῖ φρονεῖν, μεῖζον φρονεῖν ἤ κατ' ἄνδρα, Sophocles Ant. 768); φρονεῖν εἰς τό σωφρονεῖν (R. V. so to think as to think soberly), to be modest, not to let one's opinion (though just) of himself exceed the bounds of modesty, ibid.; ὑπέρ ὁ γέγραπται, in one's opinion of oneself to go beyond the standard prescribed in Scripture, R G (cf. Buttmann, 394 f (338); Winer's Grammar, § 64,4). with an accusative of the thing, to think, judge: ἅ φρονεῖς, what your opinion Isaiah, οὐδέν ἄλλο, τί ἑτέρως, φρονεῖν τό αὐτό, to be of the same mind, i. e. to agree together, cherish the same views, be harmonious: ἐν ἀλλήλοις added, τό ἕν φρονοῦντες, having that one mind, τό ἕν having reference to τό αὐτό; see Meyer (but cf. Lightfoot) at the passage); τί ὑπέρ τίνος, to hold some opinion, Judges, think, concerning one, τό αὐτό εἰς ἀλλήλους to be of the same mind toward one another, to direct one's mind to a thing, to seek or strive for; τά τίνος, to seek one's interests or advantage; to be of one's party, side with him (in public affairs, Additions to 8:12 c]; Herodian, 8,6, 14 (6); for other examples from Xenophon, (or Herodotus 1,162at the end) down see Passow, under the word, II.; (Liddell and Scott, II:2c.); hence) τά τοῦ Θεοῦ and τά τῶν ἀνθρώπων, to be intent on promoting what God wills (specifically, his saving purposes), and what pleases men, τά τῆς σαρκός and τά τοῦ πενυματος (σάρξ (which see 4) and πνεῦμα (which see, p. 522{a}) being personified), to pursue those things which gratify the flesh, ... the Holy Spirit, τά ἐπίγεια, τά ἄνω and τά ἐπί τῆς γῆς, ἀνθρώπινα, θνητά, Aristotle, eth. Nic. 10,7, p. 1177b, 32); τοῦτο φρονεῖτε (present imperative) ἐν ὑμῖν (R. V. have this mind in you), be intent within yourselves on this, L T Tr WH; passive, φρονειτα τί ἐν τίνι, some habit of thought (expressed by deeds) exists in one, R G (A. V. let this mind be in you); ὑψηλά (see ὑψηλός, b.). φρονεῖν ἡμέραν, to regard a day, observe it as sacred, φρονεῖν ὑπέρ τίνος, to take thought, have a care, for one, ἀναθάλλω, at the end Compare: καταφρονέω, παραφρονέω, περιφρονέω, ὑπερφρονέω.)

