καθαρός: Difference between revisions

From LSJ

Ζήτει γυναῖκα σύμμαχον τῶν πραγμάτων → Quaere adiuvamen rebus uxorem tuis → Als Partnerin im Leben such dir eine Frau

Menander, Monostichoi, 199
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-äöüÄÖÜßÆæ]+), ([\w\s'-äöüÄÖÜßÆæ]+), ([\w\s'-äöüÄÖÜßÆæ]+), ([\w\s'-äöüÄÖÜßÆæ]+)(<\/b>)" to "$2, $3, $4, $5")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katharos
|Transliteration C=katharos
|Beta Code=kaqaro/s
|Beta Code=kaqaro/s
|Definition=ά, όν, Dor. [[κοθαρός]] <span class="title">Tab.Heracl.</span>1.103, <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>32c</span>.''1'', Aeol. [[κόθαρος]] Alc.<span class="title">Supp.</span>7.3; cf. [[ἀνακαθαίρω]], [[κάθαρσις]]: <span class="sense"><span class="bld">1</span> [[physically]] [[clean]], [[spotless]] (not in Il.), εἵματα <span class="bibl">Od.6.61</span>, <span class="bibl">Archil.12</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>35</span>,<span class="bibl">562</span>, etc.; of persons, [[cleanly]], κ. περὶ ἐσθῆτα <span class="bibl">Arist.<span class="title">VV</span>1250b28</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Rh.</span>1416a23</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[καθάριος]]). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[clear of admixture]], [[clear]], [[pure]], especially of [[water]], [[Βορυσθένης]] ῥέει καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι <span class="bibl">Hdt.4.53</span>; κ. ὕδατα <span class="bibl">E. <span class="title">Hipp.</span>209</span> (anap.); [[ὕδωρ]] κ. ζῶν <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Nu.</span>5.17</span>; δρόσοι <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>96</span> (anap.); κ. καὶ διαφανῆ ὑδάτια <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>229b</span>; [[οὖρον]] <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>1.3</span>; διαχώρημα <span class="bibl">Id.<span class="title">Coac.</span>640</span>; καθαρόν [[φάος]], καθαρόν [[φέγγος]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>6.14</span>, <span class="bibl">9.90</span>; πνεῦμα κ. οὐρανοῦ <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>867</span>; καθαρός [[ἄρτος]] <span class="bibl">Hdt.2.40</span>; of [[white]] [[bread]], Wilcken <span class="title">Chr.</span>30i17 (iii/ii B.C.), <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ju.</span>10.5</span>, Gal.6.482, 19.137; [[ἄλευρον]] καθαρόν <span class="bibl">Diocl.Fr.139</span>; [[χρυσίον]], [[ἀργύριον]] [[καθαρώτατον]], <span class="bibl">Hdt.4.166</span>, cf. <span class="bibl">Theoc.15.36</span>, <span class="bibl">Ph.1.190</span>, etc.; σῖτος <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>18.8</span>; σῖτος κ. ἀπὸ πάντων <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span>1.84</span> (a).<span class="bibl">6</span> (iv/iii B.C.): freq. of [[grain]], [[winnow]]ed, πυρὸς κ. [[ἄδολος]] <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1124.11</span> (i A.D.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>93.36</span> (ii B.C.), etc.; of metals, etc., σίδηρος <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>4481.13</span> (v A.D.), etc.; [[ἄρωμα|ἀρωμάτων]], καθαρῶν, [[λάχανον|λαχάνων]], dub. sens. in <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.429.6</span> (iv A.D.); ἄκρατος καὶ κ. [[νοῦς]] <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.7.30</span>; χρόαι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Sens.</span>440a5</span>; φωναί <span class="bibl">Id.<span class="title">Aud.</span>801b28</span>; of feelings, [[unmixed]], [[μῖσος]] τῆς ἀλλοτρίας φύσεως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>245d</span>, cf. <span class="bibl">Thgn.89</span>; [[serene]], φρήν <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1120</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[clear of objects]], [[free]], [[ἐν καθαρῷ]] (''[[sc.]]'' [[ἐν καθαρῷ τόπῳ]]) = [[in an open space]], ἐν κ., ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος <span class="bibl">Il.8.491</span>; ἐν κ., ὅθι κύματ' ἐπ' ἠϊόνος κλύζεσκον <span class="bibl">23.61</span>, cf. <span class="bibl">Ph.2.535</span> (Sup.); <b class="b3">πάξαις Ἄλτιν ἐν κ</b>. in a [[clearing]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10</span> (''ΙΙ'').<span class="bibl">45</span>; <b class="b3">ἐν κ. βῆναι</b> to [[leave]] the [[way]] [[clear]], <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1575</span> (lyr.); <b class="b3">ἐν τῷ κ. οἰκεῖν</b> live in the [[clear]] [[sunshine]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>520d</span>; <b class="b3">διὰ καθαροῦ ῥέειν</b>, of a [[river]] whose course is [[clear]] and [[open]], <span class="bibl">Hdt.1.202</span>: with Subst., <b class="b3">κελεύθῳ ἐν καθαρῷ</b>.<span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.23</span>; [[χῶρος]] καθαρός <span class="bibl">Hdt.1.132</span>; ἐν καθαρῷ λειμῶνι <span class="bibl">Theoc.26.5</span>; <b class="b3">ἐν ἡλίῳ καθαρῷ</b> in the [[open]] [[sun]], opp. [[σκιά]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>239c</span>; <b class="b3">ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε κ</b>. was [[clear]]ed [[away]], <span class="bibl">Hdt.7.183</span>; κ. ποιεῖσθαι τὰς [[ἀρκυστασία|ἀρκυστασίας]] = [[set up]] the [[net]]s in [[open]] [[ground]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.6</span>; freq. of land, [[free]] from [[weed]]s, etc., <b class="b3">παραδώσω τὸν κλῆρον κ. ἀπὸ θρύου καλάμου ἀγρώστεως κτλ</b>. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>105.59</span> (ii B.C.); παραδώσω τὰς ἀρούρας κ. ὡς ἔλαβον <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1018.25</span>(iii A.D.): c. gen., <b class="b3">γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων</b> [[clear]] of the [[mark]]s, <span class="bibl">Hdt.2.38</span>; <b class="b3">καθαρὸν τῶν προβόλων</b>, of a [[fort]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>2.21.7</span>; of [[document]]s, [[free from mistakes]], POxy.1277.13 (iii A.D.); <b class="b3">χειρόγραφον κ. ἀπὸ ἐπιγραφῆς καὶ ἀλείφαδος</b> [[free]] from [[interlineation]] and [[erasure]], <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.178.13</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> metaph., [[free]], [[clear]] of [[debt]], [[liability]], etc., κ. ἀπὸ δημοσίων καὶ παντὸς εἴδους <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>197.14</span> (i A.D.); <b class="b3">κ. ἀπό τε ὀφειλῆς καὶ ὑποθήκης καὶ παντὸς διεγγυήματος</b> ib.<span class="bibl">112.11</span> (i A.D.); γῆ κ. ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>633</span> (ii A.D.); <b class="b3">καθαρὰ ποιῆσαι</b> to give a [[discharge]], PAvrom. 1 <span class="title">A</span>22; in moral sense, [[free from pollution]], <b class="b3">καθαρῷ θανάτῳ</b> an [[honourable]] [[death]], <span class="bibl">Od.22.462</span>; θάνατον οὐ κ., τὸν δι' ἀγχόνης <span class="bibl">Ph.2.491</span>; ψυχαὶ ἀρηΐφατοι καθαρώτεραι ἢ ἐνὶ νούσοις <span class="bibl">Heraclit.136</span>; freq. [[free from guilt]] or [[free from defilement]], [[pure]], χεῖρες <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span> 313</span> (anap.); καθαρὸς χεῖρας <span class="bibl">Hdt.1.35</span>, <span class="bibl">Antipho5.11</span>, <span class="bibl">And.1.95</span>; κ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>405b</span>; <b class="b3">ἔρχομαι ἐκ κοθαρῶν κοθαρά</b> Orph<span class="title">Fr.</span>32c.1,al.; of [[ceremonial]] [[purity]], <b class="b3">καθαρὰ καὶ ἁγνή εἰμι ἀπό τε τῶν ἄλλων τῶν οὐ καθαρευόντων καὶ ἀπ' ἀνδρὸς συνουσίας</b> Jusj. ap. <span class="bibl">D.59.78</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>78.28</span> (ii B.C.), <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Nu.</span>8.7</span>,al.; ἀπὸ τάφου καὶ ἐκφορᾶς καθαροί <span class="title">SIG</span>982.9 (ii B.C.); especially of persons [[purified]] after [[pollution]], <b class="b3">ἱκέτης προσῆλθες κ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>474</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>548</span>, etc.; also of things, [[βωμός|βωμοί]], [[θύμα]]τα, [[δόμος]], [[μέλαθρον|μέλαθρα]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>654</span> (lyr.), <span class="bibl">E. <span class="title">IT</span>1163</span>, <span class="bibl">1231</span> (troch.), <span class="bibl">693</span>: c. gen., [[clear of]] or [[from]]…, κ. [[ἔγκλημα|ἐγκλημάτων]] <span class="bibl">Antipho 2.4.11</span>; [[ἀδικία]]ς, κακῶν, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>496d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cra.</span>404a</span>; ὁ τῶν κακῶν κ. [[τόπος]] <span class="bibl">Id.<span class="title">Tht.</span>177a</span>; κ. τὰς χεῖρας φόνου <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>864e</span>; Κόρινθον… ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαράν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.4.6</span>; κ. εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>20.26</span>, cf. <span class="bibl">D.C.37.24</span>; κ. ἀπὸ ὅρκου <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>24.8</span>; [[ceremonial]]ly [[pure]], of [[food]], [[ὄσπριον]] <span class="bibl">Hdt.2.37</span>; of [[victim]]s, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>7.2</span>,al., <span class="bibl"><span class="title">PGen.</span>32.9</span> (ii A.D.), etc.; <b class="b3">κ. ἡμέραι</b>, opp. [[ἀποφράς|ἀποφράδες]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>800d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> in act. sense, [[purifying]], [[cleansing]], λέβης <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.26</span>; θέειον <span class="bibl">Theoc. 24.96</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> of birth, [[pure]], [[genuine]], [[σπέρμα]] θεοῦ <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.15</span>; [[πόλις]] <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>673</span>; <b class="b3">τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε</b>, i.e. were [[citizen]]s of [[pure]] [[blood]], <span class="bibl">Th.5.8</span>; <b class="b3">οἱ τῷ γένει μὴ κ</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>13.5</span>; <b class="b3">κ. ἀστοί</b> Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>506</span>; [[καθαρόν]] a [[real]], [[genuine]] saying, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1015</span>; <b class="b3">κ. Τίμων</b> a [[Timon]] [[pure]] and [[simple]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Av.</span>1549</span>; κ. [[δοῦλος]] <span class="bibl">Antiph.9</span> (glossed by [[ἀπηκριβωμένος]], <span class="title">AB</span>105); <b class="b3">ζημία κ</b>., of a person, Alciphro 3.21. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> of language, [[pure]], [[ὀνόματα]], [[λέξις]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>1</span>, <span class="bibl">3</span>; διάλεκτος <span class="bibl">Id.<span class="title">Dem.</span>5</span>; so of [[writer]]s, [Λυσίας] κ. τὴν [[ἑρμηνεία]]ν <span class="bibl">Id.<span class="title">Lys.</span>2</span>; [Ξενοφῶν] κ. τοῖς ὀνόμασι <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>4</span>; also, [[clear]], [[simple]], <b class="b3">σεμνὸς καὶ καθαρός</b> <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.77a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> Gramm., [[preceded by a vowel]], [[pure]], <span class="bibl">D.T. 635.10</span>, <span class="bibl">639.5</span>, Hdn.Gr.<span class="bibl">2.930</span>, al.; containing a '[[pure]]' [[syllable]], ib. <span class="bibl">928</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[without blemish]], [[sound]], ὁ κ. [[στρατός]], τὸ κ. τοῦ στρατοῦ, the [[sound]] [[portion]] of the [[army]], <span class="bibl">Hdt.1.211</span>,<span class="bibl">4.135</span>; v. supr. <span class="bibl">4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[clear]], [[exact]], <b class="b3">ἂν κ. ὦσιν αἱ ψῆφοι</b> if the [[account]]s are [[exactly]] [[balanced]], <span class="bibl">D.18.227</span> (sed cf. [[καθαιρέω]] <span class="bibl">11.5</span>). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Adv. [[purely]], [[ἁγνῶς]] καὶ [[καθαρῶς]] <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>121</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>337</span>: Comp. [[καθαρωτέρως]] <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>2.44</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of [[birth]], κ. γεγονέναι <span class="bibl">Hdt.1.147</span>; αἱ κ. Ἑλληνίδες <span class="bibl">Sor.1.112</span>, cf.Luc.<span class="title">Rh. Pr.</span>24. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[with clean hands]], [[honestly]], <b class="b3">σὺν δίκῃ… καὶ κ</b>. <span class="bibl">Thgn.198</span>; [[δικαίως]] καὶ [[καθαρῶς]] <span class="bibl">D.9.62</span>; κ. τε καὶ [[μετρίως]] τὸν [[βίος|βίον]] [[διεξέρχομαι|διεξελθεῖν]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span> 108c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[clearly]], [[plainly]], [[λέγειν]] <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>631</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>35</span> (anap.); [[λέξις]] κ. καὶ [[ἀκριβῶς]] ἔχουσα <span class="bibl">Isoc.5.4</span>; κ. γνῶναι <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1045</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>66e</span>; εἴσεσθαι ibid.; καθαρώτατα ἀποδεῖξαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Cra.</span>426b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> of language, [[purely]], [[correctly]], καθαρώτερον [[διαλέγεσθαι]] Plu.2.1116e, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Im.</span>15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[entirely]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>591</span>; κ. τις ὢν [[ἀόργητος]] Phld.<span class="title">Ir.</span>p.71 W.; κ. ἐς [[ἔφηβος|ἐφήβους]] [[τελεῖν]] <span class="bibl">D.C.36.25</span>, cf. <span class="title">Cod.Just.</span>1.4.34.9: Sup. [[καθαρώτατα]] = [[in its purest form]], <span class="bibl">Phld.<span class="title">Piet.</span>66</span>.</span>
|Definition=καθαρά, καθαρόν, Dor. [[κοθαρός]] ''Tab.Heracl.''1.103, Orph.''Fr.''32c.''1'', Aeol. [[κόθαρος]] Alc.''Supp.''7.3; cf. [[ἀνακαθαίρω]], [[κάθαρσις]]:<br><span class="bld">1</span> [[physically]] [[clean]], [[spotless]] (not in Il.), εἵματα Od.6.61, Archil.12, cf. E.''Cyc.''35,562, etc.; of persons, [[cleanly]], κ. περὶ ἐσθῆτα Arist.''VV''1250b28, cf.''Rh.''1416a23 ([[nisi legendum|nisi leg.]] [[καθάριος]]).<br><span class="bld">2</span> [[clear of admixture]], [[clear]], [[pure]], especially of [[water]], [[Βορυσθένης]] ῥέει καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι [[Herodotus|Hdt.]]4.53; κ. ὕδατα E. ''Hipp.''209 (anap.); [[ὕδωρ]] κ. ζῶν [[LXX]] ''Nu.''5.17; δρόσοι [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''96 (anap.); κ. καὶ διαφανῆ ὑδάτια [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''229b; [[οὖρον]] Hp.''Epid.''1.3; διαχώρημα Id.''Coac.''640; καθαρόν [[φάος]], καθαρόν [[φέγγος]], Pi.''P.''6.14, 9.90; πνεῦμα κ. οὐρανοῦ E.''Hel.''867; καθαρός [[ἄρτος]] [[Herodotus|Hdt.]]2.40; of [[white]] [[bread]], Wilcken ''Chr.''30i17 (iii/ii B.C.), [[LXX]] ''Ju.''10.5, Gal.6.482, 19.137; [[ἄλευρον]] καθαρόν Diocl.Fr.139; [[χρυσίον]], [[ἀργύριον]] [[καθαρώτατον]], [[Herodotus|Hdt.]]4.166, cf. Theoc.15.36, Ph.1.190, etc.; σῖτος X.''Oec.''18.8; σῖτος κ. ἀπὸ πάντων ''PHib.''1.84 (a).6 (iv/iii B.C.): freq. of [[grain]], [[winnow]]ed, πυρὸς κ. [[ἄδολος]] ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1124.11 (i A.D.), cf. ''PTeb.''93.36 (ii B.C.), etc.; of metals, etc., σίδηρος ''Sammelb.''4481.13 (v A.D.), etc.; [[ἄρωμα|ἀρωμάτων]], καθαρῶν, [[λάχανον|λαχάνων]], dub. sens. in ''PLond.''2.429.6 (iv A.D.); ἄκρατος καὶ κ. [[νοῦς]] [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.7.30; χρόαι Arist.''Sens.''440a5; φωναί Id.''Aud.''801b28; of feelings, [[unmixed]], [[μῖσος]] τῆς ἀλλοτρίας φύσεως Pl.''Mx.''245d, cf. Thgn.89; [[serene]], φρήν E.''Hipp.''1120 (lyr.).<br><span class="bld">3</span> [[clear of objects]], [[free]], [[ἐν καθαρῷ]] (''[[sc.]]'' [[ἐν καθαρῷ τόπῳ]]) = [[in an open space]], ἐν κ., ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος Il.8.491; ἐν κ., ὅθι κύματ' ἐπ' ἠϊόνος κλύζεσκον 23.61, cf. Ph.2.535 (Sup.); <b class="b3">πάξαις Ἄλτιν ἐν κ.</b> in a [[clearing]], Pi.''O.''10 (''ΙΙ'').45; <b class="b3">ἐν κ. βῆναι</b> to [[leave]] the [[way]] [[clear]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1575 (lyr.); <b class="b3">ἐν τῷ κ. οἰκεῖν</b> live in the [[clear]] [[sunshine]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 520d; <b class="b3">διὰ καθαροῦ ῥέειν</b>, of a [[river]] whose course is [[clear]] and [[open]], [[Herodotus|Hdt.]]1.202: with Subst., <b class="b3">κελεύθῳ ἐν καθαρῷ</b>.Pi.''O.''6.23; [[χῶρος]] καθαρός [[Herodotus|Hdt.]]1.132; ἐν καθαρῷ λειμῶνι Theoc.26.5; <b class="b3">ἐν ἡλίῳ καθαρῷ</b> in the [[open]] [[sun]], opp. [[σκιά]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''239c; <b class="b3">ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε κ.</b> was [[clear]]ed [[away]], [[Herodotus|Hdt.]]7.183; κ. ποιεῖσθαι τὰς [[ἀρκυστασία|ἀρκυστασίας]] = [[set up]] the [[net]]s in [[open]] [[ground]], [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''6.6; freq. of land, [[free]] from [[weed]]s, etc., <b class="b3">παραδώσω τὸν κλῆρον κ. ἀπὸ θρύου καλάμου ἀγρώστεως κτλ</b>. ''PTeb.''105.59 (ii B.C.); παραδώσω τὰς ἀρούρας κ. ὡς ἔλαβον ''BGU''1018.25(iii A.D.): c. gen., <b class="b3">γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων</b> [[clear]] of the [[mark]]s, [[Herodotus|Hdt.]]2.38; <b class="b3">καθαρὸν τῶν προβόλων</b>, of a [[fort]], Arr.''An.''2.21.7; of [[document]]s, [[free from mistakes]], POxy.1277.13 (iii A.D.); <b class="b3">χειρόγραφον κ. ἀπὸ ἐπιγραφῆς καὶ ἀλείφαδος</b> [[free]] from [[interlineation]] and [[erasure]], ''PLond.''2.178.13 (ii A.D.).<br><span class="bld">b</span> metaph., [[free]], [[clear]] of [[debt]], [[liability]], etc., κ. ἀπὸ δημοσίων καὶ παντὸς εἴδους ''BGU''197.14 (i A.D.); <b class="b3">κ. ἀπό τε ὀφειλῆς καὶ ὑποθήκης καὶ παντὸς διεγγυήματος</b> ib.112.11 (i A.D.); γῆ κ. ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''633 (ii A.D.); <b class="b3">καθαρὰ ποιῆσαι</b> to give a [[discharge]], PAvrom. 1 ''A''22; in moral sense, [[free from pollution]], <b class="b3">καθαρῷ θανάτῳ</b> an [[honourable]] [[death]], Od.22.462; θάνατον οὐ κ., τὸν δι' ἀγχόνης Ph.2.491; ψυχαὶ ἀρηΐφατοι καθαρώτεραι ἢ ἐνὶ νούσοις Heraclit.136; freq. [[free from guilt]] or [[free from defilement]], [[pure]], χεῖρες A.''Eu.'' 313 (anap.); καθαρὸς χεῖρας [[Herodotus|Hdt.]]1.35, Antipho5.11, And.1.95; κ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''405b; <b class="b3">ἔρχομαι ἐκ κοθαρῶν κοθαρά</b> Orph''Fr.''32c.1,al.; of [[ceremonial]] [[purity]], <b class="b3">καθαρὰ καὶ ἁγνή εἰμι ἀπό τε τῶν ἄλλων τῶν οὐ καθαρευόντων καὶ ἀπ' ἀνδρὸς συνουσίας</b> Jusj. ap. D.59.78, cf. ''UPZ''78.28 (ii B.C.), [[LXX]] ''Nu.''8.7,al.; ἀπὸ τάφου καὶ ἐκφορᾶς καθαροί ''SIG''982.9 (ii B.C.); especially of persons [[purified]] after [[pollution]], <b class="b3">ἱκέτης προσῆλθες κ.</b> A.''Eu.''474, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''548, etc.; also of things, [[βωμός|βωμοί]], [[θύμα]]τα, [[δόμος]], [[μέλαθρον|μέλαθρα]], A.''Supp.''654 (lyr.), E. ''IT''1163, 1231 (troch.), 693: c. gen., [[clear of]] or [[from]]…, κ. [[ἔγκλημα|ἐγκλημάτων]] Antipho 2.4.11; [[ἀδικία]]ς, κακῶν, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 496d, ''Cra.''404a; ὁ τῶν κακῶν κ. [[τόπος]] Id.''Tht.''177a; κ. τὰς χεῖρας φόνου Id.''Lg.''864e; Κόρινθον… ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαράν X.''HG''4.4.6; κ. εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων ''Act.Ap.''20.26, cf. D.C.37.24; κ. ἀπὸ ὅρκου [[LXX]] ''Ge.''24.8; [[ceremonial]]ly [[pure]], of [[food]], [[ὄσπριον]] [[Herodotus|Hdt.]]2.37; of [[victim]]s, [[LXX]] ''Ge.''7.2,al., ''PGen.''32.9 (ii A.D.), etc.; <b class="b3">κ. ἡμέραι</b>, opp. [[ἀποφράς|ἀποφράδες]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''800d.<br><span class="bld">c</span> in act. sense, [[purifying]], [[cleansing]], λέβης Pi.''O.''1.26; θέειον Theoc. 24.96.<br><span class="bld">4</span> of birth, [[pure]], [[genuine]], [[σπέρμα]] θεοῦ Pi.''P.''3.15; [[πόλις]] [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''673; <b class="b3">τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε</b>, i.e. were [[citizen]]s of [[pure]] [[blood]], Th.5.8; <b class="b3">οἱ τῷ γένει μὴ κ.</b> Arist.''Ath.''13.5; <b class="b3">κ. ἀστοί</b> Sch.[[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''506; [[καθαρόν]] a [[real]], [[genuine]] saying, Ar.''V.''1015; <b class="b3">κ. Τίμων</b> a [[Timon]] [[pure]] and [[simple]], Id.''Av.''1549; κ. [[δοῦλος]] Antiph.9 (glossed by [[ἀπηκριβωμένος]], ''AB''105); <b class="b3">ζημία κ.</b>, of a person, Alciphro 3.21.<br><span class="bld">5</span> of language, [[pure]], [[ὀνόματα]], [[λέξις]], [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''1, 3; διάλεκτος Id.''Dem.''5; so of [[writer]]s, [Λυσίας] κ. τὴν [[ἑρμηνεία]]ν Id.''Lys.''2; [Ξενοφῶν] κ. τοῖς ὀνόμασι Id.''Pomp.''4; also, [[clear]], [[simple]], <b class="b3">σεμνὸς καὶ καθαρός</b> Jul.''Or.''2.77a.<br><span class="bld">b</span> Gramm., [[preceded by a vowel]], [[pure]], D.T. 635.10, 639.5, Hdn.Gr.2.930, al.; containing a '[[pure]]' [[syllable]], ib. 928.<br><span class="bld">6</span> [[without blemish]], [[sound]], ὁ κ. [[στρατός]], τὸ κ. τοῦ στρατοῦ, the [[sound]] [[portion]] of the [[army]], [[Herodotus|Hdt.]]1.211,4.135; v. supr. 4.<br><span class="bld">7</span> [[clear]], [[exact]], <b class="b3">ἂν κ. ὦσιν αἱ ψῆφοι</b> if the [[account]]s are [[exactly]] [[balanced]], D.18.227 (sed cf. [[καθαιρέω]] II.5).<br><span class="bld">II</span> Adv. [[purely]], [[ἁγνῶς]] καὶ [[καθαρῶς]] ''h.Ap.''121, Hes.''Op.''337: Comp. [[καθαρωτέρως]] Porph.''Abst.''2.44.<br><span class="bld">2</span> of [[birth]], κ. γεγονέναι [[Herodotus|Hdt.]]1.147; αἱ κ. Ἑλληνίδες Sor.1.112, cf.Luc.''Rh. Pr.''24.<br><span class="bld">3</span> [[with clean hands]], [[honestly]], <b class="b3">σὺν δίκῃ… καὶ κ.</b> Thgn.198; [[δικαίως]] καὶ [[καθαρῶς]] D.9.62; κ. τε καὶ [[μετρίως]] τὸν [[βίος|βίον]] [[διεξέρχομαι|διεξελθεῖν]] [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 108c.<br><span class="bld">4</span> [[clearly]], [[plainly]], [[λέγειν]] Ar.''V.''631, cf. E.''Rh.''35 (anap.); [[λέξις]] κ. καὶ [[ἀκριβῶς]] ἔχουσα Isoc.5.4; κ. γνῶναι Ar.''V.''1045, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 66e; εἴσεσθαι ibid.; καθαρώτατα ἀποδεῖξαι Id.''Cra.''426b.<br><span class="bld">5</span> of language, [[purely]], [[correctly]], καθαρώτερον [[διαλέγεσθαι]] Plu.2.1116e, cf. Luc.''Im.''15.<br><span class="bld">6</span> [[entirely]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''591; κ. τις ὢν [[ἀόργητος]] Phld.''Ir.''p.71 W.; κ. ἐς [[ἔφηβος|ἐφήβους]] [[τελεῖν]] D.C.36.25, cf. ''Cod.Just.''1.4.34.9: Sup. [[καθαρώτατα]] = [[in its purest form]], Phld.''Piet.''66.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1281.png Seite 1281]] rein, unbefleckt; εἵματα Od. 6, 61; ἐν καθαρῷ, ''[[sc.]]'' τόπῳ, in freiem Raume, freiem Felde, wo Nichts im Wege ist, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο [[χῶρος]], Il. 8, 491. 10, 199. 23, 61; vgl. οἰκεῖν ἐν καθαρῷ, im Freien wohnen, Plat. Rep. VII, 520 e, wie ἐν καθαροῖς Legg. X, 910; wohin auch Soph. O. C. 1575 ἐν καθαρῷ βῆναι zu ziehen, den Weg rein lassen; ἐν καθαρῷ λειμῶνι, auf freier Wiese. Theocr. 26. 5; [[θάνατος]], ein ehrlicher, schmachloser Tod, durch das Schwert, nicht den Strick, Od. 22, 462; so Folgde im eigtl. Sinne u. übertr. von sittlicher Reinheit; [[λέβης]] Pind. Ol. 1, 26; [[φέγγος]], rein, ungetrübt. hell, P. 9, 90, wie [[φάος]] 6, 14 (vgl. ἐν αὐγῇ καθαρᾷ Plat. Phaedr. 250 c, ἐν ἡλίῳ καθαρῷ 239 c, καὶ λαμπρόν Tim. 72 c); [[ἀρετή]] 5, 2 u. öfter; καθαροῖσι βωμοῖς θεοὺς ἀρέσονται Aesch. Suppl. 641; χεῖρες Eum. 303; Soph. O. C. 554; [[δόμος]] Eur. I. T. 1231; [[οὐκέτι]] καθαρὰν φρέν' ἔχω Hipp. 1120, unverfälscht, ächt, wahrhaft, καθαρὸς Τίμων Ar. Av. 154; [[δοῦλος]], ἀπηκριβωμένος erkl. B. A. 105, 5, aus Antiphan.; ποταμοί u. ä., Her. 4, 53; τινός, rein wovon, 2, 38; τὸ ἐμποδὼν ἐγένετο καθαρόν, das Hinderniß war aus dem Wege geräumt, 7, 183; [[στρατός]] 1, 211, wie τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ, der gesunde Theil des Heeres, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἀσθενεῖς, 4, 135; ὁ τῶν κακῶν καθαρὸς [[τόπος]] Plat. Theaet. 177 a; ἂν μὴ καθαρὸς ᾐ τὰς χεῖρας φόνου Legg. IX, 864 e; τὸ καθαρὸν καὶ τὸ ἀληθές Phil. 79 e; καὶ εἱλικρινές 52 d; καὶ [[ἄκρατος]] νοῦς Xen. Cyr. 8, 7, 20; Sp., οὐ μόνον τὰς χεῖρας δεῖ καθαρὰς ἔχειν τὸν στρατηγόν, ἀλλὰ καὶ τὰς ὄψεις Plut. Pericl. 8; τὸ καθαρόν, die Reinheit, Them. 4; – καθαραὶ ψῆφοι, reine Rechnung, die richtig ist, aufgeht, ἂν μηδὲν περιῇ, Dem. 18, 227; auch von der Reinheit des Styls. – Adv. καθαρῶς, καὶ ἁγνῶς ἔρδειν [[ἱερά]] Hes. O. 334, Folgde, καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat. Phaed. 108 e, καὶ δικαίως Soph. 253 e, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1281.png Seite 1281]] [[rein]], [[unbefleckt]]; εἵματα Od. 6, 61; ἐν καθαρῷ, ''[[sc.]]'' τόπῳ, in freiem Raume, freiem Felde, wo Nichts im Wege ist, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο [[χῶρος]], Il. 8, 491. 10, 199. 23, 61; vgl. οἰκεῖν ἐν καθαρῷ, im Freien wohnen, Plat. Rep. VII, 520 e, wie ἐν καθαροῖς Legg. X, 910; wohin auch Soph. O. C. 1575 ἐν καθαρῷ βῆναι zu ziehen, den Weg rein lassen; ἐν καθαρῷ λειμῶνι, auf freier Wiese. Theocr. 26. 5; [[θάνατος]], ein ehrlicher, schmachloser Tod, durch das Schwert, nicht den Strick, Od. 22, 462; so Folgde im eigtl. Sinne u. übertr. von sittlicher Reinheit; [[λέβης]] Pind. Ol. 1, 26; [[φέγγος]], rein, ungetrübt. hell, P. 9, 90, wie [[φάος]] 6, 14 (vgl. ἐν αὐγῇ καθαρᾷ Plat. Phaedr. 250 c, ἐν ἡλίῳ καθαρῷ 239 c, καὶ λαμπρόν Tim. 72 c); [[ἀρετή]] 5, 2 u. öfter; καθαροῖσι βωμοῖς θεοὺς ἀρέσονται Aesch. Suppl. 641; χεῖρες Eum. 303; Soph. O. C. 554; [[δόμος]] Eur. I. T. 1231; [[οὐκέτι]] καθαρὰν φρέν' ἔχω Hipp. 1120, unverfälscht, ächt, wahrhaft, καθαρὸς Τίμων Ar. Av. 154; [[δοῦλος]], ἀπηκριβωμένος erkl. B. A. 105, 5, aus Antiphan.; ποταμοί u. ä., Her. 4, 53; τινός, rein wovon, 2, 38; τὸ ἐμποδὼν ἐγένετο καθαρόν, das Hindernis war aus dem Wege geräumt, 7, 183; [[στρατός]] 1, 211, wie τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ, der gesunde Teil des Heeres, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἀσθενεῖς, 4, 135; ὁ τῶν κακῶν καθαρὸς [[τόπος]] Plat. Theaet. 177 a; ἂν μὴ καθαρὸς ᾐ τὰς χεῖρας φόνου Legg. IX, 864 e; τὸ καθαρὸν καὶ τὸ ἀληθές Phil. 79 e; καὶ εἱλικρινές 52 d; καὶ [[ἄκρατος]] νοῦς Xen. Cyr. 8, 7, 20; Sp., οὐ μόνον τὰς χεῖρας δεῖ καθαρὰς ἔχειν τὸν στρατηγόν, ἀλλὰ καὶ τὰς ὄψεις Plut. Pericl. 8; τὸ καθαρόν, die Reinheit, Them. 4; – καθαραὶ ψῆφοι, reine Rechnung, die richtig ist, aufgeht, ἂν μηδὲν περιῇ, Dem. 18, 227; auch von der Reinheit des Styls. – Adv. καθαρῶς, καὶ ἁγνῶς ἔρδειν [[ἱερά]] Hes. O. 334, Folgde, καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat. Phaed. 108 e, καὶ δικαίως Soph. 253 e, Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ά, όν :<br />pur :<br /><b>1</b> sans tache, sans souillure, propre : εἵματα OD vêtements sans tache ; <i>au sens mor.</i> pur de toute souillure : [[καθαρός]] τινος (ἀδικίας, φόνου, <i>etc.</i>) ATT pur de souillure (injustice, meurtre, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> pur de tout mélange : [[ἄρτος]] HDT pain de bonne qualité, pur ; [[χρυσός]] HDT or pur ; <i>en parl. de l'eau</i> limpide ; <i>en parl. du son</i> net, pur ; [[τῶν]] Ἀθηναίων [[ὅπερ]] ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε THC tous ceux des Athéniens qui faisaient partie de l'expédition étaient purement des citoyens, <i>càd</i> des citoyens sans mélange d'étrangers ; <i>en parl. de l'intelligence</i> καθαρὸς [[νοῦς]] XÉN esprit net;<br /><b>3</b> [[pur de toute fraude]];<br /><b>4</b> exempt d'infirmité : τὸ καθαρὸν [[τοῦ]] στρατοῦ HDT la partie valide de l'armée;<br /><b>5</b> [[nettoyé]], [[débarrassé de tout obstacle]] ; vide : [[ἐν]] καθαρῷ IL dans un espace libre ; [[ἐν]] καθαρῷ [[βῆναι]] SOPH s'avancer librement ; [[ἐν]] καθαρῷ οἰκεῖν PLAT vivre en plein air ; διὰ καθαροῦ ῥέειν HDT couler librement;<br /><i>Cp.</i> καθαρώτερος.<br />'''Étymologie:''' R. <i>skr.</i> çudh « purifier », çundhâmi « je purifie ».
|btext=καθαρά, καθαρόν :<br />pur :<br /><b>1</b> [[sans tache]], [[sans souillure]], [[propre]] : εἵματα OD vêtements sans tache ; <i>au sens mor.</i> pur de toute souillure : [[καθαρός]] τινος (ἀδικίας, φόνου, <i>etc.</i>) ATT pur de souillure (injustice, meurtre, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> pur de tout mélange : [[ἄρτος]] HDT pain de bonne qualité, pur ; [[χρυσός]] HDT or pur ; <i>en parl. de l'eau</i> limpide ; <i>en parl. du son</i> net, pur ; τῶν Ἀθηναίων [[ὅπερ]] ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε THC tous ceux des Athéniens qui faisaient partie de l'expédition étaient purement des citoyens, <i>càd</i> des citoyens sans mélange d'étrangers ; <i>en parl. de l'intelligence</i> καθαρὸς [[νοῦς]] XÉN esprit net;<br /><b>3</b> [[pur de toute fraude]];<br /><b>4</b> [[exempt d'infirmité]] : τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ HDT la partie valide de l'armée;<br /><b>5</b> [[nettoyé]], [[débarrassé de tout obstacle]] ; vide : [[ἐν]] καθαρῷ IL dans un espace libre ; [[ἐν]] καθαρῷ [[βῆναι]] SOPH s'avancer librement ; [[ἐν]] καθαρῷ οἰκεῖν PLAT vivre en plein air ; διὰ καθαροῦ ῥέειν HDT couler librement;<br /><i>Cp.</i> καθαρώτερος.<br />'''Étymologie:''' R. <i>skr.</i> çudh « purifier », çundhâmi « je purifie ».
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=καθαρός -ά -όν, Aeol. κόθαρος, Dor. κοθαρός schoon, zonder vuil:; καθαρὰ... εἵματ’ ἔχοντα met schone kleren Od. 6.61; adv., overdr.: ἀναλέξει πάντας καθαρῶς αὐτοὺς ἀγέλη μία κιχλῶν één enkele groep lijsters zal hen allemaal totaal wegpikken Aristoph. Av. 591. zuiver, helder:; καθαρά τὰ ὑδάτια de watertjes zijn helder Plat. Phaedr. 229b; overdr.: καθαρῶς λέγειν helder spreken Aristoph. Ve. 631. vrij van belemmeringen:; χῶρος καθαρός een open terrein Hdt. 1.132.1; subst.: ἐν καθαρῷ in een open ruimte Il. 8.491. overdr. rein, zuiver, vrij van smet:; οὐ καθαρὸς χεῖρας met onreine handen Hdt. 1.35.1; καθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν de mens zuiver maken van lichaam en geest Plat. Crat. 405b; καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον jullie zijn rein door mijn woord NT Io. 15.3; met gen.: καθαρὸς ἀδικίας vrij van onrecht Plat. Resp. 496e; καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος ik ben onschuldig aan het bloed NT Act. Ap. 20.26. zuiver, puur (van topkwaliteit):; χρυσίον καθαρώτατον ἀπεψήσας ἐς τὸ δυνώτατον nadat hij goud zo zuiver mogelijk had laten raffineren Hdt. 4.166.2; τοῦ καθαροῦ στρατοῦ van het elitekorps Hdt. 1.211.2; τῶν γὰρ’ Αθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε de troepenmacht van de Atheners die uitrukte was louter Atheens Thuc. 5.8.2; Τίμων καθαρός een echte Timon Aristoph. Av. 1549; adv.: οἱ καθαρῶς γεγονότες ῎Ιωνες de Ioniërs van zuivere afkomst Hdt. 1.147.2.
|elnltext=καθαρός καθαρά καθαρόν, Aeol. [[κόθαρος]], Dor. [[κοθαρός]] [[schoon]], [[zonder vuil]]:; καθαρὰ... εἵματ’ ἔχοντα met schone kleren Od. 6.61; adv., overdr.: ἀναλέξει πάντας καθαρῶς αὐτοὺς ἀγέλη μία κιχλῶν één enkele groep lijsters zal hen allemaal totaal wegpikken Aristoph. Av. 591. zuiver, helder:; καθαρά τὰ ὑδάτια de watertjes zijn helder Plat. Phaedr. 229b; overdr.: καθαρῶς λέγειν helder spreken Aristoph. Ve. 631. vrij van belemmeringen:; χῶρος καθαρός een open terrein Hdt. 1.132.1; subst.: ἐν καθαρῷ in een open ruimte Il. 8.491. overdr. rein, zuiver, vrij van smet:; οὐ καθαρὸς χεῖρας met onreine handen Hdt. 1.35.1; καθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν de mens zuiver maken van lichaam en geest Plat. Crat. 405b; καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον jullie zijn rein door mijn woord NT Io. 15.3; met gen.: καθαρὸς ἀδικίας vrij van onrecht Plat. Resp. 496e; καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος ik ben onschuldig aan het bloed NT Act. Ap. 20.26. zuiver, puur (van topkwaliteit):; χρυσίον καθαρώτατον ἀπεψήσας ἐς τὸ δυνώτατον nadat hij goud zo zuiver mogelijk had laten raffineren Hdt. 4.166.2; τοῦ καθαροῦ στρατοῦ van het elitekorps Hdt. 1.211.2; τῶν γὰρ’ Αθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε de troepenmacht van de Atheners die uitrukte was louter Atheens Thuc. 5.8.2; Τίμων καθαρός een echte Timon Aristoph. Av. 1549; adv.: οἱ καθαρῶς γεγονότες ῎Ιωνες de Ioniërs van zuivere afkomst Hdt. 1.147.2.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>κᾰθᾰρός</b> (-οῦ; -ᾷ, -άν; -ῷ, -όν.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[act]]., [[purifying]] νιν καθαροῦ λέβητος ἔξελε [[Κλωθώ]] (others interpr. as [[pass]].) (O. 1.26) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[pass]]., [[unsullied]]: [[honest]] πρὸς ἡσυχίαν φιλόπολιν καθαρᾷ γνώμᾳ τετραμμένον (O. 4.16) Ὀρτυγίας τὰν [[Ἱέρων]] καθαρῷ σκάπτῳ διέπων (O. 6.93) φέροισα [[σπέρμα]] θεοῦ καθαρόν (P. 3.15) (πλοῦτον) ἀρετᾷ κεκραμένον καθαρᾷ (P. 5.2) διδάξαμεν χρυσὸν καθαρᾷ βασάνῳ (Casaubon: κιθάραι codd. Athenaei) fr. 122. 16. of [[light]], [[clear]], φάει δὲ ἐν καθαρῷ (P. 6.14) Χαρίτων κελαδεννᾶν μή με λίποι καθαρὸν [[φέγγος]] (P. 9.90) κελαινεφέι δὲ σκότει καλύψαι [[σέλας]] καθαρὸν ἁμέρας fr. 108b. 4. of [[place]], [[unobstructed]] κελεύθῳ τ' ἐν καθαρᾷ βάσομεν ὄκχον (O. 6.23) εἰ δὲ τέτραπται θεοδότων ἔργων κέλευθον ἂν καθαράν (I. 5.23) pro subs., Ἄλτιν μὲν ὅγ' ἐν καθαρῷ διέκρινε in the [[open]] (O. 10.45) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> frag. ]καθαρὸν δ[ (Pae. 8.90)
|sltr=<b>κᾰθᾰρός</b> (καθαροῦ; καθαρᾷ, καθαράν; καθαρῷ, καθαρόν.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[act]]., [[purifying]] νιν καθαροῦ λέβητος ἔξελε [[Κλωθώ]] (others interpr. as [[pass]].) (O. 1.26) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[pass]]., [[unsullied]]: [[honest]] πρὸς ἡσυχίαν φιλόπολιν καθαρᾷ γνώμᾳ τετραμμένον (O. 4.16) Ὀρτυγίας τὰν [[Ἱέρων]] καθαρῷ σκάπτῳ διέπων (O. 6.93) φέροισα [[σπέρμα]] θεοῦ καθαρόν (P. 3.15) (πλοῦτον) ἀρετᾷ κεκραμένον καθαρᾷ (P. 5.2) διδάξαμεν χρυσὸν καθαρᾷ βασάνῳ (Casaubon: κιθάραι codd. Athenaei) fr. 122. 16. of [[light]], [[clear]], φάει δὲ ἐν καθαρῷ (P. 6.14) Χαρίτων κελαδεννᾶν μή με λίποι καθαρὸν [[φέγγος]] (P. 9.90) κελαινεφέι δὲ σκότει καλύψαι [[σέλας]] καθαρὸν ἁμέρας fr. 108b. 4. of [[place]], [[unobstructed]] κελεύθῳ τ' ἐν καθαρᾷ βάσομεν ὄκχον (O. 6.23) εἰ δὲ τέτραπται θεοδότων ἔργων κέλευθον ἂν καθαράν (I. 5.23) pro subs., Ἄλτιν μὲν ὅγ' ἐν καθαρῷ διέκρινε in the [[open]] (O. 10.45) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> frag. ]καθαρὸν δ[ (Pae. 8.90)
}}
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[limpio]], [[que no tiene suciedad]], [[nuevo]], [[que no ha sido usado]], [[claro]], [[que no tiene nubes]], [[puro]], [[no contaminado]], [[libre de impureza]], [[libre de impurezas]], [[ libre de mezclas]], [[purificado]], [[que ha recibido alguna clase de purificación]], [[completo]], [[perfecto]], [[sin faltas]], [[ sin defectos]], [[con pureza]]
|esgtx=[[limpio]], [[que no tiene suciedad]], [[nuevo]], [[que no ha sido usado]], [[claro]], [[que no tiene nubes]], [[puro]], [[no contaminado]], [[libre de impureza]], [[libre de impurezas]], [[libre de mezclas]], [[purificado]], [[que ha recibido alguna clase de purificación]], [[completo]], [[perfecto]], [[sin faltas]], [[sin defectos]], [[inocente]]
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=καθαρά, καθαρόν; ([[akin]] to Latin castus, incestus, English [[chaste]], [[chasten]]; [[Curtius]], § 26; Vanicek, p. 177); from Homer down; the Sept. [[mostly]] for טָהור; [[clean]], [[pure]] ([[free]] from the [[admixture]] or [[adhesion]] of [[anything]] [[that]] soils, adulterates, corrupts);<br /><b class="num">a.</b> [[physically]]: in [[χρυσίον]], purified by [[fire]], ὁ λελουμένος ... [[καθαρός]] [[ὅλος]] ([[where]] the [[idea]] winch Christ expresses [[figuratively]] is as follows: 'he whose [[inmost]] [[nature]] has been renovated does [[not]] [[need]] [[radical]] [[renewal]], [[but]] [[only]] to be cleansed from [[every]] [[several]] [[fault]] [[into]] [[which]] he [[may]] [[fall]] [[through]] [[contact]] [[with]] the unrenewed [[world]]'), [[clean]], i. e. the [[use]] of [[which]] is [[not]] [[forbidden]], imparts no [[uncleanness]]: πάντα καθαρά, [[free]] from [[corrupt]] [[desire]], from [[sin]] and [[guilt]]: [[ὑμεῖς]] καθαροί, οἱ καθαροί τῇ [[καρδία]] (as respects [[heart]] (Winer's Grammar, § 31,6a.)), [[καθαρός]] χεῖρας, [[Herodotus]] 1,35; [[κατά]] τό [[σῶμα]] καί [[κατά]] [[τήν]] ψυχήν, [[Plato]], Crat., p. 405b.); [[free]] from [[every]] [[admixture]] of [[what]] is false, [[sincere]], ἐκ καθαρᾶς καρδίας, R G in ἐν καθαρά συνειδήσει, [[genuine]] (joined [[with]] [[ἀμίαντος]]) [[θρησκεία]], [[blameless]], [[innocent]], [[ἀπό]] τίνος, [[pure]] from, i. e. [[unstained]] [[with]] the [[guilt]] of, [[anything]] (Winer's Grammar, § 30,6a.; Buttmann, 157f (137f)): [[ἀπό]] [[τοῦ]] αἵματος, Susanna 46 Alex., cf. [[καθαρᾶς]] ἔχειν τάς χεῖρας [[ἀπό]] [[τοῦ]] φόνου, Josephus, Antiquities 4,8, 16; in classical Greek [[with]] a [[simple]] genitive, as φόνου, [[Plato]], legg. 9, p. 864e.; cf. Passow, [[under]] the [[word]], p. 1528{a}; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], 3); Kühner, § 421,4ii., p. 344.<br /><b class="num">d.</b> in a levitical and [[ethical]] [[sense]]: πάντα καθαρά [[ὑμῖν]], [[ἔνειμι]]. (Synonym: [[see]] [[εἰλικρινής]]; cf. Westcott on 1 John 3:3.)
|txtha=καθαρά, καθαρόν; ([[akin]] to Latin castus, incestus, English [[chaste]], [[chasten]]; [[Curtius]], § 26; Vanicek, p. 177); from Homer down; the Sept. [[mostly]] for טָהור; [[clean]], [[pure]] ([[free]] from the [[admixture]] or [[adhesion]] of [[anything]] [[that]] soils, adulterates, corrupts);<br /><b class="num">a.</b> [[physically]]: in [[χρυσίον]], purified by [[fire]], ὁ λελουμένος ... [[καθαρός]] [[ὅλος]] ([[where]] the [[idea]] winch Christ expresses [[figuratively]] is as follows: 'he whose [[inmost]] [[nature]] has been renovated does [[not]] [[need]] [[radical]] [[renewal]], [[but]] [[only]] to be cleansed from [[every]] [[several]] [[fault]] [[into]] [[which]] he [[may]] [[fall]] [[through]] [[contact]] [[with]] the unrenewed [[world]]'), [[clean]], i. e. the [[use]] of [[which]] is [[not]] [[forbidden]], imparts no [[uncleanness]]: πάντα καθαρά, [[free]] from [[corrupt]] [[desire]], from [[sin]] and [[guilt]]: [[ὑμεῖς]] καθαροί, οἱ καθαροί τῇ [[καρδία]] (as respects [[heart]] (Winer's Grammar, § 31,6a.)), [[καθαρός]] χεῖρας, [[Herodotus]] 1,35; [[κατά]] τό [[σῶμα]] καί [[κατά]] [[τήν]] ψυχήν, [[Plato]], Crat., p. 405b.); [[free]] from [[every]] [[admixture]] of [[what]] is false, [[sincere]], ἐκ καθαρᾶς καρδίας, R G in ἐν καθαρά συνειδήσει, [[genuine]] (joined [[with]] [[ἀμίαντος]]) [[θρησκεία]], [[blameless]], [[innocent]], [[ἀπό]] τίνος, [[pure]] from, i. e. [[unstained]] [[with]] the [[guilt]] of, [[anything]] (Winer's Grammar, § 30,6a.; Buttmann, 157f (137f)): [[ἀπό]] τοῦ αἵματος, Susanna 46 Alex., cf. [[καθαρᾶς]] ἔχειν τάς χεῖρας [[ἀπό]] τοῦ φόνου, Josephus, Antiquities 4,8, 16; in classical Greek [[with]] a [[simple]] genitive, as φόνου, [[Plato]], legg. 9, p. 864e.; cf. Passow, [[under]] the [[word]], p. 1528{a}; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], 3); Kühner, § 421,4ii., p. 344.<br /><b class="num">d.</b> in a levitical and [[ethical]] [[sense]]: πάντα καθαρά [[ὑμῖν]], [[ἔνειμι]]. (Synonym: [[see]] [[εἰλικρινής]]; cf. Westcott on 1 John 3:3.)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-ή, -ό, θηλ. και [[καθαρά]] (AM [[καθαρός]], -ά, -όν, Α δωρ. τ. [[κοθαρός]], αιολ. τ. κόθαρός)<br /><b>1.</b> απαλλαγμένος από βρομιές, καθαρισμένος, [[παστρικός]] (α. «[[καθαρά]] ρούχα» β. «[[καθαρά]] χροΐ εἴματ' ἔχοντα», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> απαλλαγμένος από [[κάθε]] [[ξένη]] [[ουσία]], [[αμιγής]], [[γνήσιος]], [[ανόθευτος]] (α. «καθαρό [[χρυσάφι]]» β. «σῑτος [[καθαρός]]», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>3.</b> [[διαυγής]], [[διαφανής]], όχι [[θολός]] (α. «καθαρό [[γυαλί]]» β. «ῥέει τε καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> [[αίθριος]], [[ανέφελος]], [[ξάστερος]] (α. «καθαρὸς ουρανὸς» β. «φάει... καθαρῷ», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>5.</b> [[σαφής]], [[ευκρινής]], [[ευδιάκριτος]] (α. «καθαρό [[γράψιμο]]» — ευανάγνωστο [[γράψιμο]]<br />β. «καθαραὶ φωναί», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>6.</b> [[αγνός]], [[άσπιλος]], [[ειλικρινής]], [[έντιμος]] (α. «καθαρή [[καρδιά]]» β. «τοὺς μὲν καθαρὰς χεῖρας προνέμοντας», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>7.</b> (<b>για πρόσ.</b>) απαλλαγμένος από [[ενοχή]], [[αθώος]] («[[ἱκέτης]] προσῆλθες καθαρὸς [[ἀβλαβής]]», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>8.</b> (<b>το αρσ. πληθ. ως ουσ.</b>) <i>οι Καθαροί</i><br />[[ονομασία]] οπαδών δύο αιρέσεων του 3ου και του 10ου αιώνα<br /><b>9.</b> [[ακριβής]], [[σωστός]] (ἂν καθαροὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>10.</b> <b>φρ.</b> <b>γραμμ.</b> «καθαρό <i>α</i>» — το <i>α</i> που βρίσκεται στο [[τέλος]] της λέξης και [[πριν]] από αυτό υπάρχει [[άλλο]] [[φωνήεν]] ή <i>ρ</i><br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (για ανθρώπους ή ζώα) αυτός που αγαπά την [[καθαριότητα]] (α. «[[καθαρός]] [[μάγειρας]]» β. «η [[γάτα]] [[είναι]] καθαρό ζώο»)<br /><b>2.</b> [[σαφής]], [[ξεκάθαρος]], όχι διφορούμενος (α. «καθαρή [[αλήθεια]]» β. «καθαρές κουβέντες»)<br /><b>3.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>το καθαρό</i><br />καθαρογραμμένο [[αντίγραφο]] πρόχειρου πρωτοτύπου ή καθαρογραμμένο πρωτότυπο («[[γράφω]] στο καθαρό» — [[καθαρογράφω]])<br /><b>4.</b> (για αέρα) ο μη μολυσμένος, [[υγιεινός]]<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «έχω [[καθαρά]] τα χέρια μου» — δεν έχω κάνει [[κάτι]] [[κακό]] ή δεν έχω [[ευθύνη]] για κάποια κακή [[πράξη]]<br />β) «έχω καθαρό το [[μέτωπο]]» — δεν έχω λόγο να [[ντρέπομαι]], δεν μέ βαρύνει [[καμιά]] άτιμη [[πράξη]]<br />γ) «[[καθαρός]] [[λογαριασμός]]» — [[λογαριασμός]] τακτοποιημένος λογιστικά<br />δ) «καθαρό [[κέρδος]]» — το [[κέρδος]] που απομένει [[μετά]] την [[αφαίρεση]] τών εξόδων<br />ε) «καθαρό [[βάρος]]» — το πραγματικό [[βάρος]] εμπορεύματος που απομένει [[μετά]] την [[αφαίρεση]] του απόβαρου<br />στ) «καθαρό [[αίμα]]» — [[αίμα]] το οποίο δεν έχει αναμιχθεί με [[αίμα]] κατώτερου γένους με [[διασταύρωση]]<br />ζ) «τήν έβγαλε καθαρή» — δεν υπέστη τις συνέπειες, γλύτωσε<br />η) «Καθαρή Εβδομάδα» — η πρώτη [[εβδομάδα]] της Σαρακοστής («Καθαρή Δευτέρα, Καθαρή Τρίτη» <b>κ.λπ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>παροιμ.</b> α) «[[καθαρός]] [[ουρανός]] αστραπές δεν φοβάται» — ο [[ηθικός]] και [[τίμιος]] [[άνθρωπος]] δεν φοβάται τις συκοφαντίες<br />β) «[[καρδία]] [[καθαρά]] και πάτα και στην Άγια Τράπεζα» — γι' αυτούς που στο όνομα της θρησκείας κάνουν τα μεγαλύτερα αίσχη<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[πρόθυμος]]<br /><b>2.</b> (για ζώα) [[φυτοφάγος]]<br /><b>3.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>τὸ καθαρόν</i><br />η [[καθαρότητα]], η [[αγνότητα]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> απαλλαγμένος από [[κάθε]] [[εμπόδιο]]<br /><b>2.</b> (για [[τόπο]]) [[ανοιχτός]], [[ελεύθερος]] (α. «ἐν καθαρῶ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο [[χώρος]]», <b>Ομ. Ιλ.</b><br />β. «oἰκεῖν ἐν τῷ καθαρῷ» — να κατοικεί [[κανείς]] στο ύπαιθρο, <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ελεύθερος]] από [[κάθε]] [[υποχρέωση]], απαλλαγμένος από οφειλές<br /><b>2.</b> αυτός που έχει ευγενή [[καταγωγή]] («[[σπέρμα]] θεοῦ καθαρόν», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>3.</b> αυτός που βρίσκεται σε καλή [[κατάσταση]], [[ακμαίος]] («καθαρὸς [[στρατός]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>καθαρώς</i> και [[καθαρά]] (AM καθαρώς)<br /><b>1.</b> με [[καθαρότητα]], [[χωρίς]] [[βρομιά]]<br /><b>2.</b> αμιγώς, [[χωρίς]] προσμίξεις (α. «ο [[καθαρά]] [[ελληνικός]] [[πληθυσμός]]» β. «ἔστωσαν δὲ καὶ οἱ καθαρῶς γεγονότες Ἴωνες», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>3.</b> ευκρινώς, με [[σαφήνεια]] (α. «μίλα [[καθαρά]]» β. «[[μηδὲ]] τὴν λέξιν ἐπαινεῖν ὡς ἀκριβῶς καὶ καθαρῶς ἔχουσαν», Ισοκρ.)<br /><b>4.</b> εμφανώς (α. «φάνηκε [[καθαρά]] η [[κακία]] του» β. «καὶ γὰρ ἃ συνέκρυπτον αὐτοὶ πρότερον, ἐκ μέσου γενομένων ἀναφαίνεται καθαρῶς», Αισχίν.)<br /><b>5.</b> αποκλειστικά, εντελώς (α. «αυτό το είπε [[καθαρά]] για μένα» β. «καθαρῶς ἐς ἐφήβους τελεῖν», Δίων Κάσσ.)<br /><b>6.</b> τίμια, δίκαια («ἡ δὲ καθαρῶς τε καὶμετρίως τὸν βίον διεξελθοῦσα», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b><br /><b>1.</b> «[[καθαρά]] και [[ξάστερα]]» — απερίφραστα, με [[παρρησία]], ντόμπρα<br /><b>2.</b> «δεν βλέπει [[καθαρά]]» <br />α) δεν βλέπει καλά, δεν διακρίνει καλά<br />β) δεν αντιλαμβάνεται το [[βάθος]] τών περιστάσεων.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Άγνωστης ετυμολ. Η μορφολογική [[διαφορά]] τών τ. [[καθαρός]], [[κοθαρός]] [[είναι]] ανερμήνευτη. Ανάγονται πιθ. σε αρχ. ουδ. <i>κάθαρ</i> ή <i>κόθαρ</i>. Έχουν διατυπωθεί αρκετές υποθέσεις ετυμολογήσεως της λ., που δεν [[είναι]] όμως γενικότερης αποδοχής. Ο τ. εμφανίζεται στην [[Ιλιάδα]] στη φρ. <i>ἐν καθαρῷ</i> «σε ακάλυπτο [[μέρος]]» και στην [[Οδύσσεια]] ως επίθ. της λ. <i>εἵματα</i> και στη φρ. <i>μὴ καθαρῷ θανάτῳ</i> για χαρακτηρισμό απαγχονισμού δούλων. Μετά τον <b>Ομ.</b>, η λ. χρησιμοποιήθηκε με σημ. «[[καθάριος]]» για [[νερό]] και «καθαρισμένος» για σπόρο. Η λ. εμφανίζεται [[επίσης]] με θρησκευτική ή [[ηθική]] σημ., ως [[προς]] την οποία αντιδιαστέλλεται [[προς]] το [[μιαρός]] και διαφοροποιείται από το [[αγνός]]. Στη Νέα Ελληνική η λ. [[καθαρός]] χρησιμοποιείται τόσο με την κυριολεκτική σημ. «ο απαλλαγμένος από [[κάθε]] [[ξένη]] [[ουσία]], ο μη [[βρόμικος]]» όσο και με τη μεταφορική «[[αγνός]], [[έντιμος]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[καθαίρω]], [[καθαρεύω]], [[καθαρίζω]], [[καθάριος]], [[καθαριότητα]](-<i>της</i>), [[καθαρότητα]](-<i>της</i>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[καθαριώ]], [[καθάρυλλος]]<br /><b>μσν.</b><br />[[καθαροσύνη]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[καθαρούτσικος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[καθαροπώλης]], [[καθαρουργός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[καθαροάδολος]], <i>καθαρογλυκοπίπερος</i>, [[καθαροδίαιτος]], [[καθαροκόσκινον]], [[καθαροποιός]], [[καθαροπότιον]], [[καθαρότευκτος]], [[καθαροχειρία]], [[καθαρόχρυσος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[καθαρόαιμος]], [[καθαρογλώσσημα]], [[καθαρόγλωσσος]], [[καθαρογράφος]], [[καθαρολόγος]]. (Β ' συνθετικό) [[ολοκάθαρος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[φιλοκάθαρος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[εφτακάθαρος]], [[κατακάθαρος]], [[ξεκάθαρος]], [[πεντακάθαρος]]].