Greek Monotonic

φρονέω: Επικ. γʹ ενικ. υποτ. φρονέῃσι· Επικ. προστ. φρόνεον· μέλ. -ήσω, αόρ. αʹ ἐφρόνησα (φρήν
I. σκέφτομαι, έχω κατανόηση, είμαι φρόνιμος, σοφός, συνετός, ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, και στα δύο καλύτεροι, και στη μάχη και στη σύνεση, σε Ομήρ. Ιλ.· τὸ μὴ φρονοῦν, λέγεται για νήπιο, σε Αισχύλ.· οἱ φρονοῦντες, οι σοφοί, σε Σοφ.· τὸ φρονεῖν, = φρόνησις, σοφία, κατανόηση, στον ίδ.· με επίρρ., εὖ φρονεῖν, σε Ηρόδ., Τραγ.· καλῶς φρονεῖν, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.
II. 1. σκέφτομαι με έναν συγκεκριμένο τρόπο, έχω κατά νου, σκοπεύω, μελετώ, με απαρ., σε Ομήρ. Ιλ.· φρόνεον (ἰέναι), είχαν κατά νου να προχωρήσουν προς τα εμπρός, στο ίδ.· απόλ., φρονῶν ἔπρασσον, Λατ. prudens faciebam, με σύνεση, σε Σοφ.· τοῦτο φρονεῖ ἡ ἀγωγὴ ἡμῶν, αυτό μας υποδεικνύει η ανατροφή μας, σε Θουκ.
2. με ουδ. επίθ., φρονέω τινί τι, έχω κάποιες σκέψεις σχετικά μ' αυτόν, πατρὶ φίλα φρονέων, έχω καλή διάθεση απέναντι σ' αυτόν, σε Όμηρ.· ομοίως, κακὰ φρονέουσι ἀλλήλοισιν, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως με επίρρ., εὖ φρονεῖν τινι, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.
3. χωρίς δοτ., ἀγαθὰ ή κακὰ φρονέω, σε Όμηρ.· πυκνὰ ή πυκινὰ φρονέω, έχω σοφές σκέψεις, είμαι έξυπνος στις σκέψεις, σε Ομήρ. Οδ.· ἐφημέρια φρονέω, σκέφτομαι μόνο την ημέρα που πέρασε, στο ίδ.· θνητὰ φρονέω, σε Ευρ.· τυραννικὰ φρονέω, έχω τυραννικές σκέψεις, σε Αριστοφ.· ἀρχαϊκὰ φρονέω, έχω παλιομοδίτικες απόψεις, στον ίδ.· ιδίως μέγαφρονεῖν, είμαι υψηλόφρων, σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ. κ.λπ.· με αρνητική σημασία, είμαι αλαζόνας, έχω μεγάλες ιδέες, υπερηφανεύομαι για τον εαυτό μου, ἐπί τινι, για ένα πράγμα, σε Πλάτ. κ.λπ.· ἐφ' ἑαυτῷ μέγα φρονέω, σε Θουκ·. φρονέω μεῖζον ἢ κατ' ἄνδρα, έχω πολύ υψηλές σκέψεις για κάποιον, σε Σοφ.· σμικρὸν φρονέω, έχω χαμηλό φρόνημα, ταπεινό πνεύμα, στον ίδ.· ἧσσον, ἔλασσον, φρονέω, σε Ευρ. κ.λπ.· οὐ σμικρὸν φρονέω ἔς τινα, στον ίδ.
4. τά τινος φρονεῖν, είμαι της γνώμης κάποιου, με το μέρος του, παίρνω το μέρος του, σε Ηρόδ. κ.λπ.· φρονεῖν τὰ Βρασίδου, σε Αριστοφ.· ομοίως ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα, σκέφτεται όπως εγώ, σε Ομήρ. Ιλ.· τὠυτὸ ή κατὰ τὠυτὸ φρονεῖν, έχουν την ίδια γνώμη, σε Ηρόδ.
III. έχω ένα πράγμα στο μυαλό μου, σκέφτομαι, φροντίζω ένα πράγμα, σε Ομήρ. Οδ., Αισχίν. κ.λπ.
IV. ζω έχοντας τα λογικά μου, έχω τις αισθήσεις μου, είμαι ζωντανός, ἔτι φρονέοντα αντί ἔτι ζῶντα, σε Ομήρ. Ιλ.· ἐν τῷ φρονεῖν γὰρ μηδὲν ἤδιστος βίος, σε Σοφ.· επίσης, είμαι στη σκέψη κάποιου, στον ίδ.· φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς, παρόλο που έχεις τα λογικά σου, δεν είσαι φρόνιμος (συνετός), σε Ευρ.