|mltxt=-ή, -ό, θηλ. και [[καθαρά]] (AM [[καθαρός]], -ά, -όν, Α δωρ. τ. [[κοθαρός]], αιολ. τ. κόθαρός)<br /><b>1.</b> απαλλαγμένος από βρομιές, καθαρισμένος, [[παστρικός]] (α. «[[καθαρά]] ρούχα» β. «[[καθαρά]] χροΐ εἴματ' ἔχοντα», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> απαλλαγμένος από [[κάθε]] [[ξένη]] [[ουσία]], [[αμιγής]], [[γνήσιος]], [[ανόθευτος]] (α. «καθαρό [[χρυσάφι]]» β. «σῖτος [[καθαρός]]», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>3.</b> [[διαυγής]], [[διαφανής]], όχι [[θολός]] (α. «καθαρό [[γυαλί]]» β. «ῥέει τε καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> [[αίθριος]], [[ανέφελος]], [[ξάστερος]] (α. «καθαρὸς ουρανὸς» β. «φάει... καθαρῷ», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>5.</b> [[σαφής]], [[ευκρινής]], [[ευδιάκριτος]] (α. «καθαρό [[γράψιμο]]» — ευανάγνωστο [[γράψιμο]]<br />β. «καθαραὶ φωναί», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>6.</b> [[αγνός]], [[άσπιλος]], [[ειλικρινής]], [[έντιμος]] (α. «καθαρή [[καρδιά]]» β. «τοὺς μὲν καθαρὰς χεῖρας προνέμοντας», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>7.</b> (<b>για πρόσ.</b>) απαλλαγμένος από [[ενοχή]], [[αθώος]] («[[ἱκέτης]] προσῆλθες καθαρὸς [[ἀβλαβής]]», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>8.</b> (<b>το αρσ. πληθ. ως ουσ.</b>) <i>οι Καθαροί</i><br />[[ονομασία]] οπαδών δύο αιρέσεων του 3ου και του 10ου αιώνα<br /><b>9.</b> [[ακριβής]], [[σωστός]] (ἂν καθαροὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>10.</b> <b>φρ.</b> <b>γραμμ.</b> «καθαρό <i>α</i>» — το <i>α</i> που βρίσκεται στο [[τέλος]] της λέξης και [[πριν]] από αυτό υπάρχει [[άλλο]] [[φωνήεν]] ή <i>ρ</i><br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (για ανθρώπους ή ζώα) αυτός που αγαπά την [[καθαριότητα]] (α. «[[καθαρός]] [[μάγειρας]]» β. «η [[γάτα]] [[είναι]] καθαρό ζώο»)<br /><b>2.</b> [[σαφής]], [[ξεκάθαρος]], όχι διφορούμενος (α. «καθαρή [[αλήθεια]]» β. «καθαρές κουβέντες»)<br /><b>3.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>το καθαρό</i><br />καθαρογραμμένο [[αντίγραφο]] πρόχειρου πρωτοτύπου ή καθαρογραμμένο πρωτότυπο («[[γράφω]] στο καθαρό» — [[καθαρογράφω]])<br /><b>4.</b> (για αέρα) ο μη μολυσμένος, [[υγιεινός]]<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> α) «έχω [[καθαρά]] τα χέρια μου» — δεν έχω κάνει [[κάτι]] [[κακό]] ή δεν έχω [[ευθύνη]] για κάποια κακή [[πράξη]]<br />β) «έχω καθαρό το [[μέτωπο]]» — δεν έχω λόγο να [[ντρέπομαι]], δεν μέ βαρύνει [[καμιά]] άτιμη [[πράξη]]<br />γ) «[[καθαρός]] [[λογαριασμός]]» — [[λογαριασμός]] τακτοποιημένος λογιστικά<br />δ) «καθαρό [[κέρδος]]» — το [[κέρδος]] που απομένει [[μετά]] την [[αφαίρεση]] τών εξόδων<br />ε) «καθαρό [[βάρος]]» — το πραγματικό [[βάρος]] εμπορεύματος που απομένει [[μετά]] την [[αφαίρεση]] του απόβαρου<br />στ) «καθαρό [[αίμα]]» — [[αίμα]] το οποίο δεν έχει αναμιχθεί με [[αίμα]] κατώτερου γένους με [[διασταύρωση]]<br />ζ) «τήν έβγαλε καθαρή» — δεν υπέστη τις συνέπειες, γλύτωσε<br />η) «Καθαρή Εβδομάδα» — η πρώτη [[εβδομάδα]] της Σαρακοστής («Καθαρή Δευτέρα, Καθαρή Τρίτη» <b>κ.λπ.</b>)<br /><b>6.</b> <b>παροιμ.</b> α) «[[καθαρός]] [[ουρανός]] αστραπές δεν φοβάται» — ο [[ηθικός]] και [[τίμιος]] [[άνθρωπος]] δεν φοβάται τις συκοφαντίες<br />β) «[[καρδία]] [[καθαρά]] και πάτα και στην Άγια Τράπεζα» — γι' αυτούς που στο όνομα της θρησκείας κάνουν τα μεγαλύτερα αίσχη<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[πρόθυμος]]<br /><b>2.</b> (για ζώα) [[φυτοφάγος]]<br /><b>3.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>τὸ καθαρόν</i><br />η [[καθαρότητα]], η [[αγνότητα]]<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> απαλλαγμένος από [[κάθε]] [[εμπόδιο]]<br /><b>2.</b> (για [[τόπο]]) [[ανοιχτός]], [[ελεύθερος]] (α. «ἐν καθαρῶ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο [[χώρος]]», <b>Ομ. Ιλ.</b><br />β. «oἰκεῖν ἐν τῷ καθαρῷ» — να κατοικεί [[κανείς]] στο ύπαιθρο, <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ελεύθερος]] από [[κάθε]] [[υποχρέωση]], απαλλαγμένος από οφειλές<br /><b>2.</b> αυτός που έχει ευγενή [[καταγωγή]] («[[σπέρμα]] θεοῦ καθαρόν», <b>Πίνδ.</b>)<br /><b>3.</b> αυτός που βρίσκεται σε καλή [[κατάσταση]], [[ακμαίος]] («καθαρὸς [[στρατός]]», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>καθαρώς</i> και [[καθαρά]] (AM καθαρώς)<br /><b>1.</b> με [[καθαρότητα]], [[χωρίς]] [[βρομιά]]<br /><b>2.</b> αμιγώς, [[χωρίς]] προσμίξεις (α. «ο [[καθαρά]] [[ελληνικός]] [[πληθυσμός]]» β. «ἔστωσαν δὲ καὶ οἱ καθαρῶς γεγονότες Ἴωνες», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>3.</b> ευκρινώς, με [[σαφήνεια]] (α. «μίλα [[καθαρά]]» β. «[[μηδὲ]] τὴν λέξιν ἐπαινεῖν ὡς ἀκριβῶς καὶ καθαρῶς ἔχουσαν», Ισοκρ.)<br /><b>4.</b> εμφανώς (α. «φάνηκε [[καθαρά]] η [[κακία]] του» β. «καὶ γὰρ ἃ συνέκρυπτον αὐτοὶ πρότερον, ἐκ μέσου γενομένων ἀναφαίνεται καθαρῶς», Αισχίν.)<br /><b>5.</b> αποκλειστικά, εντελώς (α. «αυτό το είπε [[καθαρά]] για μένα» β. «καθαρῶς ἐς ἐφήβους τελεῖν», Δίων Κάσσ.)<br /><b>6.</b> τίμια, δίκαια («ἡ δὲ καθαρῶς τε καὶμετρίως τὸν βίον διεξελθοῦσα», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b><br /><b>1.</b> «[[καθαρά]] και [[ξάστερα]]» — απερίφραστα, με [[παρρησία]], ντόμπρα<br /><b>2.</b> «δεν βλέπει [[καθαρά]]» <br />α) δεν βλέπει καλά, δεν διακρίνει καλά<br />β) δεν αντιλαμβάνεται το [[βάθος]] τών περιστάσεων.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Άγνωστης ετυμολ. Η μορφολογική [[διαφορά]] τών τ. [[καθαρός]], [[κοθαρός]] [[είναι]] ανερμήνευτη. Ανάγονται πιθ. σε αρχ. ουδ. <i>κάθαρ</i> ή <i>κόθαρ</i>. Έχουν διατυπωθεί αρκετές υποθέσεις ετυμολογήσεως της λ., που δεν [[είναι]] όμως γενικότερης αποδοχής. Ο τ. εμφανίζεται στην [[Ιλιάδα]] στη φρ. <i>ἐν καθαρῷ</i> «σε ακάλυπτο [[μέρος]]» και στην [[Οδύσσεια]] ως επίθ. της λ. <i>εἵματα</i> και στη φρ. <i>μὴ καθαρῷ θανάτῳ</i> για χαρακτηρισμό απαγχονισμού δούλων. Μετά τον <b>Ομ.</b>, η λ. χρησιμοποιήθηκε με σημ. «[[καθάριος]]» για [[νερό]] και «καθαρισμένος» για σπόρο. Η λ. εμφανίζεται [[επίσης]] με θρησκευτική ή [[ηθική]] σημ., ως [[προς]] την οποία αντιδιαστέλλεται [[προς]] το [[μιαρός]] και διαφοροποιείται από το [[αγνός]]. Στη Νέα Ελληνική η λ. [[καθαρός]] χρησιμοποιείται τόσο με την κυριολεκτική σημ. «ο απαλλαγμένος από [[κάθε]] [[ξένη]] [[ουσία]], ο μη [[βρόμικος]]» όσο και με τη μεταφορική «[[αγνός]], [[έντιμος]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[καθαίρω]], [[καθαρεύω]], [[καθαρίζω]], [[καθάριος]], [[καθαριότητα]](-<i>της</i>), [[καθαρότητα]](-<i>της</i>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[καθαριώ]], [[καθάρυλλος]]<br /><b>μσν.</b><br />[[καθαροσύνη]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[καθαρούτσικος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) <b>αρχ.</b> [[καθαροπώλης]], [[καθαρουργός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[καθαροάδολος]], <i>καθαρογλυκοπίπερος</i>, [[καθαροδίαιτος]], [[καθαροκόσκινον]], [[καθαροποιός]], [[καθαροπότιον]], [[καθαρότευκτος]], [[καθαροχειρία]], [[καθαρόχρυσος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[καθαρόαιμος]], [[καθαρογλώσσημα]], [[καθαρόγλωσσος]], [[καθαρογράφος]], [[καθαρολόγος]]. (Β ' συνθετικό) [[ολοκάθαρος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[φιλοκάθαρος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[εφτακάθαρος]], [[κατακάθαρος]], [[ξεκάθαρος]], [[πεντακάθαρος]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κᾰθᾰρός:''' , -όν,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[καθαρός]] από βρωμιά, [[ακηλίδωτος]], [[αγνός]], μη [[ρυπαρός]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[καθαρός]], [[ανοιχτός]], [[ελεύθερος]], <i>ἐν καθαρῷ</i> (ενν. <i>τόπῳ</i>), σε καθαρό [[πεδίο]], σε ανοικτό [[τοπίο]], σε Ομήρ. Ιλ.· ἐν καθαρῷ [[βῆναι]], [[αφήνω]] το δρόμο ανοικτό, σε Σοφ.· <i>διὰ καθαροῦ ῥέειν</i>, λέγεται για [[ποτάμι]] που η ροή του είναι καθαρή και ανοικτή, σε Ηρόδ.· τὸν ἐμποδὼν [[ἐγεγόνεε]] καθαρόν, το [[εμπόδιο]], το [[κώλυμα]] εξαλείφθηκε, στον ίδ.· με γεν., [[γλῶσσα]] καθαρὴ [[τῶν]] σημηΐων, καθαρή από σημάδια, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> με [[ηθική]] [[σημασία]], [[καθαρός]] από [[ντροπή]] ή [[μίασμα]], [[αγνός]], [[καθαρός]], <i>καθαρῷ θανάτῳ</i>, σε Ομήρ. Οδ.· [[ιδίως]], [[καθαρός]] από ενοχές ή μολυσματικό [[μίασμα]], [[καθαρός]], [[αμόλυντος]], [[αγνός]], σε Θέογν., Αισχύλ.· <i>καθαρὸς χεῖρας</i>, σε Ηρόδ.· ομοίως επίσης, λέγεται για πρόσωπα που έχουν εξαγνιστεί [[μετά]] από [[μίασμα]], [[ἱκέτης]] προσῆλθες κ., σε Αισχύλ.· λέγεται για πράγματα, <i>βωμοί</i>, <i>θύματα</i>, <i>δόμοι</i>, <i>μέλαθρα</i>, στον ίδ., Ευρ.· με γεν., [[αθώος]] ή απαλλαγμένος από [[κατηγορία]], <i>κ. ἐγκλημάτων</i>, <i>ἀδικίας</i>, <i>κακῶν</i>, κ.λπ., το sceleris [[purus]] του Ορατ., σε Πλάτ., Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> αντίθ. προς το [[θαλερός]], [[καθαρός]] από προσμίξεις, [[διαυγής]], [[αγνός]], [[γνήσιος]], χρησιμοποιείται για το [[νερό]], σε Ηρόδ., Ευρ.· ομοίως επίσης, κ. [[φάος]], [[φέγγος]], σε Πίνδ.· κ. [[ἄρτος]] [[χρυσός]], σε Ηρόδ.· [[ἀργύριον]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">5.</b> λέγεται για [[καταγωγή]], αντίθ. προς το [[ξένος]], [[καθαρός]], [[γνήσιος]], σε Πίνδ., Ευρ.· [[τῶν]] Ἀθηναίων [[ὅπερ]] ἐστράτευε καθαρὸν ἐῆλθε, δηλ. ήταν πολίτες γνήσιοι στην [[καταγωγή]], σε Θουκ.· <i>καθαρόν</i>, ειλικρινή, γνήσια [[λόγια]], στον ίδ.<br /><b class="num">6.</b> ο [[χωρίς]] [[ελάττωμα]], [[αψεγάδιαστος]], <i>τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ</i>, το άριστο, το υγιές, το καλύτερο [[κομμάτι]] του στρατεύματος, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">7.</b> [[καθαρός]], [[ακριβής]], ἂν καθαραὶ [[ὦσιν]] αἱ ψῆφοι, αν οι υπολογισμοί των [[ψήφων]] είναι ακριβείς και σωστοί, σε Δημ.<br /><b class="num">II. 1.</b> επίρρ., [[καθαρῶς]], σε Ησίοδ.· [[καθαρῶς]] γεγονέναι, είμαι [[καθαρόαιμος]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που έχει [[καθαρά]] χέρια, [[τίμιος]], σε Θέογν., Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[καθαρά]], με [[σαφήνεια]], σταράτα, απλά, <i>λέγειν</i>, σε Αριστοφ.· [[γνῶναι]], [[εἰδέναι]], στον ίδ., Πλάτ.
|lsmtext='''κᾰθᾰρός:''' καθαρά, καθαρόν,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[καθαρός]] από βρωμιά, [[ακηλίδωτος]], [[αγνός]], μη [[ρυπαρός]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[καθαρός]], [[ανοιχτός]], [[ελεύθερος]], <i>ἐν καθαρῷ</i> (ενν. <i>τόπῳ</i>), σε καθαρό [[πεδίο]], σε ανοικτό [[τοπίο]], σε Ομήρ. Ιλ.· ἐν καθαρῷ [[βῆναι]], [[αφήνω]] το δρόμο ανοικτό, σε Σοφ.· <i>διὰ καθαροῦ ῥέειν</i>, λέγεται για [[ποτάμι]] που η ροή του είναι καθαρή και ανοικτή, σε Ηρόδ.· τὸν ἐμποδὼν [[ἐγεγόνεε]] καθαρόν, το [[εμπόδιο]], το [[κώλυμα]] εξαλείφθηκε, στον ίδ.· με γεν., [[γλῶσσα]] καθαρὴ τῶν σημηΐων, καθαρή από σημάδια, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> με [[ηθική]] [[σημασία]], [[καθαρός]] από [[ντροπή]] ή [[μίασμα]], [[αγνός]], [[καθαρός]], <i>καθαρῷ θανάτῳ</i>, σε Ομήρ. Οδ.· [[ιδίως]], [[καθαρός]] από ενοχές ή μολυσματικό [[μίασμα]], [[καθαρός]], [[αμόλυντος]], [[αγνός]], σε Θέογν., Αισχύλ.· <i>καθαρὸς χεῖρας</i>, σε Ηρόδ.· ομοίως επίσης, λέγεται για πρόσωπα που έχουν εξαγνιστεί [[μετά]] από [[μίασμα]], [[ἱκέτης]] προσῆλθες κ., σε Αισχύλ.· λέγεται για πράγματα, <i>βωμοί</i>, <i>θύματα</i>, <i>δόμοι</i>, <i>μέλαθρα</i>, στον ίδ., Ευρ.· με γεν., [[αθώος]] ή απαλλαγμένος από [[κατηγορία]], <i>κ. ἐγκλημάτων</i>, <i>ἀδικίας</i>, <i>κακῶν</i>, κ.λπ., το sceleris [[purus]] του Ορατ., σε Πλάτ., Ξεν.<br /><b class="num">4.</b> αντίθ. προς το [[θαλερός]], [[καθαρός]] από προσμίξεις, [[διαυγής]], [[αγνός]], [[γνήσιος]], χρησιμοποιείται για το [[νερό]], σε Ηρόδ., Ευρ.· ομοίως επίσης, κ. [[φάος]], [[φέγγος]], σε Πίνδ.· κ. [[ἄρτος]] [[χρυσός]], σε Ηρόδ.· [[ἀργύριον]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">5.</b> λέγεται για [[καταγωγή]], αντίθ. προς το [[ξένος]], [[καθαρός]], [[γνήσιος]], σε Πίνδ., Ευρ.· τῶν Ἀθηναίων [[ὅπερ]] ἐστράτευε καθαρὸν ἐῆλθε, δηλ. ήταν πολίτες γνήσιοι στην [[καταγωγή]], σε Θουκ.· <i>καθαρόν</i>, ειλικρινή, γνήσια [[λόγια]], στον ίδ.<br /><b class="num">6.</b> ο [[χωρίς]] [[ελάττωμα]], [[αψεγάδιαστος]], <i>τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ</i>, το άριστο, το υγιές, το καλύτερο [[κομμάτι]] του στρατεύματος, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">7.</b> [[καθαρός]], [[ακριβής]], ἂν καθαραὶ [[ὦσιν]] αἱ ψῆφοι, αν οι υπολογισμοί των [[ψήφων]] είναι ακριβείς και σωστοί, σε Δημ.<br /><b class="num">II. 1.</b> επίρρ., [[καθαρῶς]], σε Ησίοδ.· [[καθαρῶς]] γεγονέναι, είμαι [[καθαρόαιμος]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που έχει [[καθαρά]] χέρια, [[τίμιος]], σε Θέογν., Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[καθαρά]], με [[σαφήνεια]], σταράτα, απλά, <i>λέγειν</i>, σε Αριστοφ.· [[γνῶναι]], [[εἰδέναι]], στον ίδ., Πλάτ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''κᾰθᾰρός''': , -όν, (ἴδε ἐν. τέλ.): 1) ὡς καὶ νῦν, ἀντίθετον τῷ [[ῥυπαρός]], εἵματα Ὀδ. Ζ. 61, κτλ. (ἀλλ’ οὐχὶ [[οὕτως]] ἐν τῇ Ἰλ.)· οὕτω παρ’ Ἀρχιλ. 6 Gaisf., Ἡρόδ. 2. 37, Εὐρ. Κύκλ. 35, 562, κτλ.· - ἐπὶ προσώπ., = [[καθάριος]], καθαρὸς περὶ ἐσθῆτα Ἀριστ. π. Ἀρετ. κ. Κακ. 5, 5, πρβλ. Ρητ. 3. 15, 5. 2) ἀντίθετον τῷ [[πλήρης]], [[μεστός]], [[ἀνοικτός]], [[καθαρός]], [[ἐλευθέριος]], [[κενός]], ἐν καθαρῷ (δηλ. τόπῳ), ἐν τόπῳ ἀνοικτῷ ἐνθα δὲν ὑπῆρχον νεκροί, ἐν καθαρῷ, ὅτι δὴ νεκύων διεφαίνετο [[χῶρος]] Ἰλ. Θ. 491, Κ. 199· ἐν καθαρῷ, ὅτι κύματ’ ἐπ’ ἠϊόνας κλύζεσκον Ψ. 61· κελεύθῳ ἐν καθαρᾷ Πινδ. Ο. 6. 36· ἀλλ’ ἐν Ο. 10 (11). 55, ἐπὶ τόπου ἀδένδρου· πρβλ. Ἡρόδ. 1. 132· ἐν καθαρῷ βῆναι, ἐκποδὼν βῆναι, νὰ ἀφήσῃ τὴν ὁδὸν ἐλευθέραν ἀποχωρῶν αὐτῆς, Σοφ. Ο. Κ. 1575· ἐν καθαρῷ οἰκεῖν, οἰκεῖν ἐν ὑπαίθρῳ, Πλάτ. Πολ. 52D· διὰ καθαροῦ ῥέειν, ἐπὶ ποταμοῦ, ῥέοντος διὰ καθαροῦ τόπου, οὐχὶ τεναγώδους δηλ. ἢ ἑλώδους, Ἡρόδ. 1. 202· ἐν καθαρῷ λειμῶνι Θεόκρ. 26. 5· ἐν ἡλίῳ καθαρῶ, ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ ὑπό… σκιᾷ, Πλάτ. Φαῖδρ. 239C· ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε καθαρόν, ἀφῃρέθη, «ἔλειψε», Ἡρόδ. 7. 183· καθαρὰς ποιεῖσθαι τὰς ἀρκυστασίας, ἱστάναι τὰ δίκτυα ἐν τόπῳ ἀνοικτῷ, Ξεν. Κυν. 6, 6: - μετὰ γεν., [[γλῶσσα]] καθαρὴ τῶν σημηΐων, ἀπηλλαγμένη τῶν σημείων, Ἡρόδ. 2. 38· καθαρὸν τῶν προβόλων, ἐπὶ φρουρίου, Ἀρρ. Ἀν. 2. 21, 7. 3) ἐπὶ ἠθικῆς ἐννοίας· παρ’ Ὁμήρῳ, [[θάνατος]] [[καθαρός]], ὁ [[ἁπλοῦς]], ὁ διὰ ξίφους γινόμενος, [[διότι]] ὁ δι’ ἀγχόνης ἐθεωρεῖτο [[μιαρός]], καθαρῷ θανάτῳ Ὀδ. Χ. 462· ἢ θάνατον οὐ καθαρὸν τὸν δι’ ἀγχόνης ὑπομένουσιν Φίλων 2. 610: - τὸ πλεῖστον ἀντίθετον τῷ [[μυσαρός]], [[ἐλεύθερος]] ἐνοχῆς ἢ μιάσματος, [[ἀμόλυντος]], [[καθαρός]], [[ἀμίαντος]], [[νόος]] Θέογν. 89· χεῖρες Αἰσχύλ. Εὐμ. 313· καθαρὸς χεῖρας Ἡρόδ. 1. 35, Ἀντιφῶν 310. 30, Ἀνδοκ. 12 ἐν τέλει· καθ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ [[σῶμα]] καὶ κατὰ τὴν ψυχὴν Πλάτ. Κρατ. 405Β· ἰδίως ἐπὶ προσώπων, καθαρὸς μετὰ [[μίασμα]], [[ἱκέτης]] προσῆλθες καθαρὸς ἀβλαβὴς δόμοις Αἰσχύλ. Εὐμ. 474, πρβλ, Σοφ. Ο. Κ. 548, κτλ.· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ πραγμάτων, βωμοί, θύματα, δόμοι, μέλαθρα Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 655, Εὐρ. Ι. Τ. 1163, κτλ.: - μετὰ γεν., καθαρὸς ἀπό τινος πράγματος, καθαρὸς ἐγκλημάτων Ἀντιφῶν 120. 24· ἀδικίας, κακῶν, κτλ., τὸ τοῦ Ὀρατίου sceleris purus, Πλάτ. Πολ. 496Ε, Κρατ. 403Ε, Ξεν. Οἰκ. 20, 20, κτλ.· ὁ τῶν κακῶν καθ. [[τόπος]] Πλατ. Θεαίτ. 177Α· καθ. τὰς χεῖρας φόνου ὁ αὐτ. ἐν Νόμ 864Ε· Κόρινθον... ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαρὰν Ξεν. Ἑλλ. 4. 4, 6· [[ὡσαύτως]], καθ. ἀπό τινος Δίων Κ. 37. 24: - καθαραὶ ἡμέραι, Λατ. dies fasti, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὰς ἀποφράδας, Πλάτ. Νόμ. 800D. 4) ἀντίθετον τῷ [[θολερός]], ἐπὶ ποταμοῦ, ῥέει καθαρὸς (ὁ [[Βορυσθένης]]) παρὰ θολεροῖσι Ἡρόδ. 4. 53· ἐπὶ ὕδατος ἐν γένει καὶ ἄλλων πραγμάτων, καθαρὰ ὕδατα Εὐρ. Ἱππ. 210· δρόσοι ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 96· καθαρὰ καὶ διαφανῆ ὑδάτια Πλάτ. Φαῖδρ. 229Β· οὕτω, καθ. [[φάος]], [[φέγγος]] Πινδ. Π. 6. 14, 9. 159· [[πνεῦμα]] καθ. οὐρανοῦ Εὐρ. Ἑλ. 867· καθαρὸς ἄρτος Ἡρόδ. 2. 40· χρυσὸς [[αὐτόθι]] 166· [[σῖτος]] Ξεν. Οἰκ. 18, 8· [[ἀργύριον]] Θεόκρ. 15. 36· [[ἄκρατος]] καὶ καθ. [[νοῦς]] Ξεν. Κύρ. 8. 7, 30· χροαὶ Ἀριστ. π. Αἰσθ. 3. 12· φωναὶ ὁ αὐτ. π. Ἀκουστ. 25 κτλ. 5) ἐπὶ καταγωγῆς, ἀντίθετον τῷ [[ξένος]], [[καθαρός]], [[γνήσιος]], [[σπέρμα]] θεοῦ Πινδ. Π. 3. 27· [[πόλις]] Εὐρ. Ἴων 673· τῶν Ἀθηναίων [[ὅπερ]] ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, δηλ. ἦσαν πολῖται γνήσιοι τὴν καταγωγήν, Θουκ. 5. 8, πρβλ. Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Ἀχ. 506, καὶ ἴδε κατωτ. 7· καθαρόν, «παρρησιαστικόν, εἰλικρινές, γνήσιον» (Σχολ.), Ἀριστοφ. Σφ. 1015· καθ. Τίμων, καθαρὸς καὶ [[ἁπλοῦς]], ὁ αὐτ. ἐν Ὄρν. 1549· καθαρὸς [[δοῦλος]], «οἰονεῖ ἀπηκριβωμένος Α. Β. 105. 5, Ἀντιφάνης, ἐν «Ἀγροίκῳ»10. 6) ἐπὶ γλώσσης, καθαρεύουσα, [[ἀμιγής]], Διον. Ἁλ. π. Λυσ. 2, πρὸς Γναῖον Πομπ. 2: - ἀλλὰ παρὰ Γραμματικοῖς ἐπὶ φωνήεντος οὗ προηγεῖται ἕτερον φωνῆεν, Δράκων π. Μέτρ. 22. 7) ὁ [[ἄνευ]] μώμου ἢ ἐλλείψεως εἰς τὸ [[εἶδος]] του, [[τέλειος]], ἄμμωνος, [[ἀνεπίληπτος]], ὁ καθ. [[στρατός]], τὸ καθαρόν του στρατοῦ, τὸ ὑγιῶς ἔχον [[μέρος]] τοῦ στρατοῦ, τὸ ἄριστον, Ἡρόδ. 1. 211., 4. 135· ἴδε ἀνωτ. 5. 9) [[ἀκριβής]], ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι, ἂν ὁ λογαριασμὸς [[εἶναι]] [[ἀκριβής]], «[[σωστός]]», Δημ. 303. 22, [[ἔνθα]] ἴδε Dissen. ΙΙ. Ἐπίρρ., ἁγνῶς καὶ καθαρῶς Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀπόλλ. 121, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 335· καθαρῶς γεγονέναι, ἐκ καθαροῦ αἵματος, Ἡρόδ. 1. 147. 2) ἔχων καθαρὰς χεῖρας, καθαρῶς, τιμίως, σὺν [[δίκη]]… καὶ κ. Θέογν. 198· δικαίως καὶ κ. Δημ. 127. 5· [[ἁπλῶς]], καθ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Πλάτ. Φαίδ. 108C. 3) σαφῶς, λέγειν Ἀριστοφ. Σφ. 631, πρβλ. Εὐρ. Ρῆσ. 35· [[λέξις]] καθαρῶς καὶ ἀκριβῶς ἔχουσα Ἰσοκρ. 83Α· καθ. γνῶναι, εἰδέναι Ἀριστοφ. Σφ. 1045, Πλάτ. Φαίδ. 66D, E· καθαρώτατα ἀποδεῖξαι ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 426Α 4) ὁλοκλήρως, Δίων Κ. 36. 8. (Ἐκ τῆς √ΚΑΘ γίνονται καὶ αἱ λέξεις καθαίρω, κάθαρσις κλ.· πρβλ. Σανσκρ. ←udh, ←udhâmi (purifico, lustro)· Λατ. cast-us. Ἀρχ. Σαξον. hed-ar, Ἀρχ. Ὑψηλ. Γέρμ. heid-ur).
|lstext='''κᾰθᾰρός''': καθαρά, καθαρόν, (ἴδε ἐν. τέλ.): 1) ὡς καὶ νῦν, ἀντίθετον τῷ [[ῥυπαρός]], εἵματα Ὀδ. Ζ. 61, κτλ. (ἀλλ’ οὐχὶ [[οὕτως]] ἐν τῇ Ἰλ.)· οὕτω παρ’ Ἀρχιλ. 6 Gaisf., Ἡρόδ. 2. 37, Εὐρ. Κύκλ. 35, 562, κτλ.· - ἐπὶ προσώπ., = [[καθάριος]], καθαρὸς περὶ ἐσθῆτα Ἀριστ. π. Ἀρετ. κ. Κακ. 5, 5, πρβλ. Ρητ. 3. 15, 5. 2) ἀντίθετον τῷ [[πλήρης]], [[μεστός]], [[ἀνοικτός]], [[καθαρός]], [[ἐλευθέριος]], [[κενός]], ἐν καθαρῷ (δηλ. τόπῳ), ἐν τόπῳ ἀνοικτῷ ἐνθα δὲν ὑπῆρχον νεκροί, ἐν καθαρῷ, ὅτι δὴ νεκύων διεφαίνετο [[χῶρος]] Ἰλ. Θ. 491, Κ. 199· ἐν καθαρῷ, ὅτι κύματ’ ἐπ’ ἠϊόνας κλύζεσκον Ψ. 61· κελεύθῳ ἐν καθαρᾷ Πινδ. Ο. 6. 36· ἀλλ’ ἐν Ο. 10 (11). 55, ἐπὶ τόπου ἀδένδρου· πρβλ. Ἡρόδ. 1. 132· ἐν καθαρῷ βῆναι, ἐκποδὼν βῆναι, νὰ ἀφήσῃ τὴν ὁδὸν ἐλευθέραν ἀποχωρῶν αὐτῆς, Σοφ. Ο. Κ. 1575· ἐν καθαρῷ οἰκεῖν, οἰκεῖν ἐν ὑπαίθρῳ, Πλάτ. Πολ. 52D· διὰ καθαροῦ ῥέειν, ἐπὶ ποταμοῦ, ῥέοντος διὰ καθαροῦ τόπου, οὐχὶ τεναγώδους δηλ. ἢ ἑλώδους, Ἡρόδ. 1. 202· ἐν καθαρῷ λειμῶνι Θεόκρ. 26. 5· ἐν ἡλίῳ καθαρῶ, ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ ὑπό… σκιᾷ, Πλάτ. Φαῖδρ. 239C· ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε καθαρόν, ἀφῃρέθη, «ἔλειψε», Ἡρόδ. 7. 183· καθαρὰς ποιεῖσθαι τὰς ἀρκυστασίας, ἱστάναι τὰ δίκτυα ἐν τόπῳ ἀνοικτῷ, Ξεν. Κυν. 6, 6: - μετὰ γεν., [[γλῶσσα]] καθαρὴ τῶν σημηΐων, ἀπηλλαγμένη τῶν σημείων, Ἡρόδ. 2. 38· καθαρὸν τῶν προβόλων, ἐπὶ φρουρίου, Ἀρρ. Ἀν. 2. 21, 7. 3) ἐπὶ ἠθικῆς ἐννοίας· παρ’ Ὁμήρῳ, [[θάνατος]] [[καθαρός]], ὁ [[ἁπλοῦς]], ὁ διὰ ξίφους γινόμενος, [[διότι]] ὁ δι’ ἀγχόνης ἐθεωρεῖτο [[μιαρός]], καθαρῷ θανάτῳ Ὀδ. Χ. 462· ἢ θάνατον οὐ καθαρὸν τὸν δι’ ἀγχόνης ὑπομένουσιν Φίλων 2. 610: - τὸ πλεῖστον ἀντίθετον τῷ [[μυσαρός]], [[ἐλεύθερος]] ἐνοχῆς ἢ μιάσματος, [[ἀμόλυντος]], [[καθαρός]], [[ἀμίαντος]], [[νόος]] Θέογν. 89· χεῖρες Αἰσχύλ. Εὐμ. 313· καθαρὸς χεῖρας Ἡρόδ. 1. 35, Ἀντιφῶν 310. 30, Ἀνδοκ. 12 ἐν τέλει· καθ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ [[σῶμα]] καὶ κατὰ τὴν ψυχὴν Πλάτ. Κρατ. 405Β· ἰδίως ἐπὶ προσώπων, καθαρὸς μετὰ [[μίασμα]], [[ἱκέτης]] προσῆλθες καθαρὸς ἀβλαβὴς δόμοις Αἰσχύλ. Εὐμ. 474, πρβλ, Σοφ. Ο. Κ. 548, κτλ.· [[ὡσαύτως]] ἐπὶ πραγμάτων, βωμοί, θύματα, δόμοι, μέλαθρα Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 655, Εὐρ. Ι. Τ. 1163, κτλ.: - μετὰ γεν., καθαρὸς ἀπό τινος πράγματος, καθαρὸς ἐγκλημάτων Ἀντιφῶν 120. 24· ἀδικίας, κακῶν, κτλ., τὸ τοῦ Ὀρατίου sceleris purus, Πλάτ. Πολ. 496Ε, Κρατ. 403Ε, Ξεν. Οἰκ. 20, 20, κτλ.· ὁ τῶν κακῶν καθ. [[τόπος]] Πλατ. Θεαίτ. 177Α· καθ. τὰς χεῖρας φόνου ὁ αὐτ. ἐν Νόμ 864Ε· Κόρινθον... ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαρὰν Ξεν. Ἑλλ. 4. 4, 6· [[ὡσαύτως]], καθ. ἀπό τινος Δίων Κ. 37. 24: - καθαραὶ ἡμέραι, Λατ. dies fasti, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὰς ἀποφράδας, Πλάτ. Νόμ. 800D. 4) ἀντίθετον τῷ [[θολερός]], ἐπὶ ποταμοῦ, ῥέει καθαρὸς (ὁ [[Βορυσθένης]]) παρὰ θολεροῖσι Ἡρόδ. 4. 53· ἐπὶ ὕδατος ἐν γένει καὶ ἄλλων πραγμάτων, καθαρὰ ὕδατα Εὐρ. Ἱππ. 210· δρόσοι ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 96· καθαρὰ καὶ διαφανῆ ὑδάτια Πλάτ. Φαῖδρ. 229Β· οὕτω, καθ. [[φάος]], [[φέγγος]] Πινδ. Π. 6. 14, 9. 159· [[πνεῦμα]] καθ. οὐρανοῦ Εὐρ. Ἑλ. 867· καθαρὸς ἄρτος Ἡρόδ. 2. 40· χρυσὸς [[αὐτόθι]] 166· [[σῖτος]] Ξεν. Οἰκ. 18, 8· [[ἀργύριον]] Θεόκρ. 15. 36· [[ἄκρατος]] καὶ καθ. [[νοῦς]] Ξεν. Κύρ. 8. 7, 30· χροαὶ Ἀριστ. π. Αἰσθ. 3. 12· φωναὶ ὁ αὐτ. π. Ἀκουστ. 25 κτλ. 5) ἐπὶ καταγωγῆς, ἀντίθετον τῷ [[ξένος]], [[καθαρός]], [[γνήσιος]], [[σπέρμα]] θεοῦ Πινδ. Π. 3. 27· [[πόλις]] Εὐρ. Ἴων 673· τῶν Ἀθηναίων [[ὅπερ]] ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, δηλ. ἦσαν πολῖται γνήσιοι τὴν καταγωγήν, Θουκ. 5. 8, πρβλ. Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Ἀχ. 506, καὶ ἴδε κατωτ. 7· καθαρόν, «παρρησιαστικόν, εἰλικρινές, γνήσιον» (Σχολ.), Ἀριστοφ. Σφ. 1015· καθ. Τίμων, καθαρὸς καὶ [[ἁπλοῦς]], ὁ αὐτ. ἐν Ὄρν. 1549· καθαρὸς [[δοῦλος]], «οἰονεῖ ἀπηκριβωμένος Α. Β. 105. 5, Ἀντιφάνης, ἐν «Ἀγροίκῳ»10. 6) ἐπὶ γλώσσης, καθαρεύουσα, [[ἀμιγής]], Διον. Ἁλ. π. Λυσ. 2, πρὸς Γναῖον Πομπ. 2: - ἀλλὰ παρὰ Γραμματικοῖς ἐπὶ φωνήεντος οὗ προηγεῖται ἕτερον φωνῆεν, Δράκων π. Μέτρ. 22. 7) ὁ [[ἄνευ]] μώμου ἢ ἐλλείψεως εἰς τὸ [[εἶδος]] του, [[τέλειος]], ἄμμωνος, [[ἀνεπίληπτος]], ὁ καθ. [[στρατός]], τὸ καθαρόν του στρατοῦ, τὸ ὑγιῶς ἔχον [[μέρος]] τοῦ στρατοῦ, τὸ ἄριστον, Ἡρόδ. 1. 211., 4. 135· ἴδε ἀνωτ. 5. 9) [[ἀκριβής]], ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι, ἂν ὁ λογαριασμὸς [[εἶναι]] [[ἀκριβής]], «[[σωστός]]», Δημ. 303. 22, [[ἔνθα]] ἴδε Dissen. ΙΙ. Ἐπίρρ., ἁγνῶς καὶ καθαρῶς Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀπόλλ. 121, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 335· καθαρῶς γεγονέναι, ἐκ καθαροῦ αἵματος, Ἡρόδ. 1. 147. 2) ἔχων καθαρὰς χεῖρας, καθαρῶς, τιμίως, σὺν [[δίκη]]… καὶ κ. Θέογν. 198· δικαίως καὶ κ. Δημ. 127. 5· [[ἁπλῶς]], καθ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Πλάτ. Φαίδ. 108C. 3) σαφῶς, λέγειν Ἀριστοφ. Σφ. 631, πρβλ. Εὐρ. Ρῆσ. 35· [[λέξις]] καθαρῶς καὶ ἀκριβῶς ἔχουσα Ἰσοκρ. 83Α· καθ. γνῶναι, εἰδέναι Ἀριστοφ. Σφ. 1045, Πλάτ. Φαίδ. 66D, E· καθαρώτατα ἀποδεῖξαι ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 426Α 4) ὁλοκλήρως, Δίων Κ. 36. 8. (Ἐκ τῆς √ΚΑΘ γίνονται καὶ αἱ λέξεις καθαίρω, κάθαρσις κλ.· πρβλ. Σανσκρ. ←udh, ←udhâmi (purifico, lustro)· Λατ. cast-us. Ἀρχ. Σαξον. hed-ar, Ἀρχ. Ὑψηλ. Γέρμ. heid-ur).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=κᾰθᾰρός,<br /><b class="num">1.</b> [[clear]] of [[dirt]], [[clean]], [[spotless]], [[unsoiled]], Od., Hdt., Eur.<br /><b class="num">2.</b> [[clear]], [[open]], [[free]], ἐν καθαρῷ (''[[sc.]]'' τόπῳ) in a [[clear]], [[open]] [[space]], Il.; ἐν καθαρῷ [[βῆναι]] to [[leave]] the way [[clear]], Soph.; διὰ καθαροῦ ῥέειν, of a [[river]] whose [[course]] is [[clear]] and [[open]], Hdt.; τὸ ἐμποδὼν [[ἐγεγόνεε]] καθαρόν the [[hindrance]] was cleared [[away]], Hdt.:—c. gen., [[γλῶσσα]] καθαρὴ τῶν σημηΐων [[clear]] of the marks, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> in [[moral]] [[sense]], [[clear]] from [[shame]] or [[pollution]], [[pure]], καθαρῷ θανάτῳ Od.: esp. [[clear]] of [[guilt]] or [[defilement]], [[clean]], [[pure]], Theogn., Aesch.; καθαρὸς χεῖρας Hdt.:—so, of persons purified [[after]] [[pollution]], [[ἱκέτης]] προσῆλθες κ. Aesch.; of things, βωμοί, θύματα, δόμοι, μέλαθρα Aesch., Eur.:—c. gen. [[clear]] of or from a [[charge]], κ. ἐγκλημάτων, ἀδικίας, κακῶν, etc., Horace's sceleris [[purus]], Plat., Xen.<br /><b class="num">4.</b> opp. to [[θολερός]], [[clear]] of [[admixture]], [[clear]], [[pure]], of [[water]], Hdt., Eur.; so, κ. [[φάος]], [[φέγγος]] Pind.; κ. [[ἄρτος]] [[χρυσός]] Hdt.; [[ἀργύριον]] Theocr.<br /><b class="num">5.</b> of [[birth]], opp. to [[ξένος]], [[pure]],, [[genuine]], Pind., Eur.; τῶν Ἀθηναίων [[ὅπερ]] ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, i. e. who were citizens of [[pure]] [[blood]], Thuc.:— καθαρόν a [[real]], [[genuine]] [[saying]], Thuc.<br /><b class="num">6.</b> without [[blemish]], τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ the [[sound]] [[portion]] of the [[army]], Hdt.<br /><b class="num">7.</b> [[clear]], [[exact]], ἂν καθαραὶ [[ὦσιν]] αἱ ψῆφοι if the accounts are [[clear]], [[exactly]] [[balanced]], Dem.<br /><b class="num">II.</b> adv. [[καθαρῶς]], Hes.; [[καθαρῶς]] γεγονέναι to be of [[pure]] [[blood]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> with [[clean]] hands, [[honestly]], Theogn., Plat.<br /><b class="num">3.</b> [[clearly]], [[plainly]], λέγειν Ar.; [[γνῶναι]], [[εἰδέναι]] Ar., Plat.
|mdlsjtxt=κᾰθᾰρός,<br /><b class="num">1.</b> [[clear]] of [[dirt]], [[clean]], [[spotless]], [[unsoiled]], Od., Hdt., Eur.<br /><b class="num">2.</b> [[clear]], [[open]], [[free]], ἐν καθαρῷ (''[[sc.]]'' τόπῳ) in a [[clear]], [[open]] [[space]], Il.; ἐν καθαρῷ [[βῆναι]] to [[leave]] the way [[clear]], Soph.; διὰ καθαροῦ ῥέειν, of a [[river]] whose [[course]] is [[clear]] and [[open]], Hdt.; τὸ ἐμποδὼν [[ἐγεγόνεε]] καθαρόν the [[hindrance]] was cleared [[away]], Hdt.:—c. gen., [[γλῶσσα]] καθαρὴ τῶν σημηΐων [[clear]] of the marks, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> in [[moral]] [[sense]], [[clear]] from [[shame]] or [[pollution]], [[pure]], καθαρῷ θανάτῳ Od.: esp. [[clear]] of [[guilt]] or [[defilement]], [[clean]], [[pure]], Theogn., Aesch.; καθαρὸς χεῖρας Hdt.:—so, of persons purified [[after]] [[pollution]], [[ἱκέτης]] προσῆλθες κ. Aesch.; of things, βωμοί, θύματα, δόμοι, μέλαθρα Aesch., Eur.:—c. gen. [[clear]] of or from a [[charge]], κ. ἐγκλημάτων, ἀδικίας, κακῶν, etc., Horace's sceleris [[purus]], Plat., Xen.<br /><b class="num">4.</b> opp. to [[θολερός]], [[clear]] of [[admixture]], [[clear]], [[pure]], of [[water]], Hdt., Eur.; so, κ. [[φάος]], [[φέγγος]] Pind.; κ. [[ἄρτος]] [[χρυσός]] Hdt.; [[ἀργύριον]] Theocr.<br /><b class="num">5.</b> of [[birth]], opp. to [[ξένος]], [[pure]], [[genuine]], Pind., Eur.; τῶν Ἀθηναίων [[ὅπερ]] ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, i. e. who were citizens of [[pure]] [[blood]], Thuc.:— καθαρόν a [[real]], [[genuine]] [[saying]], Thuc.<br /><b class="num">6.</b> without [[blemish]], τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ the [[sound]] [[portion]] of the [[army]], Hdt.<br /><b class="num">7.</b> [[clear]], [[exact]], ἂν καθαραὶ [[ὦσιν]] αἱ ψῆφοι if the accounts are [[clear]], [[exactly]] [[balanced]], Dem.<br /><b class="num">II.</b> adv. [[καθαρῶς]], Hes.; [[καθαρῶς]] γεγονέναι to be of [[pure]] [[blood]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> with [[clean]] hands, [[honestly]], Theogn., Plat.<br /><b class="num">3.</b> [[clearly]], [[plainly]], λέγειν Ar.; [[γνῶναι]], [[εἰδέναι]] Ar., Plat.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 65: Line 65:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=-όν 1 [[limpio]], [[que no tiene suciedad]] de telas y ropas σκεπάσας τὸν τρίποδα σινδόνι καθαρᾷ ἐπίθες τῷ τρίποδι θυμιατήριον καλόν <b class="b3">cubre el trípode con un lienzo limpio y pon sobre él un bello incensario</b> P III 294 P IV 1861 P IV 2189 P V 218 ἐπὶ δώματος ὑψηλοτάτου ἀνελθὼν στρῶσον ἐπὶ τῆς γῆς σινδόνιον καθαρόν <b class="b3">sube al terrado y extiende en el suelo un lienzo limpio</b> P IV 171 ἴσθι δὲ σινδόνα καθαρὰν περιβεβλημένος Ἰσιακῷ σχήματι <b class="b3">ve envuelto en un lienzo limpio a la manera de un sacerdote de Isis</b> P IV 3095 λαβὼν σινδόνα καθαρὰν ἔγγραψον κροσῷ τοὺς τξεʹ θεούς <b class="b3">toma un lienzo limpio y escribe en el borde los 365 dioses</b> P XIII 98 P XIII 651 ταῦτ' εἰπὼν τὴν μὲν τρυγηθεῖσαν πόαν εἰς καθαρὸν ἑλίσσε<ι> ὀθόνιον <b class="b3">tras decir esto, envuelve la planta recogida en lino limpio</b> P IV 3002 λαβὼν ὀθόνιον καθαρὸν καὶ ... γράψον εἰς αὐτὸ ἀνθρωποειδὲς ζῴδιον <b class="b3">toma un trozo de lino limpio y pinta en él una figura con forma humana</b> P XII 122 ἔχων ἐσθῆτα λευκὴν καὶ καθαρὰν καὶ ἐστεμμένος δαφνίνῳ στεφάνῳ <b class="b3">con una vestidura blanca y pura y adornado con una corona de laurel</b> P III 306 P III 692 (fr. lac.) P III 702 P XIII 96 P XIII 653 λαβὼν ῥάκος καθαρὸν κατάγραφε τὰ ὀνόματα ὅλα <b class="b3">toma un trozo de tela limpio y escribe los nombres completos</b> P IV 3192 P VII 359 de objetos ἔστω δὲ στρωμνὴ χαμαὶ ἢ ἐπὶ καθαρῶν θρύων ἢ ἐπὶ ψιάθου <b class="b3">que la cama esté en el suelo, sobre juncos limpios o sobre una estera</b> P II 23 λαβὼν γάλα βόειον καὶ καταχεάσας καὶ ὑποθεὶς καθαρὸν ἄγγος <b class="b3">derrama leche de vaca colocando debajo un vaso limpio</b> P III 411 λαβὼν αὐτὸ κεχαραγμένον βάλε αὐτὸ εἰς γλωσσόκομον καθαρόν <b class="b3">toma la lámina grabada y échala en un estuche limpio</b> P XIII 1009 2 [[limpio]], [[nuevo]], [[que no ha sido usado]] de un papiro τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio</b> P III 18 P VII 193 P VII 219 P VII 703 P VII 940 γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν αἵματι ἀπὸ χειρὸς ἢ ποδὸς γυναικὸς ἐγκύου τὸ προϋποκείμενον ὄνομα <b class="b3">escribe en un rollo de papiro limpio con sangre de la mano o del pie de una mujer encinta el nombre que viene abajo</b> P IV 78 λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε αἵματι ὀνίῳ τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον <b class="b3">toma un rollo de papiro limpio, escribe con sangre de asno los nombres siguientes y la figura</b> P XXXVI 72 P XXXVI 102 3 [[claro]], [[que no tiene nubes]] del cielo ὅταν οὖν ἴδῃς τὸν ἄνω κόσμον καθαρὸν καὶ δονουμένον <b class="b3">así pues, cuando veas el cosmos por arriba claro y girando</b> P IV 569 4 [[puro]], [[no contaminado]], [[libre de impureza]] de personas ἐὰν γυναικὸς ἐπιτυχεῖν θέλῃς εὐσχήμονος, κ. γενόμενος ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">si quieres conseguir una mujer hermosa, mantente puro durante tres días</b> P IV 1268 φύλασσε κ. <b class="b3">consérvate puro</b> P IV 3084 ὁπόταν μέλλῃς κοιμᾶσθαι, κ. ἀπὸ παντός <b class="b3">cuando vayas a dormir, puro en todos los sentidos</b> P VII 363 P XIII 93 P XIII 648 ὁ δὲ χαράσσων αὐτὰ ἔστω κ. ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας <b class="b3">el que lo graba ha de estar libre de toda impureza.</b> P XIII 1004 ὁ δὲ παῖς ἔστω ἄφθορος, κ. <b class="b3">que el niño sea incorrupto, puro</b> P VII 544 5 [[puro]], [[libre de impurezas]] o [[libre de mezclas]] de aceite ἔλαιον καλὸν καθαρὸν ῥαφάνινον ἐπίχεε παιδὶ ἀφθόρῳ γυμναζομένῳ <b class="b3">vierte buen aceite puro de rábanos sobre un niño puro entrenado</b> P II 55 ἅψον λύχνον ἀπὸ ἐλαίου καθαροῦ <b class="b3">enciende una lámpara con aceite puro</b> P II 146 λαβὼν λύχνον ἀμίλτωτον γέμισον ἐλαίῳ καθαρῷ <b class="b3">toma una lámpara no pintada de rojo y llénala de aceite puro</b> P IV 3191 ἑλίξας (τὸ ῥάκος) καὶ ποιήσας ἐλλύχνιον ἄναψον ἐπιβαλὼν ἔλαιον καθαρόν <b class="b3">enrolla el jirón, haz una mecha y enciéndela tras verter aceite puro</b> P VII 361 λαβὼν ἔλαιον καθαρὸν καὶ βωτάνην σεῦτλος καὶ κλῶνας ἐλαίας <b class="b3">toma aceite puro, una planta de acelga y ramas de olivo</b> P LXI 2 de agua παράθες παρὰ τὸν τρίποδα δέπαστρον ἢ κόγχην ἔχουσαν ὕδωρ καθαρόν <b class="b3">coloca al lado del trípode una copa o una concha con agua pura</b> P III 301 χρῆσαι ἐλαίῳ ἀναπτικῷ καὶ ὕδατι ποταμίῳ καθαρῷ <b class="b3">emplea aceite de quemar y agua de río pura</b> P IV 3251 de tinta de mirra εἰς χάρτην καθαρὸν διὰ ζμυρνομέλανος καθαροῦ γράφε τὰ ὀνόματα ταῦτα <b class="b3">en un rollo de papiro limpio escribe estos nombres con tinta de mirra pura</b> P VII 940 de una luz ἵλαθί μοι, προπάτωρ, ... φέγγος ἀπ' ἀκτίνων καθαρὸν πέμπων ἐπὶ γαῖαν <b class="b3">séme propicio, primer padre, tú que envías la luz pura de tus rayos sobre la tierra</b> P IV 461 6 [[purificado]], [[que ha recibido alguna clase de purificación]] de objetos χαῖρε δὲ, ... καὶ καθαρῶν στομάτων ἀφρὸν ἥμερον ἐξαναβλύζων <b class="b3">te saludo también a ti, que haces brotar espuma serena de bocas purificadas</b> P IV 942 ἔστω δὲ ὁ θρόνος κ. καὶ ἐπάνω σινδόνιον καὶ ὑποκάτω ὑποπόδιον <b class="b3">que el trono esté purificado, que haya encima un lienzo y debajo un escabel</b> P II 161 τοῦτο δὲ τὸ ζῴδιον γράφεται εἰς τὸ ῥάκος τοῦ βιαίου καὶ βάλλεται εἰς λύχνον καθαρόν <b class="b3">esta figura se dibuja en la ropa de uno muerto violentamente y se echa en una lámpara purificada</b> P II 172 P XIII 317 P XIII 1017 7 [[puro]] gener. dud. entre [[limpio]] o [[purificado]] de lugares κατελθὼν ἐπὶ τόπον καθαρὸν καὶ ἱερουμένον καὶ θυσίαν πάλιν ποιήσας ἀλεκτρυόνα <b class="b3">baja a un lugar purificado y consagrado y ofrece de nuevo en sacrificio un gallo</b> P III 700 ταῦτα δὲ ἐν τῷ ἐπιπέδῳ ποιήσεις, καθαρῷ τόπῳ <b class="b3">esto lo has de hacer en la planta baja, en un lugar purificado</b> P IV 1927 P V 229 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada</b> P XIII 314 ἐλθὼν οὖν εἰς οἶκον καθαρὸν θήσεις τράπεζαν <b class="b3">ve a una habitación limpia y prepara una mesa</b> P IV 2188 σιδηρᾶν λυχνίαν θὲς ... ἐν οἴκῳ καθαρῷ <b class="b3">pon un portalámparas de hierro en una habitación limpia</b> P VII 541 ἀπόθου αὐτὴν πρὸς σελήνην ἐν οἴκῳ καθαρῷ <b class="b3">guárdala mirando a la luna en una habitación limpia</b> P VII 875 ποιήσας βόθρον ἐν ἡγνισμένῳ τόπῳ ὑπαίθρῳ, εἰ δὲ μή, ἐν σήματι καθαρῷ ἡγνισμένῳ <b class="b3">haz un hoyo en un lugar consagrado al aire libre, o si no, en un sepulcro limpio y purificado</b> P XII 211 8 [[completo]], [[perfecto]], [[sin faltas]] o [[sin defectos]] de un altar ποίησον βωμὸν καθαρόν <b class="b3">construye un altar completo</b> P XII 28 9 adv. -ως [[con pureza]] ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ, ἐνδεδυμένος καθαρῶς ... λέγε τὴν πρώτην σύστασιν <b class="b3">sube al terrado vestido con pureza y recita la primera fórmula de encuentro</b> P I 57 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ, καὶ φορουμένη καθαρῶς ἔστω <b class="b3">toma una lámina de estaño, grábala con un estilo de bronce y llévala con pureza</b> P VII 217 ταῦτ' οὖν ποιήσας ἁγνῶς καὶ καθαρῶς, ἁπάντων ἐπιτεύξῃ <b class="b3">así pues, si haces estas cosas de manera sagrada y con pureza, tendrás un éxito completo</b> P XII 38  
|esmgtx=-όν 1 [[limpio]], [[que no tiene suciedad]] de telas y ropas σκεπάσας τὸν τρίποδα σινδόνι καθαρᾷ ἐπίθες τῷ τρίποδι θυμιατήριον καλόν <b class="b3">cubre el trípode con un lienzo limpio y pon sobre él un bello incensario</b> P III 294 P IV 1861 P IV 2189 P V 218 ἐπὶ δώματος ὑψηλοτάτου ἀνελθὼν στρῶσον ἐπὶ τῆς γῆς σινδόνιον καθαρόν <b class="b3">sube al terrado y extiende en el suelo un lienzo limpio</b> P IV 171 ἴσθι δὲ σινδόνα καθαρὰν περιβεβλημένος Ἰσιακῷ σχήματι <b class="b3">ve envuelto en un lienzo limpio a la manera de un sacerdote de Isis</b> P IV 3095 λαβὼν σινδόνα καθαρὰν ἔγγραψον κροσῷ τοὺς τξεʹ θεούς <b class="b3">toma un lienzo limpio y escribe en el borde los 365 dioses</b> P XIII 98 P XIII 651 ταῦτ' εἰπὼν τὴν μὲν τρυγηθεῖσαν πόαν εἰς καθαρὸν ἑλίσσε<ι> ὀθόνιον <b class="b3">tras decir esto, envuelve la planta recogida en lino limpio</b> P IV 3002 λαβὼν ὀθόνιον καθαρὸν καὶ ... γράψον εἰς αὐτὸ ἀνθρωποειδὲς ζῴδιον <b class="b3">toma un trozo de lino limpio y pinta en él una figura con forma humana</b> P XII 122 ἔχων ἐσθῆτα λευκὴν καὶ καθαρὰν καὶ ἐστεμμένος δαφνίνῳ στεφάνῳ <b class="b3">con una vestidura blanca y pura y adornado con una corona de laurel</b> P III 306 P III 692 (fr. lac.) P III 702 P XIII 96 P XIII 653 λαβὼν ῥάκος καθαρὸν κατάγραφε τὰ ὀνόματα ὅλα <b class="b3">toma un trozo de tela limpio y escribe los nombres completos</b> P IV 3192 P VII 359 de objetos ἔστω δὲ στρωμνὴ χαμαὶ ἢ ἐπὶ καθαρῶν θρύων ἢ ἐπὶ ψιάθου <b class="b3">que la cama esté en el suelo, sobre juncos limpios o sobre una estera</b> P II 23 λαβὼν γάλα βόειον καὶ καταχεάσας καὶ ὑποθεὶς καθαρὸν ἄγγος <b class="b3">derrama leche de vaca colocando debajo un vaso limpio</b> P III 411 λαβὼν αὐτὸ κεχαραγμένον βάλε αὐτὸ εἰς γλωσσόκομον καθαρόν <b class="b3">toma la lámina grabada y échala en un estuche limpio</b> P XIII 1009 2 [[limpio]], [[nuevo]], [[que no ha sido usado]] de un papiro τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio</b> P III 18 P VII 193 P VII 219 P VII 703 P VII 940 γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν αἵματι ἀπὸ χειρὸς ἢ ποδὸς γυναικὸς ἐγκύου τὸ προϋποκείμενον ὄνομα <b class="b3">escribe en un rollo de papiro limpio con sangre de la mano o del pie de una mujer encinta el nombre que viene abajo</b> P IV 78 λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε αἵματι ὀνίῳ τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον <b class="b3">toma un rollo de papiro limpio, escribe con sangre de asno los nombres siguientes y la figura</b> P XXXVI 72 P XXXVI 102 3 [[claro]], [[que no tiene nubes]] del cielo ὅταν οὖν ἴδῃς τὸν ἄνω κόσμον καθαρὸν καὶ δονουμένον <b class="b3">así pues, cuando veas el cosmos por arriba claro y girando</b> P IV 569 4 [[puro]], [[no contaminado]], [[libre de impureza]] de personas ἐὰν γυναικὸς ἐπιτυχεῖν θέλῃς εὐσχήμονος, κ. γενόμενος ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">si quieres conseguir una mujer hermosa, mantente puro durante tres días</b> P IV 1268 φύλασσε κ. <b class="b3">consérvate puro</b> P IV 3084 ὁπόταν μέλλῃς κοιμᾶσθαι, κ. ἀπὸ παντός <b class="b3">cuando vayas a dormir, puro en todos los sentidos</b> P VII 363 P XIII 93 P XIII 648 ὁ δὲ χαράσσων αὐτὰ ἔστω κ. ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας <b class="b3">el que lo graba ha de estar libre de toda impureza.</b> P XIII 1004 ὁ δὲ παῖς ἔστω ἄφθορος, κ. <b class="b3">que el niño sea incorrupto, puro</b> P VII 544 5 [[puro]], [[libre de impurezas]] o [[libre de mezclas]] de aceite ἔλαιον καλὸν καθαρὸν ῥαφάνινον ἐπίχεε παιδὶ ἀφθόρῳ γυμναζομένῳ <b class="b3">vierte buen aceite puro de rábanos sobre un niño puro entrenado</b> P II 55 ἅψον λύχνον ἀπὸ ἐλαίου καθαροῦ <b class="b3">enciende una lámpara con aceite puro</b> P II 146 λαβὼν λύχνον ἀμίλτωτον γέμισον ἐλαίῳ καθαρῷ <b class="b3">toma una lámpara no pintada de rojo y llénala de aceite puro</b> P IV 3191 ἑλίξας (τὸ ῥάκος) καὶ ποιήσας ἐλλύχνιον ἄναψον ἐπιβαλὼν ἔλαιον καθαρόν <b class="b3">enrolla el jirón, haz una mecha y enciéndela tras verter aceite puro</b> P VII 361 λαβὼν ἔλαιον καθαρὸν καὶ βωτάνην σεῦτλος καὶ κλῶνας ἐλαίας <b class="b3">toma aceite puro, una planta de acelga y ramas de olivo</b> P LXI 2 de agua παράθες παρὰ τὸν τρίποδα δέπαστρον ἢ κόγχην ἔχουσαν ὕδωρ καθαρόν <b class="b3">coloca al lado del trípode una copa o una concha con agua pura</b> P III 301 χρῆσαι ἐλαίῳ ἀναπτικῷ καὶ ὕδατι ποταμίῳ καθαρῷ <b class="b3">emplea aceite de quemar y agua de río pura</b> P IV 3251 de tinta de mirra εἰς χάρτην καθαρὸν διὰ ζμυρνομέλανος καθαροῦ γράφε τὰ ὀνόματα ταῦτα <b class="b3">en un rollo de papiro limpio escribe estos nombres con tinta de mirra pura</b> P VII 940 de una luz ἵλαθί μοι, προπάτωρ, ... φέγγος ἀπ' ἀκτίνων καθαρὸν πέμπων ἐπὶ γαῖαν <b class="b3">séme propicio, primer padre, tú que envías la luz pura de tus rayos sobre la tierra</b> P IV 461 6 [[purificado]], [[que ha recibido alguna clase de purificación]] de objetos χαῖρε δὲ, ... καὶ καθαρῶν στομάτων ἀφρὸν ἥμερον ἐξαναβλύζων <b class="b3">te saludo también a ti, que haces brotar espuma serena de bocas purificadas</b> P IV 942 ἔστω δὲ ὁ θρόνος κ. καὶ ἐπάνω σινδόνιον καὶ ὑποκάτω ὑποπόδιον <b class="b3">que el trono esté purificado, que haya encima un lienzo y debajo un escabel</b> P II 161 τοῦτο δὲ τὸ ζῴδιον γράφεται εἰς τὸ ῥάκος τοῦ βιαίου καὶ βάλλεται εἰς λύχνον καθαρόν <b class="b3">esta figura se dibuja en la ropa de uno muerto violentamente y se echa en una lámpara purificada</b> P II 172 P XIII 317 P XIII 1017 7 [[puro]] gener. dud. entre [[limpio]] o [[purificado]] de lugares κατελθὼν ἐπὶ τόπον καθαρὸν καὶ ἱερουμένον καὶ θυσίαν πάλιν ποιήσας ἀλεκτρυόνα <b class="b3">baja a un lugar purificado y consagrado y ofrece de nuevo en sacrificio un gallo</b> P III 700 ταῦτα δὲ ἐν τῷ ἐπιπέδῳ ποιήσεις, καθαρῷ τόπῳ <b class="b3">esto lo has de hacer en la planta baja, en un lugar purificado</b> P IV 1927 P V 229 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς <b class="b3">vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada</b> P XIII 314 ἐλθὼν οὖν εἰς οἶκον καθαρὸν θήσεις τράπεζαν <b class="b3">ve a una habitación limpia y prepara una mesa</b> P IV 2188 σιδηρᾶν λυχνίαν θὲς ... ἐν οἴκῳ καθαρῷ <b class="b3">pon un portalámparas de hierro en una habitación limpia</b> P VII 541 ἀπόθου αὐτὴν πρὸς σελήνην ἐν οἴκῳ καθαρῷ <b class="b3">guárdala mirando a la luna en una habitación limpia</b> P VII 875 ποιήσας βόθρον ἐν ἡγνισμένῳ τόπῳ ὑπαίθρῳ, εἰ δὲ μή, ἐν σήματι καθαρῷ ἡγνισμένῳ <b class="b3">haz un hoyo en un lugar consagrado al aire libre, o si no, en un sepulcro limpio y purificado</b> P XII 211 8 [[completo]], [[perfecto]], [[sin faltas]] o [[sin defectos]] de un altar ποίησον βωμὸν καθαρόν <b class="b3">construye un altar completo</b> P XII 28 9 adv. [[καθαρῶς]] = [[con pureza]] ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ, ἐνδεδυμένος καθαρῶς ... λέγε τὴν πρώτην σύστασιν <b class="b3">sube al terrado vestido con pureza y recita la primera fórmula de encuentro</b> P I 57 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ, καὶ φορουμένη καθαρῶς ἔστω <b class="b3">toma una lámina de estaño, grábala con un estilo de bronce y llévala con pureza</b> P VII 217 ταῦτ' οὖν ποιήσας ἁγνῶς καὶ καθαρῶς, ἁπάντων ἐπιτεύξῃ <b class="b3">así pues, si haces estas cosas de manera sagrada y con pureza, tendrás un éxito completo</b> P XII 38  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[purus]]'', [[pure]], [[unmixed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.1.1/ 5.1.1],<br>''[[integer]], [[sine admixtione]]'', [[whole]], [[without mixture]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.8.2/ 5.8.2].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Adyghe: къабзэ; Afrikaans: skoon; Albanian: pastër; Arabic: نَظِيف‎; Egyptian Arabic: نضيف‎; Aragonese: limpio, neto; Armenian: մաքուր; Aromanian: curat, albu, spilat, chischin, spastru, pãstrit; Assamese: চফা, চাফা, চাফ চিকুণ, চিকুণ, পৰিষ্কাৰ; Assyrian Neo-Aramaic: ܕܸܟ݂ܝܵܐ‎, ܬܲܡܸܙ‎; Asturian: llimpiu; Azerbaijani: təmiz; Bashkir: таҙа; Basque: garbi; Belarusian: чысты; Bengali: সাফ, পরিষ্কার, পরিস্কার; Breton: dilastez; Bulgarian: чист; Burmese: သန့်; Catalan: net; Chechen: цӏена; Cherokee: ᎤᏓᏅᎦᎸᏓ; Chickasaw: chifata, chofata; Chinese Cantonese: 乾淨, 干净; Mandarin: 乾淨, 干净; Chuvash: таса; Cornish: glan; Czech: čistý; Danish: ren; Dutch: [[schoon]], [[proper]]; Esperanto: pura; Estonian: puhas; Faroese: reinur; Finnish: puhdas; French: [[propre]], [[net]]; Friulian: net; Galician: limpo; Georgian: სუფთა; German: [[sauber]], [[rein]]; Gothic: 𐌷𐌻𐌿𐍄𐍂𐍃; Greek: [[καθαρός]]; Ancient Greek: [[καθαρός]]; Hausa: tsari; Hawaiian: maʻemaʻe; Hebrew: נָקִי‎; Hindi: साफ़, स्वच्छ; Hungarian: tiszta; Icelandic: hreinn; Ido: neta; Indonesian: bersih; Ingush: цӏена; Interlingua: munde, nette; Irish: glan; Italian: [[pulito]]; Japanese: 清い, 清潔な, 綺麗な; Javanese: resik; Kashmiri: صاف‎; Kazakh: таза, саф; Khmer: ស្អាត; Korean: 깨끗하다, 맑다; Kumyk: таза; Kurdish Central Kurdish: پاک‎, خاوێن‎; Kyrgyz: аруу, пакиз, таза; Ladin: nët; Lao: ສະອາດ; Latin: [[purus]], [[mundus]], [[tersus]]; Latvian: tīrs; Lithuanian: švarus; Lombard: nett; Luxembourgish: propper; Macedonian: чист; Maguindanao: matilak; Malay: bersih; Maltese: nadif; Maori: mā; Meänkieli: puhas; Mongolian: цэвэр; Nepali: सफा; Norman: net, naette, propre; Occitan: net; Old Church Slavonic Cyrillic: чистъ; Old English: clǣne; Ossetian: сыгъдӕг; Pashto: پاک‎; Persian: پاک‎, تمیز‎; Plautdietsch: rein; Polabian: caistĕ; Polish: czysty; Portuguese: [[limpo]], [[asseado]]; Punjabi Gurmukhi: ਸਾਫ਼; Shahmukhi: سُتْھرا‎, صاف‎, صاف سُتْھرا‎; Quechua: llimphu; Romanian: curat; Russian: [[чистый]]; Scottish Gaelic: glan; Serbo-Croatian Cyrillic: чи̏ст; Roman: čȉst; Shor: арығ; Sicilian: pulitu; Sindhi: صاف‎; Sinhalese: පිරිසුදු; Slovak: čistý; Slovene: čist; Somali: nadiif; Sorbian Lower Sorbian: cysty; Southern Altai: ару; Spanish: [[limpio]]; Swahili: nadhifu, safi; Swedish: ren; Sylheti: ꠌꠣꠚꠣ; Tagalog: malinis; Tajik: пок, тоза, покиза, соф, тамиз; Tamil: சுத்தம்; Tatar: таза, саф, чиста; Thai: สะอาด; Tibetan: གཙང་མ; Turkish: temiz, arı; Turkmen: tämiz; Tuvan: арыг; Ukrainian: чистий; Urdu: صاف‎; Uzbek: toza, pok, pokiza; Venetian: néto, net; Vietnamese: sạch sẽ, sạch; Volapük: klinik; Welsh: glân; White Hmong: huv; Yakut: ыраас; Yiddish: ריין‎
|trtx=Adyghe: къабзэ; Afrikaans: skoon; Albanian: pastër; Arabic: نَظِيف‎; Egyptian Arabic: نضيف‎; Aragonese: limpio, neto; Armenian: մաքուր; Aromanian: curat, albu, spilat, chischin, spastru, pãstrit; Assamese: চফা, চাফা, চাফ চিকুণ, চিকুণ, পৰিষ্কাৰ; Assyrian Neo-Aramaic: ܕܸܟ݂ܝܵܐ‎, ܬܲܡܸܙ‎; Asturian: llimpiu; Azerbaijani: təmiz; Bashkir: таҙа; Basque: garbi; Belarusian: чысты; Bengali: সাফ, পরিষ্কার, পরিস্কার; Breton: dilastez; Bulgarian: чист; Burmese: သန့်; Catalan: net; Chechen: цӏена; Cherokee: ᎤᏓᏅᎦᎸᏓ; Chickasaw: chifata, chofata; Chinese Cantonese: 乾淨, 干净; Mandarin: 乾淨, 干净; Chuvash: таса; Cornish: glan; Czech: čistý; Danish: ren; Dutch: [[schoon]], [[proper]]; Esperanto: pura; Estonian: puhas; Faroese: reinur; Finnish: puhdas; French: [[propre]], [[net]]; Friulian: net; Galician: limpo; Georgian: სუფთა; German: [[sauber]], [[rein]]; Gothic: 𐌷𐌻𐌿𐍄𐍂𐍃; Greek: [[καθαρός]]; Ancient Greek: [[καθαρός]]; Hausa: tsari; Hawaiian: maʻemaʻe; Hebrew: נָקִי‎; Hindi: साफ़, स्वच्छ; Hungarian: tiszta; Icelandic: hreinn; Ido: neta; Indonesian: bersih; Ingush: цӏена; Interlingua: munde, nette; Irish: glan; Italian: [[pulito]]; Japanese: 清い, 清潔な, 綺麗な; Javanese: resik; Kashmiri: صاف‎; Kazakh: таза, саф; Khmer: ស្អាត; Korean: 깨끗하다, 맑다; Kumyk: таза; Kurdish Central Kurdish: پاک‎, خاوێن‎; Kyrgyz: аруу, пакиз, таза; Ladin: nët; Lao: ສະອາດ; Latin: [[purus]], [[mundus]], [[tersus]]; Latvian: tīrs; Lithuanian: švarus; Lombard: nett; Luxembourgish: propper; Macedonian: чист; Maguindanao: matilak; Malay: bersih; Maltese: nadif; Maori: mā; Meänkieli: puhas; Mongolian: цэвэр; Nepali: सफा; Norman: net, naette, propre; Occitan: net; Old Church Slavonic Cyrillic: чистъ; Old English: clǣne; Ossetian: сыгъдӕг; Pashto: پاک‎; Persian: پاک‎, تمیز‎; Plautdietsch: rein; Polabian: caistĕ; Polish: czysty; Portuguese: [[limpo]], [[asseado]]; Punjabi Gurmukhi: ਸਾਫ਼; Shahmukhi: سُتْھرا‎, صاف‎, صاف سُتْھرا‎; Quechua: llimphu; Romanian: curat; Russian: [[чистый]]; Scottish Gaelic: glan; Serbo-Croatian Cyrillic: чи̏ст; Roman: čȉst; Shor: арығ; Sicilian: pulitu; Sindhi: صاف‎; Sinhalese: පිරිසුදු; Slovak: čistý; Slovene: čist; Somali: nadiif; Sorbian Lower Sorbian: cysty; Southern Altai: ару; Spanish: [[limpio]]; Swahili: nadhifu, safi; Swedish: ren; Sylheti: ꠌꠣꠚꠣ; Tagalog: malinis; Tajik: пок, тоза, покиза, соф, тамиз; Tamil: சுத்தம்; Tatar: таза, саф, чиста; Thai: สะอาด; Tibetan: གཙང་མ; Turkish: temiz, arı; Turkmen: tämiz; Tuvan: арыг; Ukrainian: чистий; Urdu: صاف‎; Uzbek: toza, pok, pokiza; Venetian: néto, net; Vietnamese: sạch sẽ, sạch; Volapük: klinik; Welsh: glân; White Hmong: huv; Yakut: ыраас; Yiddish: ריין‎
}}
}}