Middle Liddell

φρονέω, φρήν
I. to think, to have understanding, to be sage, wise, prudent, ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε best both in battle and counsel, Il.; τὸ μὴ φρονοῦν, of an infant, Aesch.; οἱ φρονοῦντες the wise, Soph.; τὸ φρονεῖν = φρόνησις, wisdom, understanding, Soph.:—with Advs., εὖ φρονεῖν Hdt., Trag.; καλῶς φρ. Od., etc.
II. to be minded in a certain way, to mean, intend, purpose, c. inf., Il.; φρόνεον ἰέναι were minded to go, Il.:—absol., φρονῶν ἔπρασσον prudens faciebam, purposely, Soph.; τοῦτο φρονεῖ ἡ ἀγωγὴ ἡμῶν this is what your bringing us here means, Thuc.
2. with a neut. adj., φρ. τινί τι to be so and so minded towards him, πατρὶ φίλα φρονέων kindly minded towards him, Hom.; so, κακὰ φρονέουσι ἀλλήλοισιν Il.; so with Advs., εὖ φρονεῖν τινι (v. supr.) Od., etc.
3. without a dat., ἀγαθά or κακὰ φρ. Hom.; πυκνά or πυκινὰ φρ. to have wise thoughts, be cunningly minded, Od.; ἐφημέρια φρ. to think only of the passing day, Od.; θνητὰ φρ. Eur.; τυραννικὰ φρ. to have tyranny in mind, Ar.; ἀρχαϊκὰ φρ. to have old-fashioned notions, Ar.; esp., μέγα φρονεῖν to be high-minded, Il., Soph., etc.; in bad sense, to be presumptuous, conceited, pride oneself, ἐπί τινι on a thing, Plat., etc.; ἐφ' ἑαυτῷ μέγα φρ. Thuc.; φρ. μεῖζον ἢ κατ' ἄνδρα to have thoughts too high for man, Soph.; σμικρὸν φρ. to be low- minded, poor- spirited, Soph.; ἦσσον, ἔλασσον φρ. Eur., etc.; οὐ σμικρὸν φρ. ἔς τινα Eur.
4. τά τινος φρονεῖν to be of his mind, of his party, side with him, Hdt., etc.; φρ. τὰ Βρασίδου Ar.; —so ἶσον ἐμοὶ φρονέουσα thinking like me, Il.; τὰ αὐτά, κατὰ τωὐτὸ φρ. to be like- minded, Hdt.
III. to have a thing in one's mind, mind, take heed to a thing, Od., Aeschin., etc.
IV. to be in possession of one's senses, to be sensible, be alive, ἔτι φρονέοντα, for ἔτι ζῶντα, Il.; ἐν τῷ φρονεῖν γὰρ μηδὲν ἥδιστος βίος Soph.:—also to be in one's senses, Soph.; φρονῶν οὐδὲν φρονεῖς though in thy wits thou'rt nothing wise, Eur.

Chinese

原文音譯:fronšw 弗羅尼哦
詞類次數:動詞(29)
原文字根:(成為)意向的 相當於: (בִּין‎) (חָכַם‎)
字義溯源:想著,決心,判斷,思念,意念,守,尋求,看到,體貼,考量,自視,看,看得;源自(φρήν)*=心思,悟性)。參讀 (ἀναλογίζομαι)同義字參讀 (φρήν)同源字
出現次數:總共(29);太(1);可(2);徒(1);羅(11);林前(1);林後(1);加(1);腓(10);西(1)
譯字彙編
1) 思念(8) 羅8:5; 羅12:16; 林後13:11; 加5:10; 腓2:2; 腓2:2; 腓4:2; 腓4:10;
2) 守(4) 羅14:6; 羅14:6; 羅14:6; 羅14:6;
3) 意念(2) 羅15:5; 腓1:7;
4) 你們曾在思念(1) 腓4:10;
5) 他們思念(1) 腓3:19;
6) 你們要思念(1) 西3:2;
7) 你⋯思念(1) 太16:23;
8) 你們該有⋯思念(1) 腓2:5;
9) 你⋯體貼(1) 可8:33;
10) 你們思念(1) 腓3:15;
11) 我們該思念(1) 腓3:15;
12) 看得(1) 羅12:3;
13) 看的(1) 羅12:3;
14) 要思念(1) 羅12:16;
15) 考量(1) 徒28:22;
16) 我思想(1) 林前13:11;
17) 體貼(1) 可8:33;
18) 自視(1) 羅11:20

Mantoulidis Etymological

-ῶ (=σκέφτομαι, εἶμαι συνετός, μελετῶ). Ἀπό τό φρήν, φρενός, ὅπου δές γιά ἄλλα παράγωγα. Θέμα φρεν → μέ ἑτεροίωση τοῦ ε σέ ο φρον + πρόσφ. ε + ω → φρονέω -ῶ. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: φρόνημα (=μυαλό, σκέψη, ἐπιθυμία), φρονηματίας (=περήφανος), φρονηματιῶ, φρονηματίζομαι, φρονηματισμός, φρόνησις, παραφρόνησις, περιφρόνησις, φρονητέον, περιφρονητέος, περιφρονητής, περιφρονητικός, φρόνιμος, φρονούντως, φροντίς -ίδος.