Latest revision as of 15:07, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κᾰθᾰρός Medium diacritics: καθαρός Low diacritics: καθαρός Capitals: ΚΑΘΑΡΟΣ
Transliteration A: katharós Transliteration B: katharos Transliteration C: katharos Beta Code: kaqaro/s

English (LSJ)

καθαρά, καθαρόν, Dor. κοθαρός Tab.Heracl.1.103, Orph.Fr.32c.1, Aeol. κόθαρος Alc.Supp.7.3; cf. ἀνακαθαίρω, κάθαρσις:
1 physically clean, spotless (not in Il.), εἵματα Od.6.61, Archil.12, cf. E.Cyc.35,562, etc.; of persons, cleanly, κ. περὶ ἐσθῆτα Arist.VV1250b28, cf.Rh.1416a23 (nisi leg. καθάριος).
2 clear of admixture, clear, pure, especially of water, Βορυσθένης ῥέει καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι Hdt.4.53; κ. ὕδατα E. Hipp.209 (anap.); ὕδωρ κ. ζῶν LXX Nu.5.17; δρόσοι E.Ion96 (anap.); κ. καὶ διαφανῆ ὑδάτια Pl.Phdr.229b; οὖρον Hp.Epid.1.3; διαχώρημα Id.Coac.640; καθαρόν φάος, καθαρόν φέγγος, Pi.P.6.14, 9.90; πνεῦμα κ. οὐρανοῦ E.Hel.867; καθαρός ἄρτος Hdt.2.40; of white bread, Wilcken Chr.30i17 (iii/ii B.C.), LXX Ju.10.5, Gal.6.482, 19.137; ἄλευρον καθαρόν Diocl.Fr.139; χρυσίον, ἀργύριον καθαρώτατον, Hdt.4.166, cf. Theoc.15.36, Ph.1.190, etc.; σῖτος X.Oec.18.8; σῖτος κ. ἀπὸ πάντων PHib.1.84 (a).6 (iv/iii B.C.): freq. of grain, winnowed, πυρὸς κ. ἄδολος POxy.1124.11 (i A.D.), cf. PTeb.93.36 (ii B.C.), etc.; of metals, etc., σίδηρος Sammelb.4481.13 (v A.D.), etc.; ἀρωμάτων, καθαρῶν, λαχάνων, dub. sens. in PLond.2.429.6 (iv A.D.); ἄκρατος καὶ κ. νοῦς X.Cyr.8.7.30; χρόαι Arist.Sens.440a5; φωναί Id.Aud.801b28; of feelings, unmixed, μῖσος τῆς ἀλλοτρίας φύσεως Pl.Mx.245d, cf. Thgn.89; serene, φρήν E.Hipp.1120 (lyr.).
3 clear of objects, free, ἐν καθαρῷ (sc. ἐν καθαρῷ τόπῳ) = in an open space, ἐν κ., ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος Il.8.491; ἐν κ., ὅθι κύματ' ἐπ' ἠϊόνος κλύζεσκον 23.61, cf. Ph.2.535 (Sup.); πάξαις Ἄλτιν ἐν κ. in a clearing, Pi.O.10 (ΙΙ).45; ἐν κ. βῆναι to leave the way clear, S.OC1575 (lyr.); ἐν τῷ κ. οἰκεῖν live in the clear sunshine, Pl.R. 520d; διὰ καθαροῦ ῥέειν, of a river whose course is clear and open, Hdt.1.202: with Subst., κελεύθῳ ἐν καθαρῷ.Pi.O.6.23; χῶρος καθαρός Hdt.1.132; ἐν καθαρῷ λειμῶνι Theoc.26.5; ἐν ἡλίῳ καθαρῷ in the open sun, opp. σκιά, Pl.Phdr.239c; ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε κ. was cleared away, Hdt.7.183; κ. ποιεῖσθαι τὰς ἀρκυστασίας = set up the nets in open ground, X.Cyn.6.6; freq. of land, free from weeds, etc., παραδώσω τὸν κλῆρον κ. ἀπὸ θρύου καλάμου ἀγρώστεως κτλ. PTeb.105.59 (ii B.C.); παραδώσω τὰς ἀρούρας κ. ὡς ἔλαβον BGU1018.25(iii A.D.): c. gen., γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων clear of the marks, Hdt.2.38; καθαρὸν τῶν προβόλων, of a fort, Arr.An.2.21.7; of documents, free from mistakes, POxy.1277.13 (iii A.D.); χειρόγραφον κ. ἀπὸ ἐπιγραφῆς καὶ ἀλείφαδος free from interlineation and erasure, PLond.2.178.13 (ii A.D.).
b metaph., free, clear of debt, liability, etc., κ. ἀπὸ δημοσίων καὶ παντὸς εἴδους BGU197.14 (i A.D.); κ. ἀπό τε ὀφειλῆς καὶ ὑποθήκης καὶ παντὸς διεγγυήματος ib.112.11 (i A.D.); γῆ κ. ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς POxy.633 (ii A.D.); καθαρὰ ποιῆσαι to give a discharge, PAvrom. 1 A22; in moral sense, free from pollution, καθαρῷ θανάτῳ an honourable death, Od.22.462; θάνατον οὐ κ., τὸν δι' ἀγχόνης Ph.2.491; ψυχαὶ ἀρηΐφατοι καθαρώτεραι ἢ ἐνὶ νούσοις Heraclit.136; freq. free from guilt or free from defilement, pure, χεῖρες A.Eu. 313 (anap.); καθαρὸς χεῖρας Hdt.1.35, Antipho5.11, And.1.95; κ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν Pl.Cra.405b; ἔρχομαι ἐκ κοθαρῶν κοθαρά OrphFr.32c.1,al.; of ceremonial purity, καθαρὰ καὶ ἁγνή εἰμι ἀπό τε τῶν ἄλλων τῶν οὐ καθαρευόντων καὶ ἀπ' ἀνδρὸς συνουσίας Jusj. ap. D.59.78, cf. UPZ78.28 (ii B.C.), LXX Nu.8.7,al.; ἀπὸ τάφου καὶ ἐκφορᾶς καθαροί SIG982.9 (ii B.C.); especially of persons purified after pollution, ἱκέτης προσῆλθες κ. A.Eu.474, cf. S.OC548, etc.; also of things, βωμοί, θύματα, δόμος, μέλαθρα, A.Supp.654 (lyr.), E. IT1163, 1231 (troch.), 693: c. gen., clear of or from…, κ. ἐγκλημάτων Antipho 2.4.11; ἀδικίας, κακῶν, Pl.R. 496d, Cra.404a; ὁ τῶν κακῶν κ. τόπος Id.Tht.177a; κ. τὰς χεῖρας φόνου Id.Lg.864e; Κόρινθον… ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαράν X.HG4.4.6; κ. εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων Act.Ap.20.26, cf. D.C.37.24; κ. ἀπὸ ὅρκου LXX Ge.24.8; ceremonially pure, of food, ὄσπριον Hdt.2.37; of victims, LXX Ge.7.2,al., PGen.32.9 (ii A.D.), etc.; κ. ἡμέραι, opp. ἀποφράδες, Pl.Lg.800d.
c in act. sense, purifying, cleansing, λέβης Pi.O.1.26; θέειον Theoc. 24.96.
4 of birth, pure, genuine, σπέρμα θεοῦ Pi.P.3.15; πόλις E.Ion673; τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, i.e. were citizens of pure blood, Th.5.8; οἱ τῷ γένει μὴ κ. Arist.Ath.13.5; κ. ἀστοί Sch.Ar.Ach.506; καθαρόν a real, genuine saying, Ar.V.1015; κ. Τίμων a Timon pure and simple, Id.Av.1549; κ. δοῦλος Antiph.9 (glossed by ἀπηκριβωμένος, AB105); ζημία κ., of a person, Alciphro 3.21.
5 of language, pure, ὀνόματα, λέξις, D.H.Comp.1, 3; διάλεκτος Id.Dem.5; so of writers, [Λυσίας] κ. τὴν ἑρμηνείαν Id.Lys.2; [Ξενοφῶν] κ. τοῖς ὀνόμασι Id.Pomp.4; also, clear, simple, σεμνὸς καὶ καθαρός Jul.Or.2.77a.
b Gramm., preceded by a vowel, pure, D.T. 635.10, 639.5, Hdn.Gr.2.930, al.; containing a 'pure' syllable, ib. 928.
6 without blemish, sound, ὁ κ. στρατός, τὸ κ. τοῦ στρατοῦ, the sound portion of the army, Hdt.1.211,4.135; v. supr. 4.
7 clear, exact, ἂν κ. ὦσιν αἱ ψῆφοι if the accounts are exactly balanced, D.18.227 (sed cf. καθαιρέω II.5).
II Adv. purely, ἁγνῶς καὶ καθαρῶς h.Ap.121, Hes.Op.337: Comp. καθαρωτέρως Porph.Abst.2.44.
2 of birth, κ. γεγονέναι Hdt.1.147; αἱ κ. Ἑλληνίδες Sor.1.112, cf.Luc.Rh. Pr.24.
3 with clean hands, honestly, σὺν δίκῃ… καὶ κ. Thgn.198; δικαίως καὶ καθαρῶς D.9.62; κ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Pl.Phd. 108c.
4 clearly, plainly, λέγειν Ar.V.631, cf. E.Rh.35 (anap.); λέξις κ. καὶ ἀκριβῶς ἔχουσα Isoc.5.4; κ. γνῶναι Ar.V.1045, Pl.Phd. 66e; εἴσεσθαι ibid.; καθαρώτατα ἀποδεῖξαι Id.Cra.426b.
5 of language, purely, correctly, καθαρώτερον διαλέγεσθαι Plu.2.1116e, cf. Luc.Im.15.
6 entirely, Ar.Av.591; κ. τις ὢν ἀόργητος Phld.Ir.p.71 W.; κ. ἐς ἐφήβους τελεῖν D.C.36.25, cf. Cod.Just.1.4.34.9: Sup. καθαρώτατα = in its purest form, Phld.Piet.66.

German (Pape)

[Seite 1281] rein, unbefleckt; εἵματα Od. 6, 61; ἐν καθαρῷ, sc. τόπῳ, in freiem Raume, freiem Felde, wo Nichts im Wege ist, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος, Il. 8, 491. 10, 199. 23, 61; vgl. οἰκεῖν ἐν καθαρῷ, im Freien wohnen, Plat. Rep. VII, 520 e, wie ἐν καθαροῖς Legg. X, 910; wohin auch Soph. O. C. 1575 ἐν καθαρῷ βῆναι zu ziehen, den Weg rein lassen; ἐν καθαρῷ λειμῶνι, auf freier Wiese. Theocr. 26. 5; θάνατος, ein ehrlicher, schmachloser Tod, durch das Schwert, nicht den Strick, Od. 22, 462; so Folgde im eigtl. Sinne u. übertr. von sittlicher Reinheit; λέβης Pind. Ol. 1, 26; φέγγος, rein, ungetrübt. hell, P. 9, 90, wie φάος 6, 14 (vgl. ἐν αὐγῇ καθαρᾷ Plat. Phaedr. 250 c, ἐν ἡλίῳ καθαρῷ 239 c, καὶ λαμπρόν Tim. 72 c); ἀρετή 5, 2 u. öfter; καθαροῖσι βωμοῖς θεοὺς ἀρέσονται Aesch. Suppl. 641; χεῖρες Eum. 303; Soph. O. C. 554; δόμος Eur. I. T. 1231; οὐκέτι καθαρὰν φρέν' ἔχω Hipp. 1120, unverfälscht, ächt, wahrhaft, καθαρὸς Τίμων Ar. Av. 154; δοῦλος, ἀπηκριβωμένος erkl. B. A. 105, 5, aus Antiphan.; ποταμοί u. ä., Her. 4, 53; τινός, rein wovon, 2, 38; τὸ ἐμποδὼν ἐγένετο καθαρόν, das Hindernis war aus dem Wege geräumt, 7, 183; στρατός 1, 211, wie τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ, der gesunde Teil des Heeres, im Gegensatz von ἀσθενεῖς, 4, 135; ὁ τῶν κακῶν καθαρὸς τόπος Plat. Theaet. 177 a; ἂν μὴ καθαρὸς ᾐ τὰς χεῖρας φόνου Legg. IX, 864 e; τὸ καθαρὸν καὶ τὸ ἀληθές Phil. 79 e; καὶ εἱλικρινές 52 d; καὶ ἄκρατος νοῦς Xen. Cyr. 8, 7, 20; Sp., οὐ μόνον τὰς χεῖρας δεῖ καθαρὰς ἔχειν τὸν στρατηγόν, ἀλλὰ καὶ τὰς ὄψεις Plut. Pericl. 8; τὸ καθαρόν, die Reinheit, Them. 4; – καθαραὶ ψῆφοι, reine Rechnung, die richtig ist, aufgeht, ἂν μηδὲν περιῇ, Dem. 18, 227; auch von der Reinheit des Styls. – Adv. καθαρῶς, καὶ ἁγνῶς ἔρδειν ἱερά Hes. O. 334, Folgde, καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat. Phaed. 108 e, καὶ δικαίως Soph. 253 e, Sp.

French (Bailly abrégé)

καθαρά, καθαρόν :
pur :
1 sans tache, sans souillure, propre : εἵματα OD vêtements sans tache ; au sens mor. pur de toute souillure : καθαρός τινος (ἀδικίας, φόνου, etc.) ATT pur de souillure (injustice, meurtre, etc.);
2 pur de tout mélange : ἄρτος HDT pain de bonne qualité, pur ; χρυσός HDT or pur ; en parl. de l'eau limpide ; en parl. du son net, pur ; τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε THC tous ceux des Athéniens qui faisaient partie de l'expédition étaient purement des citoyens, càd des citoyens sans mélange d'étrangers ; en parl. de l'intelligence καθαρὸς νοῦς XÉN esprit net;
3 pur de toute fraude;
4 exempt d'infirmité : τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ HDT la partie valide de l'armée;
5 nettoyé, débarrassé de tout obstacle ; vide : ἐν καθαρῷ IL dans un espace libre ; ἐν καθαρῷ βῆναι SOPH s'avancer librement ; ἐν καθαρῷ οἰκεῖν PLAT vivre en plein air ; διὰ καθαροῦ ῥέειν HDT couler librement;
Cp. καθαρώτερος.
Étymologie: R. skr. çudh « purifier », çundhâmi « je purifie ».

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

καθαρός καθαρά καθαρόν, Aeol. κόθαρος, Dor. κοθαρός schoon, zonder vuil:; καθαρὰ... εἵματ’ ἔχοντα met schone kleren Od. 6.61; adv., overdr.: ἀναλέξει πάντας καθαρῶς αὐτοὺς ἀγέλη μία κιχλῶν één enkele groep lijsters zal hen allemaal totaal wegpikken Aristoph. Av. 591. zuiver, helder:; καθαρά τὰ ὑδάτια de watertjes zijn helder Plat. Phaedr. 229b; overdr.: καθαρῶς λέγειν helder spreken Aristoph. Ve. 631. vrij van belemmeringen:; χῶρος καθαρός een open terrein Hdt. 1.132.1; subst.: ἐν καθαρῷ in een open ruimte Il. 8.491. overdr. rein, zuiver, vrij van smet:; οὐ καθαρὸς χεῖρας met onreine handen Hdt. 1.35.1; καθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν de mens zuiver maken van lichaam en geest Plat. Crat. 405b; καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον jullie zijn rein door mijn woord NT Io. 15.3; met gen.: καθαρὸς ἀδικίας vrij van onrecht Plat. Resp. 496e; καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος ik ben onschuldig aan het bloed NT Act. Ap. 20.26. zuiver, puur (van topkwaliteit):; χρυσίον καθαρώτατον ἀπεψήσας ἐς τὸ δυνώτατον nadat hij goud zo zuiver mogelijk had laten raffineren Hdt. 4.166.2; τοῦ καθαροῦ στρατοῦ van het elitekorps Hdt. 1.211.2; τῶν γὰρ’ Αθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε de troepenmacht van de Atheners die uitrukte was louter Atheens Thuc. 5.8.2; Τίμων καθαρός een echte Timon Aristoph. Av. 1549; adv.: οἱ καθαρῶς γεγονότες ῎Ιωνες de Ioniërs van zuivere afkomst Hdt. 1.147.2.