Translations

think

Adnyamathanha: udikanda; Andi: ургьунну; Arabic: فَكَرَ‎, فَكَّرَ‎, تَفَكَّرَ‎; Hijazi Arabic: فَكَّر‎; Masri: فَكَّر‎; Armenian: մտածել; Assyrian Neo-Aramaic: ܚܵܫܹܒ݂‎; Avar: ургьизе; Bashkir: уйлау; Bulgarian: мисля; Catalan: pensar; Cherokee: ᎠᏓᏅᏖᎭ; Chichewa: -ganiza; Chinese Cantonese: 諗, 谂; Dungan: нян; Mandarin: 念; Danish: tænke, reflektere; Dutch: denken, nadenken, peinzen, overdenken; Esperanto: pensi; Finnish: miettiä, harkita, kelata; French: réfléchir à, ruminer, penser; Friulian: pensâ; Galician: pensar; Georgian: ფიქრი, მოფიქრება; German: nachdenken, überlegen; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽, 𐌰𐌷𐌾𐌰𐌽; Greek: σκέφτομαι; Ancient Greek: φρονέω; Haitian Creole: panse; Hawaiian: noʻonoʻo; Hebrew: חָשַׁב‎; Hungarian: gondol; Indonesian: fikir, pikir; Irish: smaoinigh, síl; Italian: pensare, cogitare, ponderare; Japanese: 考える; Javanese: pikir; Kaurna: mukapapanthi, payinthi; Khmer: ពិចារណា, រិះគិត; Kyrgyz: ойлоо; Latin: puto, cogito, meditor, reor, arbitror; Lombard: pensà; Low German: denken, dinken; Macedonian: мисли, размислува; Malay: fikir; Manchu: ᡤᡡᠨᡳᠮᠪᡳ, ᠪᠣᡩᠣᠮᠪᡳ; Mansaka: dumdum; Mauritian Creole: panse; Middle Low German: denken; Mizo: ngaihtuah; Norman: penser; North Frisian: teenk; Norwegian: tenke, fundere; Occitan: pensar; Old Occitan: pensar; Old Saxon: thenkian; Old Turkic: 𐰇‎, 𐰽𐰴𐰣‎; Oriya: ବିଚାର କରିବା, ଚିନ୍ତା କରିବା; Oromo: yaaduu; Persian: فکر کردن‎, اندیشیدن‎; Polish: zastanawiać się; Portuguese: pensar; Quechua: yuyay; Rapa Nui: mana'u; Romanian: gândi, cugeta; Russian: обдумывать, обдумать; Rusyn: думати, удумати; Sanskrit: मन्यते; Scots: hink; Scottish Gaelic: smaoinich; Serbo-Croatian: razmišljati, razmisliti; Slovene: razmišljati, razmisliti; Spanish: pensar; Sundanese: ngamanah; Swahili: -fikiri; Swedish: tänka över; Tagalog: mag-isip; Tamil: யோசி, நினை, எண்ணு; Ternate: ngitu; Thai: คิด, นึก; Tibetan: སྙམ; Tok Pisin: ting, tingting; Turkish: düşünmek; Volapük: meditön, ninälön, süenikön; Walloon: tuzer, pinser; Welsh: meddwl, tybio; West Frisian: tinke; Zealandic: dienke

Lexicon Thucydideum

consilium capere, to form a plan, 2.22.1, 5.89.1, 6.36.1,
sapere, to be wise, have good sense, 3.38.7, 5.7.3, 6.89.6,
sibi velle, to wish for oneself, 5.85.1,
superbire, to be haughty, be insolent, 6.16.4,
alicuius partibus studere, to support someone's faction, 3.68.3, 5.84.1, 6.51.2, 8.31.2.