Russian (Dvoretsky)

κᾰθᾰρός:
1 чистый, незагрязненный, опрятный (εἵματα Hom.; ἱμάτιον Arst.);
2 опрятный, чистоплотный (κατὰ τὸ σῶμα Plat.; περὶ ἐσθῆτα Arst.);
3 свободный от примесей, т. е. высокого качества (χρυσός, ἄρτος Her.; ἀργύριον Theocr.; τροφή Arst.);
4 прозрачный (ποταμός Her.; ὕδατα, δρόσοι Eur.; ὑγρότης Arst.);
5 яркий (φέγγος, φάος Pind.; χρόαι Arst.): ἐν καθαρῷ ἡλίῳ Plat. на ярком солнце;
6 чистый, ясный (φωναί Arst.);
7 ясный, безоблачный (δύσεις Arst.);
8 подлинный, настоящий (σπέρμα θεοῦ Pind.);
9 открытый, широкий (λειμών Theocr.);
10 (нравственно), чистый, честный, (κατὰ τὴν ψυχήν Plat.; κ. τῇ καρδίᾳ NT);
11 чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неоскверненный (θάνατος Hom.; χεῖρες, βωμοί Aesch.; θύματα Eur.);
12 свободный (ὁδὸς καθαρὰ καὶ ἀκίνδυνος ὑπὸ λῃστῶν Plut.);
13 чистый, непричастный (ἀδικίας, τῶν κακῶν Plat.; ἀγορὰ καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων Arst.): κ. τῶν σημηΐων Her. не имеющий (особых) примет, т. е. без порока;
14 правильный, точный (ψῆφοι Dem.);
15 (подобно римским dies fasti) священный, неприсутственный (ἡμέραι Plat.).

English (Autenrieth)

clean, fair, clear; of an open space, Il. 8.491; fig., of an honorable death, Od. 22.462.

English (Slater)

κᾰθᾰρός (καθαροῦ; καθαρᾷ, καθαράν; καθαρῷ, καθαρόν.)
   a act., purifying νιν καθαροῦ λέβητος ἔξελε Κλωθώ (others interpr. as pass.) (O. 1.26)
   b pass., unsullied: honest πρὸς ἡσυχίαν φιλόπολιν καθαρᾷ γνώμᾳ τετραμμένον (O. 4.16) Ὀρτυγίας τὰν Ἱέρων καθαρῷ σκάπτῳ διέπων (O. 6.93) φέροισα σπέρμα θεοῦ καθαρόν (P. 3.15) (πλοῦτον) ἀρετᾷ κεκραμένον καθαρᾷ (P. 5.2) διδάξαμεν χρυσὸν καθαρᾷ βασάνῳ (Casaubon: κιθάραι codd. Athenaei) fr. 122. 16. of light, clear, φάει δὲ ἐν καθαρῷ (P. 6.14) Χαρίτων κελαδεννᾶν μή με λίποι καθαρὸν φέγγος (P. 9.90) κελαινεφέι δὲ σκότει καλύψαι σέλας καθαρὸν ἁμέρας fr. 108b. 4. of place, unobstructed κελεύθῳ τ' ἐν καθαρᾷ βάσομεν ὄκχον (O. 6.23) εἰ δὲ τέτραπται θεοδότων ἔργων κέλευθον ἂν καθαράν (I. 5.23) pro subs., Ἄλτιν μὲν ὅγ' ἐν καθαρῷ διέκρινε in the open (O. 10.45)
   c frag. ]καθαρὸν δ[ (Pae. 8.90)

Spanish

limpio, que no tiene suciedad, nuevo, que no ha sido usado, claro, que no tiene nubes, puro, no contaminado, libre de impureza, libre de impurezas, libre de mezclas, purificado, que ha recibido alguna clase de purificación, completo, perfecto, sin faltas, sin defectos, inocente

English (Strong)

of uncertain affinity; clean (literally or figuratively): clean, clear, pure.

English (Thayer)

καθαρά, καθαρόν; (akin to Latin castus, incestus, English chaste, chasten; Curtius, § 26; Vanicek, p. 177); from Homer down; the Sept. mostly for טָהור; clean, pure (free from the admixture or adhesion of anything that soils, adulterates, corrupts);
a. physically: in χρυσίον, purified by fire, ὁ λελουμένος ... καθαρός ὅλος (where the idea winch Christ expresses figuratively is as follows: 'he whose inmost nature has been renovated does not need radical renewal, but only to be cleansed from every several fault into which he may fall through contact with the unrenewed world'), clean, i. e. the use of which is not forbidden, imparts no uncleanness: πάντα καθαρά, free from corrupt desire, from sin and guilt: ὑμεῖς καθαροί, οἱ καθαροί τῇ καρδία (as respects heart (Winer's Grammar, § 31,6a.)), καθαρός χεῖρας, Herodotus 1,35; κατά τό σῶμα καί κατά τήν ψυχήν, Plato, Crat., p. 405b.); free from every admixture of what is false, sincere, ἐκ καθαρᾶς καρδίας, R G in ἐν καθαρά συνειδήσει, genuine (joined with ἀμίαντος) θρησκεία, blameless, innocent, ἀπό τίνος, pure from, i. e. unstained with the guilt of, anything (Winer's Grammar, § 30,6a.; Buttmann, 157f (137f)): ἀπό τοῦ αἵματος, Susanna 46 Alex., cf. καθαρᾶς ἔχειν τάς χεῖρας ἀπό τοῦ φόνου, Josephus, Antiquities 4,8, 16; in classical Greek with a simple genitive, as φόνου, Plato, legg. 9, p. 864e.; cf. Passow, under the word, p. 1528{a}; (Liddell and Scott, under the word, 3); Kühner, § 421,4ii., p. 344.
d. in a levitical and ethical sense: πάντα καθαρά ὑμῖν, ἔνειμι. (Synonym: see εἰλικρινής; cf. Westcott on 1 John 3:3.)

Greek Monolingual

-ή, -ό, θηλ. και καθαρά (AM καθαρός, -ά, -όν, Α δωρ. τ. κοθαρός, αιολ. τ. κόθαρός)
1. απαλλαγμένος από βρομιές, καθαρισμένος, παστρικός (α. «καθαρά ρούχα» β. «καθαρά χροΐ εἴματ' ἔχοντα», Ομ. Οδ.)
2. απαλλαγμένος από κάθε ξένη ουσία, αμιγής, γνήσιος, ανόθευτος (α. «καθαρό χρυσάφι» β. «σῖτος καθαρός», Ξεν.)
3. διαυγής, διαφανής, όχι θολός (α. «καθαρό γυαλί» β. «ῥέει τε καθαρὸς παρὰ θολεροῖσι», Ηρόδ.)
4. αίθριος, ανέφελος, ξάστερος (α. «καθαρὸς ουρανὸς» β. «φάει... καθαρῷ», Πίνδ.)
5. σαφής, ευκρινής, ευδιάκριτος (α. «καθαρό γράψιμο» — ευανάγνωστο γράψιμο
β. «καθαραὶ φωναί», Αριστοτ.)
6. αγνός, άσπιλος, ειλικρινής, έντιμος (α. «καθαρή καρδιά» β. «τοὺς μὲν καθαρὰς χεῖρας προνέμοντας», Αισχύλ.)
7. (για πρόσ.) απαλλαγμένος από ενοχή, αθώοςἱκέτης προσῆλθες καθαρὸς ἀβλαβής», Αισχύλ.)
8. (το αρσ. πληθ. ως ουσ.) οι Καθαροί
ονομασία οπαδών δύο αιρέσεων του 3ου και του 10ου αιώνα
9. ακριβής, σωστός (ἂν καθαροὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι», Δημοσθ.)
10. φρ. γραμμ. «καθαρό α» — το α που βρίσκεται στο τέλος της λέξης και πριν από αυτό υπάρχει άλλο φωνήεν ή ρ
νεοελλ.
1. (για ανθρώπους ή ζώα) αυτός που αγαπά την καθαριότητα (α. «καθαρός μάγειρας» β. «η γάτα είναι καθαρό ζώο»)
2. σαφής, ξεκάθαρος, όχι διφορούμενος (α. «καθαρή αλήθεια» β. «καθαρές κουβέντες»)
3. το ουδ. ως ουσ. το καθαρό
καθαρογραμμένο αντίγραφο πρόχειρου πρωτοτύπου ή καθαρογραμμένο πρωτότυπο («γράφω στο καθαρό» — καθαρογράφω)
4. (για αέρα) ο μη μολυσμένος, υγιεινός
5. φρ. α) «έχω καθαρά τα χέρια μου» — δεν έχω κάνει κάτι κακό ή δεν έχω ευθύνη για κάποια κακή πράξη
β) «έχω καθαρό το μέτωπο» — δεν έχω λόγο να ντρέπομαι, δεν μέ βαρύνει καμιά άτιμη πράξη
γ) «καθαρός λογαριασμός» — λογαριασμός τακτοποιημένος λογιστικά
δ) «καθαρό κέρδος» — το κέρδος που απομένει μετά την αφαίρεση τών εξόδων
ε) «καθαρό βάρος» — το πραγματικό βάρος εμπορεύματος που απομένει μετά την αφαίρεση του απόβαρου
στ) «καθαρό αίμα» — αίμα το οποίο δεν έχει αναμιχθεί με αίμα κατώτερου γένους με διασταύρωση
ζ) «τήν έβγαλε καθαρή» — δεν υπέστη τις συνέπειες, γλύτωσε
η) «Καθαρή Εβδομάδα» — η πρώτη εβδομάδα της Σαρακοστής («Καθαρή Δευτέρα, Καθαρή Τρίτη» κ.λπ.)
6. παροιμ. α) «καθαρός ουρανός αστραπές δεν φοβάται» — ο ηθικός και τίμιος άνθρωπος δεν φοβάται τις συκοφαντίες
β) «καρδία καθαρά και πάτα και στην Άγια Τράπεζα» — γι' αυτούς που στο όνομα της θρησκείας κάνουν τα μεγαλύτερα αίσχη
μσν.
1. πρόθυμος
2. (για ζώα) φυτοφάγος
3. το ουδ. ως ουσ. τὸ καθαρόν
η καθαρότητα, η αγνότητα
μσν.-αρχ.
1. απαλλαγμένος από κάθε εμπόδιο
2. (για τόπο) ανοιχτός, ελεύθερος (α. «ἐν καθαρῶ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χώρος», Ομ. Ιλ.
β. «oἰκεῖν ἐν τῷ καθαρῷ» — να κατοικεί κανείς στο ύπαιθρο, Πλάτ.)
αρχ.
1. ελεύθερος από κάθε υποχρέωση, απαλλαγμένος από οφειλές
2. αυτός που έχει ευγενή καταγωγήσπέρμα θεοῦ καθαρόν», Πίνδ.)
3. αυτός που βρίσκεται σε καλή κατάσταση, ακμαίος («καθαρὸς στρατός», Ηρόδ.)
επίρρ...
καθαρώς και καθαρά (AM καθαρώς)
1. με καθαρότητα, χωρίς βρομιά
2. αμιγώς, χωρίς προσμίξεις (α. «ο καθαρά ελληνικός πληθυσμός» β. «ἔστωσαν δὲ καὶ οἱ καθαρῶς γεγονότες Ἴωνες», Ηρόδ.)
3. ευκρινώς, με σαφήνεια (α. «μίλα καθαρά» β. «μηδὲ τὴν λέξιν ἐπαινεῖν ὡς ἀκριβῶς καὶ καθαρῶς ἔχουσαν», Ισοκρ.)
4. εμφανώς (α. «φάνηκε καθαρά η κακία του» β. «καὶ γὰρ ἃ συνέκρυπτον αὐτοὶ πρότερον, ἐκ μέσου γενομένων ἀναφαίνεται καθαρῶς», Αισχίν.)
5. αποκλειστικά, εντελώς (α. «αυτό το είπε καθαρά για μένα» β. «καθαρῶς ἐς ἐφήβους τελεῖν», Δίων Κάσσ.)
6. τίμια, δίκαια («ἡ δὲ καθαρῶς τε καὶμετρίως τὸν βίον διεξελθοῦσα», Πλάτ.)
νεοελλ.
φρ.
1. «καθαρά και ξάστερα» — απερίφραστα, με παρρησία, ντόμπρα
2. «δεν βλέπει καθαρά»
α) δεν βλέπει καλά, δεν διακρίνει καλά
β) δεν αντιλαμβάνεται το βάθος τών περιστάσεων.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ. Η μορφολογική διαφορά τών τ. καθαρός, κοθαρός είναι ανερμήνευτη. Ανάγονται πιθ. σε αρχ. ουδ. κάθαρ ή κόθαρ. Έχουν διατυπωθεί αρκετές υποθέσεις ετυμολογήσεως της λ., που δεν είναι όμως γενικότερης αποδοχής. Ο τ. εμφανίζεται στην Ιλιάδα στη φρ. ἐν καθαρῷ «σε ακάλυπτο μέρος» και στην Οδύσσεια ως επίθ. της λ. εἵματα και στη φρ. μὴ καθαρῷ θανάτῳ για χαρακτηρισμό απαγχονισμού δούλων. Μετά τον Ομ., η λ. χρησιμοποιήθηκε με σημ. «καθάριος» για νερό και «καθαρισμένος» για σπόρο. Η λ. εμφανίζεται επίσης με θρησκευτική ή ηθική σημ., ως προς την οποία αντιδιαστέλλεται προς το μιαρός και διαφοροποιείται από το αγνός. Στη Νέα Ελληνική η λ. καθαρός χρησιμοποιείται τόσο με την κυριολεκτική σημ. «ο απαλλαγμένος από κάθε ξένη ουσία, ο μη βρόμικος» όσο και με τη μεταφορική «αγνός, έντιμος».
ΠΑΡ. καθαίρω, καθαρεύω, καθαρίζω, καθάριος, καθαριότητα(-της), καθαρότητα(-της)
αρχ.
καθαριώ, καθάρυλλος
μσν.
καθαροσύνη
νεοελλ.
καθαρούτσικος.
ΣΥΝΘ. (Α' συνθετικό) αρχ. καθαροπώλης, καθαρουργός
μσν.
καθαροάδολος, καθαρογλυκοπίπερος, καθαροδίαιτος, καθαροκόσκινον, καθαροποιός, καθαροπότιον, καθαρότευκτος, καθαροχειρία, καθαρόχρυσος
νεοελλ.
καθαρόαιμος, καθαρογλώσσημα, καθαρόγλωσσος, καθαρογράφος, καθαρολόγος. (Β ' συνθετικό) ολοκάθαρος
αρχ.
φιλοκάθαρος
νεοελλ.
εφτακάθαρος, κατακάθαρος, ξεκάθαρος, πεντακάθαρος].

Greek Monotonic

κᾰθᾰρός: καθαρά, καθαρόν,
I. 1. καθαρός από βρωμιά, ακηλίδωτος, αγνός, μη ρυπαρός, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Ευρ.
2. καθαρός, ανοιχτός, ελεύθερος, ἐν καθαρῷ (ενν. τόπῳ), σε καθαρό πεδίο, σε ανοικτό τοπίο, σε Ομήρ. Ιλ.· ἐν καθαρῷ βῆναι, αφήνω το δρόμο ανοικτό, σε Σοφ.· διὰ καθαροῦ ῥέειν, λέγεται για ποτάμι που η ροή του είναι καθαρή και ανοικτή, σε Ηρόδ.· τὸν ἐμποδὼν ἐγεγόνεε καθαρόν, το εμπόδιο, το κώλυμα εξαλείφθηκε, στον ίδ.· με γεν., γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων, καθαρή από σημάδια, στον ίδ.
3. με ηθική σημασία, καθαρός από ντροπή ή μίασμα, αγνός, καθαρός, καθαρῷ θανάτῳ, σε Ομήρ. Οδ.· ιδίως, καθαρός από ενοχές ή μολυσματικό μίασμα, καθαρός, αμόλυντος, αγνός, σε Θέογν., Αισχύλ.· καθαρὸς χεῖρας, σε Ηρόδ.· ομοίως επίσης, λέγεται για πρόσωπα που έχουν εξαγνιστεί μετά από μίασμα, ἱκέτης προσῆλθες κ., σε Αισχύλ.· λέγεται για πράγματα, βωμοί, θύματα, δόμοι, μέλαθρα, στον ίδ., Ευρ.· με γεν., αθώος ή απαλλαγμένος από κατηγορία, κ. ἐγκλημάτων, ἀδικίας, κακῶν, κ.λπ., το sceleris purus του Ορατ., σε Πλάτ., Ξεν.
4. αντίθ. προς το θαλερός, καθαρός από προσμίξεις, διαυγής, αγνός, γνήσιος, χρησιμοποιείται για το νερό, σε Ηρόδ., Ευρ.· ομοίως επίσης, κ. φάος, φέγγος, σε Πίνδ.· κ. ἄρτος χρυσός, σε Ηρόδ.· ἀργύριον, σε Θεόκρ.
5. λέγεται για καταγωγή, αντίθ. προς το ξένος, καθαρός, γνήσιος, σε Πίνδ., Ευρ.· τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐῆλθε, δηλ. ήταν πολίτες γνήσιοι στην καταγωγή, σε Θουκ.· καθαρόν, ειλικρινή, γνήσια λόγια, στον ίδ.
6. ο χωρίς ελάττωμα, αψεγάδιαστος, τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ, το άριστο, το υγιές, το καλύτερο κομμάτι του στρατεύματος, σε Ηρόδ.
7. καθαρός, ακριβής, ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι, αν οι υπολογισμοί των ψήφων είναι ακριβείς και σωστοί, σε Δημ.
II. 1. επίρρ., καθαρῶς, σε Ησίοδ.· καθαρῶς γεγονέναι, είμαι καθαρόαιμος, σε Ηρόδ.
2. αυτός που έχει καθαρά χέρια, τίμιος, σε Θέογν., Πλάτ.
3. καθαρά, με σαφήνεια, σταράτα, απλά, λέγειν, σε Αριστοφ.· γνῶναι, εἰδέναι, στον ίδ., Πλάτ.

Greek (Liddell-Scott)

κᾰθᾰρός: καθαρά, καθαρόν, (ἴδε ἐν. τέλ.): 1) ὡς καὶ νῦν, ἀντίθετον τῷ ῥυπαρός, εἵματα Ὀδ. Ζ. 61, κτλ. (ἀλλ’ οὐχὶ οὕτως ἐν τῇ Ἰλ.)· οὕτω παρ’ Ἀρχιλ. 6 Gaisf., Ἡρόδ. 2. 37, Εὐρ. Κύκλ. 35, 562, κτλ.· - ἐπὶ προσώπ., = καθάριος, καθαρὸς περὶ ἐσθῆτα Ἀριστ. π. Ἀρετ. κ. Κακ. 5, 5, πρβλ. Ρητ. 3. 15, 5. 2) ἀντίθετον τῷ πλήρης, μεστός, ἀνοικτός, καθαρός, ἐλευθέριος, κενός, ἐν καθαρῷ (δηλ. τόπῳ), ἐν τόπῳ ἀνοικτῷ ἐνθα δὲν ὑπῆρχον νεκροί, ἐν καθαρῷ, ὅτι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶρος Ἰλ. Θ. 491, Κ. 199· ἐν καθαρῷ, ὅτι κύματ’ ἐπ’ ἠϊόνας κλύζεσκον Ψ. 61· κελεύθῳ ἐν καθαρᾷ Πινδ. Ο. 6. 36· ἀλλ’ ἐν Ο. 10 (11). 55, ἐπὶ τόπου ἀδένδρου· πρβλ. Ἡρόδ. 1. 132· ἐν καθαρῷ βῆναι, ἐκποδὼν βῆναι, νὰ ἀφήσῃ τὴν ὁδὸν ἐλευθέραν ἀποχωρῶν αὐτῆς, Σοφ. Ο. Κ. 1575· ἐν καθαρῷ οἰκεῖν, οἰκεῖν ἐν ὑπαίθρῳ, Πλάτ. Πολ. 52D· διὰ καθαροῦ ῥέειν, ἐπὶ ποταμοῦ, ῥέοντος διὰ καθαροῦ τόπου, οὐχὶ τεναγώδους δηλ. ἢ ἑλώδους, Ἡρόδ. 1. 202· ἐν καθαρῷ λειμῶνι Θεόκρ. 26. 5· ἐν ἡλίῳ καθαρῶ, ἐν ἀντιθ. πρὸς τὸ ὑπό… σκιᾷ, Πλάτ. Φαῖδρ. 239C· ὥς σφι τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε καθαρόν, ἀφῃρέθη, «ἔλειψε», Ἡρόδ. 7. 183· καθαρὰς ποιεῖσθαι τὰς ἀρκυστασίας, ἱστάναι τὰ δίκτυα ἐν τόπῳ ἀνοικτῷ, Ξεν. Κυν. 6, 6: - μετὰ γεν., γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων, ἀπηλλαγμένη τῶν σημείων, Ἡρόδ. 2. 38· καθαρὸν τῶν προβόλων, ἐπὶ φρουρίου, Ἀρρ. Ἀν. 2. 21, 7. 3) ἐπὶ ἠθικῆς ἐννοίας· παρ’ Ὁμήρῳ, θάνατος καθαρός, ὁ ἁπλοῦς, ὁ διὰ ξίφους γινόμενος, διότι ὁ δι’ ἀγχόνης ἐθεωρεῖτο μιαρός, καθαρῷ θανάτῳ Ὀδ. Χ. 462· ἢ θάνατον οὐ καθαρὸν τὸν δι’ ἀγχόνης ὑπομένουσιν Φίλων 2. 610: - τὸ πλεῖστον ἀντίθετον τῷ μυσαρός, ἐλεύθερος ἐνοχῆς ἢ μιάσματος, ἀμόλυντος, καθαρός, ἀμίαντος, νόος Θέογν. 89· χεῖρες Αἰσχύλ. Εὐμ. 313· καθαρὸς χεῖρας Ἡρόδ. 1. 35, Ἀντιφῶν 310. 30, Ἀνδοκ. 12 ἐν τέλει· καθ. παρέχειν τινὰ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχὴν Πλάτ. Κρατ. 405Β· ἰδίως ἐπὶ προσώπων, καθαρὸς μετὰ μίασμα, ἱκέτης προσῆλθες καθαρὸς ἀβλαβὴς δόμοις Αἰσχύλ. Εὐμ. 474, πρβλ, Σοφ. Ο. Κ. 548, κτλ.· ὡσαύτως ἐπὶ πραγμάτων, βωμοί, θύματα, δόμοι, μέλαθρα Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 655, Εὐρ. Ι. Τ. 1163, κτλ.: - μετὰ γεν., καθαρὸς ἀπό τινος πράγματος, καθαρὸς ἐγκλημάτων Ἀντιφῶν 120. 24· ἀδικίας, κακῶν, κτλ., τὸ τοῦ Ὀρατίου sceleris purus, Πλάτ. Πολ. 496Ε, Κρατ. 403Ε, Ξεν. Οἰκ. 20, 20, κτλ.· ὁ τῶν κακῶν καθ. τόπος Πλατ. Θεαίτ. 177Α· καθ. τὰς χεῖρας φόνου ὁ αὐτ. ἐν Νόμ 864Ε· Κόρινθον... ἀποδεῖξαι τῶν μιαιφόνων καθαρὰν Ξεν. Ἑλλ. 4. 4, 6· ὡσαύτως, καθ. ἀπό τινος Δίων Κ. 37. 24: - καθαραὶ ἡμέραι, Λατ. dies fasti, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὰς ἀποφράδας, Πλάτ. Νόμ. 800D. 4) ἀντίθετον τῷ θολερός, ἐπὶ ποταμοῦ, ῥέει καθαρὸς (ὁ Βορυσθένης) παρὰ θολεροῖσι Ἡρόδ. 4. 53· ἐπὶ ὕδατος ἐν γένει καὶ ἄλλων πραγμάτων, καθαρὰ ὕδατα Εὐρ. Ἱππ. 210· δρόσοι ὁ αὐτ. ἐν Ἴωνι 96· καθαρὰ καὶ διαφανῆ ὑδάτια Πλάτ. Φαῖδρ. 229Β· οὕτω, καθ. φάος, φέγγος Πινδ. Π. 6. 14, 9. 159· πνεῦμα καθ. οὐρανοῦ Εὐρ. Ἑλ. 867· καθαρὸς ἄρτος Ἡρόδ. 2. 40· χρυσὸς αὐτόθι 166· σῖτος Ξεν. Οἰκ. 18, 8· ἀργύριον Θεόκρ. 15. 36· ἄκρατος καὶ καθ. νοῦς Ξεν. Κύρ. 8. 7, 30· χροαὶ Ἀριστ. π. Αἰσθ. 3. 12· φωναὶ ὁ αὐτ. π. Ἀκουστ. 25 κτλ. 5) ἐπὶ καταγωγῆς, ἀντίθετον τῷ ξένος, καθαρός, γνήσιος, σπέρμα θεοῦ Πινδ. Π. 3. 27· πόλις Εὐρ. Ἴων 673· τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, δηλ. ἦσαν πολῖται γνήσιοι τὴν καταγωγήν, Θουκ. 5. 8, πρβλ. Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Ἀχ. 506, καὶ ἴδε κατωτ. 7· καθαρόν, «παρρησιαστικόν, εἰλικρινές, γνήσιον» (Σχολ.), Ἀριστοφ. Σφ. 1015· καθ. Τίμων, καθαρὸς καὶ ἁπλοῦς, ὁ αὐτ. ἐν Ὄρν. 1549· καθαρὸς δοῦλος, «οἰονεῖ ἀπηκριβωμένος Α. Β. 105. 5, Ἀντιφάνης, ἐν «Ἀγροίκῳ»10. 6) ἐπὶ γλώσσης, καθαρεύουσα, ἀμιγής, Διον. Ἁλ. π. Λυσ. 2, πρὸς Γναῖον Πομπ. 2: - ἀλλὰ παρὰ Γραμματικοῖς ἐπὶ φωνήεντος οὗ προηγεῖται ἕτερον φωνῆεν, Δράκων π. Μέτρ. 22. 7) ὁ ἄνευ μώμου ἢ ἐλλείψεως εἰς τὸ εἶδος του, τέλειος, ἄμμωνος, ἀνεπίληπτος, ὁ καθ. στρατός, τὸ καθαρόν του στρατοῦ, τὸ ὑγιῶς ἔχον μέρος τοῦ στρατοῦ, τὸ ἄριστον, Ἡρόδ. 1. 211., 4. 135· ἴδε ἀνωτ. 5. 9) ἀκριβής, ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι, ἂν ὁ λογαριασμὸς εἶναι ἀκριβής, «σωστός», Δημ. 303. 22, ἔνθα ἴδε Dissen. ΙΙ. Ἐπίρρ., ἁγνῶς καὶ καθαρῶς Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀπόλλ. 121, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 335· καθαρῶς γεγονέναι, ἐκ καθαροῦ αἵματος, Ἡρόδ. 1. 147. 2) ἔχων καθαρὰς χεῖρας, καθαρῶς, τιμίως, σὺν δίκη… καὶ κ. Θέογν. 198· δικαίως καὶ κ. Δημ. 127. 5· ἁπλῶς, καθ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Πλάτ. Φαίδ. 108C. 3) σαφῶς, λέγειν Ἀριστοφ. Σφ. 631, πρβλ. Εὐρ. Ρῆσ. 35· λέξις καθαρῶς καὶ ἀκριβῶς ἔχουσα Ἰσοκρ. 83Α· καθ. γνῶναι, εἰδέναι Ἀριστοφ. Σφ. 1045, Πλάτ. Φαίδ. 66D, E· καθαρώτατα ἀποδεῖξαι ὁ αὐτ. ἐν Κρατ. 426Α 4) ὁλοκλήρως, Δίων Κ. 36. 8. (Ἐκ τῆς √ΚΑΘ γίνονται καὶ αἱ λέξεις καθαίρω, κάθαρσις κλ.· πρβλ. Σανσκρ. ←udh, ←udhâmi (purifico, lustro)· Λατ. cast-us. Ἀρχ. Σαξον. hed-ar, Ἀρχ. Ὑψηλ. Γέρμ. heid-ur).

Frisk Etymological English

Grammatical information: adj.
Meaning: clean, spotless, pure, unmixed, white (of bread, linnen) (Il.); καθάρειος (-ιος) pure, elegant (Arist., Men., Plb.), adv. καθαρείως (X.), after ἀστεῖος; καθάρυλλος (ἄρτος etc., Com.; cf. Leumann Glotta 32, 219 n. 3).
Other forms: Dor. (Heracl.) κοθαρός, Aeol. (Alc.) κόθαρος
Derivatives: καθαρότης purity (Hp., Pl.), καθαρ(ε)ιότης purity, refinement (Hdt.). - Denomin. verbs: 1. καθαίρω (κοθ- Herakl.), often with prefix, e. g. ἀνα-, ἀπο-, δια-, ἐκ-, περι-, aor. καθῆραι (-ᾶραι) purify (Il.) with κάθαρσις (IA.), κόθ- (El.) purification, καθαρμός atonement (Hdt., trag.), κάθαρμα, often in plur. purification, refuse (Att.); καθαρτής purifyer, conciliater (Hp., S.), -τήρ id. (Man., Plu.), -τήριος (D. H.); καθάρσιος (: καθαρτής, κάθαρσις, καθαρτός) purifying (Hdt., trag.), καθαρτικός id. (Hp., Pl.). - 2. καθαρίζω, also with prefix, ἀπο-, δια-, ἐκ-, περι-, purify (LXX) with καθαρισμός (LXX), καθάρισις (pap.) a. o. - 3. καθαρεύω be pure (Ar., Pl.) with καθάρευσις (H., EM); also καθαρι-εύω (Paus., gramm.). - 4. καθαρι-όω purify (LXX).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Solmsen KZ 37, 7A. thought that καθαρός was assimilated from κοθαρός; Schwyzer 344 thought that κοθαρός was Aeolic. - No etymology. Suggestions in Bq. Schwyzer 260 (to Lith. krečiù shake). Acc. to Debrunner in Ebert, Reallexikon 4, 2, 526 religious term of Pre-Greek origin The variation α/ο proves Pre-Greek origin. (Fur. 391 connects ἀθαρής; doubtful..

Middle Liddell

κᾰθᾰρός,
1. clear of dirt, clean, spotless, unsoiled, Od., Hdt., Eur.
2. clear, open, free, ἐν καθαρῷ (sc. τόπῳ) in a clear, open space, Il.; ἐν καθαρῷ βῆναι to leave the way clear, Soph.; διὰ καθαροῦ ῥέειν, of a river whose course is clear and open, Hdt.; τὸ ἐμποδὼν ἐγεγόνεε καθαρόν the hindrance was cleared away, Hdt.:—c. gen., γλῶσσα καθαρὴ τῶν σημηΐων clear of the marks, Hdt.
3. in moral sense, clear from shame or pollution, pure, καθαρῷ θανάτῳ Od.: esp. clear of guilt or defilement, clean, pure, Theogn., Aesch.; καθαρὸς χεῖρας Hdt.:—so, of persons purified after pollution, ἱκέτης προσῆλθες κ. Aesch.; of things, βωμοί, θύματα, δόμοι, μέλαθρα Aesch., Eur.:—c. gen. clear of or from a charge, κ. ἐγκλημάτων, ἀδικίας, κακῶν, etc., Horace's sceleris purus, Plat., Xen.
4. opp. to θολερός, clear of admixture, clear, pure, of water, Hdt., Eur.; so, κ. φάος, φέγγος Pind.; κ. ἄρτος χρυσός Hdt.; ἀργύριον Theocr.
5. of birth, opp. to ξένος, pure, genuine, Pind., Eur.; τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε, i. e. who were citizens of pure blood, Thuc.:— καθαρόν a real, genuine saying, Thuc.
6. without blemish, τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ the sound portion of the army, Hdt.
7. clear, exact, ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι if the accounts are clear, exactly balanced, Dem.
II. adv. καθαρῶς, Hes.; καθαρῶς γεγονέναι to be of pure blood, Hdt.
2. with clean hands, honestly, Theogn., Plat.
3. clearly, plainly, λέγειν Ar.; γνῶναι, εἰδέναι Ar., Plat.

Frisk Etymology German

καθαρός: {katharós}
Forms: dor. (herakl. u. a.) κοθαρός, äol. (Alk.) κόθαρος
Meaning: ‘rein, frei von, unbefleckt, ungemischt, weiß (von Brot, Leinwand)’ (seit Il.); καθάρειος (-ιος) reinlich, nett, elegant (Arist., Men., Plb. usw.), Adv. καθαρείως (X., mittl. Kom. usw.), nach ἀστεῖος u. a.; καθάρυλλος (ἄρτος usw., Kom.; vgl. Leumann Glotta 32, 219 A. 3).
Derivative: Adjektivabstraktum καθαρότης Reinheit (Hp., Pl. usw.), καθαρ(ε)ιότης Reinlichkeit, Verfeinerung (Hdt., X. usw.). — Denominative Verba: 1. καθαίρω (κοθ- herakl.), oft mit Präfix, z. B. ἀνα-, ἀπο-, δια-, ἐκ-, περι- usw., Aor. καθῆραι (-ᾶραι) reinigen (seit Il.) mit κάθαρσις (ion. att.), κόθ- (el.) Reinigung, καθαρμός Reinigung, Sühnung (Hdt., Trag. usw.), κάθαρμα, oft im Plur. Reinigung, Ausleerung, Kehricht (Att.); καθαρτής Reiniger, Sühner (Hp., S. u. a.), -τήρ ib. (Man., Plu.), -τήριος (D. H.); καθάρσιος (: καθαρτής, κάθαρσις, καθαρτός) zur Reinigung gehörig, reinigend, sühnend (Hdt., Trag. usw.), καθαρτικός ib. (Hp., Pl., Arist. usw.). — 2. καθαρίζω, auch mit Präfix, ἀπο-, δια-, ἐκ-, περι-, reinigen (LXX, NT, Pap.) mit καθαρισμός (LXX, NT, Pap.), καθάρισις (Pap.) u. a. — 3. καθαρεύω rein sein, sich rein erhalten (Ar., Pl., hell. u. spät) mit καθάρευσις (H., EM); auch καθαριεύω (Paus., Gramm. u. a.). — 4. καθαριόω reinigen (LXX).
Etymology: Zur Bildung vgl. u. a. das Oppositum μιαρός. Ob κοθ- (oder καθ-) das ursprüngliche darstellt oder ob sie etwa ebenbürtige Parallelformen sind, bleibt ungewiß. Nach Solmsen KZ 37, 7A. ist καθαρός aus κοθαρός assimiliert (-α- zunächst in καθαίρω wegen Assoziation mit κατά?); dagegen hält Schwyzer 344 κοθαρός für äolisch. — Eine annehmbare Etymologie fehlt. Mehrere vergebliche Versuche sind bei Bq referiert (u. a. zu aind. śudhyati rein sein; lautlich unmöglich). Nicht besser Schwyzer 260: zu lit. krečiù schütteln mit Dissimilation für *κραθ-, äol. *κροθ-. Pelasgische Etymologie bei v. Windekens Le Pélasgique 95f. Nach Debrunner in Eberts Reallexikon 4, 2, 526 religiöser Terminus vorgriechischen Ursprungs.
Page 1,752-753

Chinese

原文音譯:kaqarÒj 卡他羅士
詞類次數:形容詞(28)
原文字根:向下舉起的 相當於: (טָהֹור‎)
字義溯源:潔淨的*,乾淨的,清潔的,純淨的,純潔的,淨,精。參讀 (ἅγιος)同義字
同源字:1) (ἀκαθαρσία)不純潔 2) (ἀκαθάρτης)不純潔 3) (ἀκάθαρτος)不純潔的 4) (διακαθαίρω / διακαθαρίζω)全然地潔淨 5) (ἐκκαθαίρω)徹底的潔淨 6) (καθαίρω)潔淨 7) (καθαρίζω / καθερίζω)洗淨 8) (καθαρισμός)洗 9) (καθαρός)潔淨的 10) (καθαρότης)潔淨 11) (κάθαρμα / περικάθαρμα)潔淨四散污物
出現次數:總共(27);太(3);路(1);約(4);徒(2);羅(1);提前(2);提後(2);多(3);來(1);雅(1);彼前(1);啓(6)
譯字彙編
1) 乾淨的(6) 太23:26; 太27:59; 約13:10; 約13:10; 約13:11; 徒18:6;
2) 清潔的(4) 提前1:5; 提前3:9; 提後1:3; 彼前1:22;
3) 清(2) 太5:8; 提後2:22;
4) 是潔淨的(2) 多1:15; 多1:15;
5) 純淨(1) 啓19:14;
6) 純潔的(1) 啓19:8;
7) 精(1) 啓21:18;
8) 純淨的(1) 啓21:18;
9) 是精(1) 啓21:21;
10) 潔白(1) 啓15:6;
11) 純潔(1) 雅1:27;
12) 乾淨了(1) 約15:3;
13) 潔淨(1) 羅14:20;
14) 潔淨的人(1) 多1:15;
15) 潔淨了(1) 路11:41;
16) 淨(1) 來10:22;
17) 潔淨的(1) 徒20:26

English (Woodhouse)

chaste, clear, guiltless, limpid, pure, undefiled, unmixed, guiltless of, innocent of

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

Στήν ἀρχή ἦταν κϝοθαρός καί μέ ἀφομοίωση τοῦ πρώτου φωνήεντος ἀπό τό δεύτερο γίνεται καθαρός. Γιά παράγωγα δές στό ρῆμα καθαίρω.

Léxico de magia

-όν 1 limpio, que no tiene suciedad de telas y ropas σκεπάσας τὸν τρίποδα σινδόνι καθαρᾷ ἐπίθες τῷ τρίποδι θυμιατήριον καλόν cubre el trípode con un lienzo limpio y pon sobre él un bello incensario P III 294 P IV 1861 P IV 2189 P V 218 ἐπὶ δώματος ὑψηλοτάτου ἀνελθὼν στρῶσον ἐπὶ τῆς γῆς σινδόνιον καθαρόν sube al terrado y extiende en el suelo un lienzo limpio P IV 171 ἴσθι δὲ σινδόνα καθαρὰν περιβεβλημένος Ἰσιακῷ σχήματι ve envuelto en un lienzo limpio a la manera de un sacerdote de Isis P IV 3095 λαβὼν σινδόνα καθαρὰν ἔγγραψον κροσῷ τοὺς τξεʹ θεούς toma un lienzo limpio y escribe en el borde los 365 dioses P XIII 98 P XIII 651 ταῦτ' εἰπὼν τὴν μὲν τρυγηθεῖσαν πόαν εἰς καθαρὸν ἑλίσσε<ι> ὀθόνιον tras decir esto, envuelve la planta recogida en lino limpio P IV 3002 λαβὼν ὀθόνιον καθαρὸν καὶ ... γράψον εἰς αὐτὸ ἀνθρωποειδὲς ζῴδιον toma un trozo de lino limpio y pinta en él una figura con forma humana P XII 122 ἔχων ἐσθῆτα λευκὴν καὶ καθαρὰν καὶ ἐστεμμένος δαφνίνῳ στεφάνῳ con una vestidura blanca y pura y adornado con una corona de laurel P III 306 P III 692 (fr. lac.) P III 702 P XIII 96 P XIII 653 λαβὼν ῥάκος καθαρὸν κατάγραφε τὰ ὀνόματα ὅλα toma un trozo de tela limpio y escribe los nombres completos P IV 3192 P VII 359 de objetos ἔστω δὲ στρωμνὴ χαμαὶ ἢ ἐπὶ καθαρῶν θρύων ἢ ἐπὶ ψιάθου que la cama esté en el suelo, sobre juncos limpios o sobre una estera P II 23 λαβὼν γάλα βόειον καὶ καταχεάσας καὶ ὑποθεὶς καθαρὸν ἄγγος derrama leche de vaca colocando debajo un vaso limpio P III 411 λαβὼν αὐτὸ κεχαραγμένον βάλε αὐτὸ εἰς γλωσσόκομον καθαρόν toma la lámina grabada y échala en un estuche limpio P XIII 1009 2 limpio, nuevo, que no ha sido usado de un papiro τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio P III 18 P VII 193 P VII 219 P VII 703 P VII 940 γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν αἵματι ἀπὸ χειρὸς ἢ ποδὸς γυναικὸς ἐγκύου τὸ προϋποκείμενον ὄνομα escribe en un rollo de papiro limpio con sangre de la mano o del pie de una mujer encinta el nombre que viene abajo P IV 78 λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε αἵματι ὀνίῳ τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον toma un rollo de papiro limpio, escribe con sangre de asno los nombres siguientes y la figura P XXXVI 72 P XXXVI 102 3 claro, que no tiene nubes del cielo ὅταν οὖν ἴδῃς τὸν ἄνω κόσμον καθαρὸν καὶ δονουμένον así pues, cuando veas el cosmos por arriba claro y girando P IV 569 4 puro, no contaminado, libre de impureza de personas ἐὰν γυναικὸς ἐπιτυχεῖν θέλῃς εὐσχήμονος, κ. γενόμενος ἐπὶ ἡμέρας γʹ si quieres conseguir una mujer hermosa, mantente puro durante tres días P IV 1268 φύλασσε κ. consérvate puro P IV 3084 ὁπόταν μέλλῃς κοιμᾶσθαι, κ. ἀπὸ παντός cuando vayas a dormir, puro en todos los sentidos P VII 363 P XIII 93 P XIII 648 ὁ δὲ χαράσσων αὐτὰ ἔστω κ. ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας el que lo graba ha de estar libre de toda impureza. P XIII 1004 ὁ δὲ παῖς ἔστω ἄφθορος, κ. que el niño sea incorrupto, puro P VII 544 5 puro, libre de impurezas o libre de mezclas de aceite ἔλαιον καλὸν καθαρὸν ῥαφάνινον ἐπίχεε παιδὶ ἀφθόρῳ γυμναζομένῳ vierte buen aceite puro de rábanos sobre un niño puro entrenado P II 55 ἅψον λύχνον ἀπὸ ἐλαίου καθαροῦ enciende una lámpara con aceite puro P II 146 λαβὼν λύχνον ἀμίλτωτον γέμισον ἐλαίῳ καθαρῷ toma una lámpara no pintada de rojo y llénala de aceite puro P IV 3191 ἑλίξας (τὸ ῥάκος) καὶ ποιήσας ἐλλύχνιον ἄναψον ἐπιβαλὼν ἔλαιον καθαρόν enrolla el jirón, haz una mecha y enciéndela tras verter aceite puro P VII 361 λαβὼν ἔλαιον καθαρὸν καὶ βωτάνην σεῦτλος καὶ κλῶνας ἐλαίας toma aceite puro, una planta de acelga y ramas de olivo P LXI 2 de agua παράθες παρὰ τὸν τρίποδα δέπαστρον ἢ κόγχην ἔχουσαν ὕδωρ καθαρόν coloca al lado del trípode una copa o una concha con agua pura P III 301 χρῆσαι ἐλαίῳ ἀναπτικῷ καὶ ὕδατι ποταμίῳ καθαρῷ emplea aceite de quemar y agua de río pura P IV 3251 de tinta de mirra εἰς χάρτην καθαρὸν διὰ ζμυρνομέλανος καθαροῦ γράφε τὰ ὀνόματα ταῦτα en un rollo de papiro limpio escribe estos nombres con tinta de mirra pura P VII 940 de una luz ἵλαθί μοι, προπάτωρ, ... φέγγος ἀπ' ἀκτίνων καθαρὸν πέμπων ἐπὶ γαῖαν séme propicio, primer padre, tú que envías la luz pura de tus rayos sobre la tierra P IV 461 6 purificado, que ha recibido alguna clase de purificación de objetos χαῖρε δὲ, ... καὶ καθαρῶν στομάτων ἀφρὸν ἥμερον ἐξαναβλύζων te saludo también a ti, que haces brotar espuma serena de bocas purificadas P IV 942 ἔστω δὲ ὁ θρόνος κ. καὶ ἐπάνω σινδόνιον καὶ ὑποκάτω ὑποπόδιον que el trono esté purificado, que haya encima un lienzo y debajo un escabel P II 161 τοῦτο δὲ τὸ ζῴδιον γράφεται εἰς τὸ ῥάκος τοῦ βιαίου καὶ βάλλεται εἰς λύχνον καθαρόν esta figura se dibuja en la ropa de uno muerto violentamente y se echa en una lámpara purificada P II 172 P XIII 317 P XIII 1017 7 puro gener. dud. entre limpio o purificado de lugares κατελθὼν ἐπὶ τόπον καθαρὸν καὶ ἱερουμένον καὶ θυσίαν πάλιν ποιήσας ἀλεκτρυόνα baja a un lugar purificado y consagrado y ofrece de nuevo en sacrificio un gallo P III 700 ταῦτα δὲ ἐν τῷ ἐπιπέδῳ ποιήσεις, καθαρῷ τόπῳ esto lo has de hacer en la planta baja, en un lugar purificado P IV 1927 P V 229 στόλισον αὐτὸν λίνῳ καθαρῷ καὶ θὲς ἐπὶ θυρίδος καθαρᾶς vístelo con lino limpio y ponlo en una ventana purificada P XIII 314 ἐλθὼν οὖν εἰς οἶκον καθαρὸν θήσεις τράπεζαν ve a una habitación limpia y prepara una mesa P IV 2188 σιδηρᾶν λυχνίαν θὲς ... ἐν οἴκῳ καθαρῷ pon un portalámparas de hierro en una habitación limpia P VII 541 ἀπόθου αὐτὴν πρὸς σελήνην ἐν οἴκῳ καθαρῷ guárdala mirando a la luna en una habitación limpia P VII 875 ποιήσας βόθρον ἐν ἡγνισμένῳ τόπῳ ὑπαίθρῳ, εἰ δὲ μή, ἐν σήματι καθαρῷ ἡγνισμένῳ haz un hoyo en un lugar consagrado al aire libre, o si no, en un sepulcro limpio y purificado P XII 211 8 completo, perfecto, sin faltas o sin defectos de un altar ποίησον βωμὸν καθαρόν construye un altar completo P XII 28 9 adv. καθαρῶς = con pureza ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ, ἐνδεδυμένος καθαρῶς ... λέγε τὴν πρώτην σύστασιν sube al terrado vestido con pureza y recita la primera fórmula de encuentro P I 57 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ, καὶ φορουμένη καθαρῶς ἔστω toma una lámina de estaño, grábala con un estilo de bronce y llévala con pureza P VII 217 ταῦτ' οὖν ποιήσας ἁγνῶς καὶ καθαρῶς, ἁπάντων ἐπιτεύξῃ así pues, si haces estas cosas de manera sagrada y con pureza, tendrás un éxito completo P XII 38

Lexicon Thucydideum

purus, pure, unmixed, 5.1.1,
integer, sine admixtione, whole, without mixture, 5.8.2.

Translations

Adyghe: къабзэ; Afrikaans: skoon; Albanian: pastër; Arabic: نَظِيف‎; Egyptian Arabic: نضيف‎; Aragonese: limpio, neto; Armenian: մաքուր; Aromanian: curat, albu, spilat, chischin, spastru, pãstrit; Assamese: চফা, চাফা, চাফ চিকুণ, চিকুণ, পৰিষ্কাৰ; Assyrian Neo-Aramaic: ܕܸܟ݂ܝܵܐ‎, ܬܲܡܸܙ‎; Asturian: llimpiu; Azerbaijani: təmiz; Bashkir: таҙа; Basque: garbi; Belarusian: чысты; Bengali: সাফ, পরিষ্কার, পরিস্কার; Breton: dilastez; Bulgarian: чист; Burmese: သန့်; Catalan: net; Chechen: цӏена; Cherokee: ᎤᏓᏅᎦᎸᏓ; Chickasaw: chifata, chofata; Chinese Cantonese: 乾淨, 干净; Mandarin: 乾淨, 干净; Chuvash: таса; Cornish: glan; Czech: čistý; Danish: ren; Dutch: schoon, proper; Esperanto: pura; Estonian: puhas; Faroese: reinur; Finnish: puhdas; French: propre, net; Friulian: net; Galician: limpo; Georgian: სუფთა; German: sauber, rein; Gothic: 𐌷𐌻𐌿𐍄𐍂𐍃; Greek: καθαρός; Ancient Greek: καθαρός; Hausa: tsari; Hawaiian: maʻemaʻe; Hebrew: נָקִי‎; Hindi: साफ़, स्वच्छ; Hungarian: tiszta; Icelandic: hreinn; Ido: neta; Indonesian: bersih; Ingush: цӏена; Interlingua: munde, nette; Irish: glan; Italian: pulito; Japanese: 清い, 清潔な, 綺麗な; Javanese: resik; Kashmiri: صاف‎; Kazakh: таза, саф; Khmer: ស្អាត; Korean: 깨끗하다, 맑다; Kumyk: таза; Kurdish Central Kurdish: پاک‎, خاوێن‎; Kyrgyz: аруу, пакиз, таза; Ladin: nët; Lao: ສະອາດ; Latin: purus, mundus, tersus; Latvian: tīrs; Lithuanian: švarus; Lombard: nett; Luxembourgish: propper; Macedonian: чист; Maguindanao: matilak; Malay: bersih; Maltese: nadif; Maori: mā; Meänkieli: puhas; Mongolian: цэвэр; Nepali: सफा; Norman: net, naette, propre; Occitan: net; Old Church Slavonic Cyrillic: чистъ; Old English: clǣne; Ossetian: сыгъдӕг; Pashto: پاک‎; Persian: پاک‎, تمیز‎; Plautdietsch: rein; Polabian: caistĕ; Polish: czysty; Portuguese: limpo, asseado; Punjabi Gurmukhi: ਸਾਫ਼; Shahmukhi: سُتْھرا‎, صاف‎, صاف سُتْھرا‎; Quechua: llimphu; Romanian: curat; Russian: чистый; Scottish Gaelic: glan; Serbo-Croatian Cyrillic: чи̏ст; Roman: čȉst; Shor: арығ; Sicilian: pulitu; Sindhi: صاف‎; Sinhalese: පිරිසුදු; Slovak: čistý; Slovene: čist; Somali: nadiif; Sorbian Lower Sorbian: cysty; Southern Altai: ару; Spanish: limpio; Swahili: nadhifu, safi; Swedish: ren; Sylheti: ꠌꠣꠚꠣ; Tagalog: malinis; Tajik: пок, тоза, покиза, соф, тамиз; Tamil: சுத்தம்; Tatar: таза, саф, чиста; Thai: สะอาด; Tibetan: གཙང་མ; Turkish: temiz, arı; Turkmen: tämiz; Tuvan: арыг; Ukrainian: чистий; Urdu: صاف‎; Uzbek: toza, pok, pokiza; Venetian: néto, net; Vietnamese: sạch sẽ, sạch; Volapük: klinik; Welsh: glân; White Hmong: huv; Yakut: ыраас; Yiddish: ריין‎